Search
English Turkish Sentence Translations Page 173121
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I'm going to cut into his back, | Sırtını biraz keseceğim. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
for I heard that it sometimes works, | Bazen işe yarıyormuş. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
It draws off some of the toxin. Hold him now! | Toksini çıkartmasına yardımcı olur. Tutun şimdi! | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
What are you doing? May I not meet him? | Ne yaptığını sanıyorsun? Tanışamaz mıyım? | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
God, woman. Out! Out! His Majesty the King and Lady Anne Boleyn. | Tanrı aşkına. Dışarı! Dışarı! Kral ve Leydi Anne Boleyn. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Wolsey. Your Majesty. | Wolsey. Majesteleri. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Mistress Anne. You are most welcome. | Bayan Anne. Hoş geldiniz. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
I must thank your Eminence for the magnificent brooch you sent me. | Gönderdiğiniz muhteşem broş için teşekkür ederim. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
I am so glad you liked it. | Beğendiğinize sevindim. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
It is Italianate, I thought the craftsmanship superb. | İtalyan stili. Mükemmel bir işçilik örneği. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
And I'm sure your Majesty will be equally pleased | Umarım Majesteleri de, Fransa Kralı'nın gönderdiği... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
with the presents sent by the King of France: | ...hediyelerden memnun kalmıştır. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
a golden chalice! Gold silk altar cloths! | Altın bir kadeh ve altın ipek giysiler. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
And tapestries worth, I'm sure at least 30,000 ducats! | O duvar halısı en az 30,000 altın eder. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
So we are once more allies with the French. | Bir kez daha Fransızlar ile müttefikiz desene. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Indeed. And we are both officially at war with the Emperor. | Ve İmparator ile de savaştayız. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Good. It pleases me. | Bunu duyduğuma memnun oldum. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
As it pleased the Emperor to announce that he has just had a son! | İmparatorun da oğlu olduğu için memnun olduğu gibi! | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
By the Princess he jilted my daughter for! | Kızımı terk etti! | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
[Wordlessly]: You'll have a son. | Senin de oğlun olacak. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
How's the shrimp, Lady Anne? | Karidesi beğendiniz mi? | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Perfect, your Eminence. | Çok güzel olmuş. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Thank you. You are too generous. In everything. | Her yönden çok cömertsiniz. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
So, what of our personal matter? | Şu özel meselemiz ne oldu? | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Your Majesty, I have arranged to send 2 of my colleagues, 2 young lawyers, | İki avukatı, birisi sekreterim... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Stephen Gardiner, my secretary, and Edward Foxe, | ...Stephen Gardiner ve Edward Foxe'u... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
to meet the Pope at Orvieto, near Rome, where he still resides... | ...Orvieto'ya Papa ile görüşmeleri için... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
in wretched discomfort, apparently. | ...yolluyorum. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
What will you have these lawyers do? | Avukatlardan ne yapmalarını bekliyorsunuz? | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
My lady, they will press upon his Holiness, | Papa'ya iş birliği için... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
the necessity of his cooperation. | ...baskı yapacaklar. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
He must recognize, in both civil and canon laws, | Hem Roma Hukuku hem de Kilise Hukuku'na göre, evliliğinizin... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
the invalidity of your Majesty's marriage. | ...geçersiz olduğunu onaylamalı. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
I have read countless texts on the matter; | Bu konu hakkındaki tüm belgeleri... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
sometimes reading well into the night | ...gece gündüz başım çatlayıncaya kadar... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
and giving myself terrible headaches... | ...inceledim.. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
But I am more assured now than ever | Bu konuda haklı olduğuma... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
of the spiritual and legal justice of my case. | ...her zamankinden daha da eminim. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
My conscience is clear! As it should be. | Vicdanım rahat! Olmalı. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
And your Majesty must rest assured, that these 2 gentlemen, | Ayrıca Majesteleri emin olmalıdır ki, gönderdiğimiz... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
these 2 restless lawyers, will not leave Orvieto | ...avukatlar, beklediğimiz sonucu almadan... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
until they have attained satisfaction. | ...Orvieto'dan ayrılmayacaklar. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Very good. | Hem de çok güzel. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Mistress Hastings. Dr. Linacre? | Bayan Hastings. Dr. Linacre. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
As soon as he heard the news, the King sent me here. | Kötü haberi duyar duymaz, Kral hemen beni gönderdi. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Alas to no avail. | Üzülmenin artık faydası yok. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Mistress Hastings I know you were his common law wife. | Nikahsız yaşadığınızı biliyorum. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
He was in every way, a most lovely and loving man. | O çok iyi bir adamdı. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
His Majesty will miss his companionship a great deal. | Majesteleri, onun arkadaşlığını çok özleyecek. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Let me see him. | İzin verin göreyim. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
There is a grave risk. About which we know so little. | Bu çok riskli. Hastalık hakkında çok az şey biliyoruz. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
My poor, sweet darling... | Zavallı sevgilim.. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
You must burn all his bedding and clothing. | Tüm eşyalarını ve elbiselerini yakmalısınız. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
He must be in the ground first thing. | Hemen gömülmeli. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Gentlemen, here is a personal letter from the King to the Pope, | Bu mektupta Kral, Papa'ya durumu anlayışla... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
thanking him in advance for attending to his suit sympathetically. | ...karşılayacağından dolayı teşekkür ediyor. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
How is his Holiness likely to respond? | Papa'nın olası cevabı ne olacaktır? | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
To be honest with you, Mr. Gardiner, I am not absolutely sure. | Dürüst olmak gerekirse bilmiyorum. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
The Pope was an abused proner of the Emperor's mercenaries. | Papa, İmparator'un adamları tarafından hapsedilmişti. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
And even though the Emperor reputedly allowed him to escape to Orvieto, | Sonra Orvieto'ya kaçmasına göz yumdu. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
his condition continues to be little better there. | Durumu hapistekinden farklı sayılmaz. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
He leads a most sad life, locked up in a ruined castle. | Harap olmuş bir kalede hayatını sürdürüyor. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
In which case, why should the Pope favour the Emperor | Papa, neden ona hiç zarar vermeyen İngiltere Kralı'na... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
who has caused him nothing but misery over the King of England, | ...iyilik yapmak varken, onu sefalet içinde yaşamaya mahkum etmiş... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
who has never caused him any harm at all? | ...İmparator'a iyilik yapsın ki! | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
The trouble is, your Eminence, | Sorun şu ki, | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
the swords of the King of England armuch further away | İngiltere Kralı'nın dili, İmparator'unkinden... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
than the swords of the Emperor. | ...daha sivri. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Diplomacy is nearly always settled by such proximity. | Diplomaside bağlar önemlidir. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Spoken like a true lawyer! | Avukat gibi konuştun! | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
But if all else fails, use threats. | Eğer olumsuz yanıt alırsanız tehdit edin. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Tell his Holiness that if the King can't get satisfaction | Papa'ya söyleyin, eğer Kral sonuçtan memnun kalmazsa, | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
from the papal court... he will find other means | vicdanını rahatlatmak ve eşinden ayrılmak için... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
to satisfy his conscience and rid himself of his present wife. | ...başka yollar bulacaktır. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Do I make myself clear? | Bilmem anlatabildim mi! | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Yes, Eminence. We understand. | Hem de çok iyi. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
God speed, gentlemen. | Tanrı yardımcınız olsun. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
The evening after William died, | William öldükten sonra, | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
his servants began stealing his effects. | ...hizmetkarların hepsi eşyaları çalıp gittiler. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
In his will he bequeathed this to the King. | Vasiyetinde bunları Kral'a bırakmış. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Ianaged to save it. | Burada sakladım. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
William is buried in the churchyard. | William kilise bahçesine gömüldü. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
So too are the poor servants who also caught | Onu defnedenler de William gibi vebaya yakalanıp... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
and died of the Sweat in the last 24 hours. | ...öldüler. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
I don't know what to say to you. | Ne diyeceğimi bilemiyorum. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
My Lord Norfolk. Eminence. | Lord Norfolk. Kardinal. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Your Eminence. What do you want? | Ne istiyorsun? | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
A word with you if I might. In private. | Birazcık konuşmak istiyorum. Özel! | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
You are commanded to return at once to your estates | Doğu İngiltere'deki topraklarınıza... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
in East Anglia. | ...dönmeniz emredildi. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
What? And by whom? | Ne? Kim emretti? | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
By his Majesty. In his own hand. | Majesteleri tarafından. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
His Majesty would like you to supervise grain production | Tahıl üretimini denetlemenizi istiyor. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
and North Sea Trade. | Ayrıca deniz ticaretini de. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Trade? | Ticaret? | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Trade... | Ticaret.. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
What do you take me for? A butcher's son?! | Beni ne sanıyorsun? Salak mı?! | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
As you see, my Lord, these are not my orders. | Gördüğünüz gibi emiri ben vermedim. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Poor William! | Zavallı William! | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Is this all that remains, of an entire life? | Ondan geriye sadece bunlar mı kalmış? | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |