Search
English Turkish Sentence Translations Page 173102
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
My legal practice and my life are here. | Benim ailem ve hayatım burada. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
The court is for more ambitious men. | Saray daha hırslı insanlar için. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
You didn't say much in council last month. | Geçen ayki konseyde fazla konuşmadın. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Going to war with France. | Fransa ile savaşa girmek mi. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
As a humanist I have an abhorrence of war. | İnsancıl biri olarak savaştan nefret ediyorum. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
It's an activity fit only for beasts yet practiced | Savaş sadece insanlar tarafından yetiştirilen | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
by no kind of beast so constantly as by man. | hayvanların, vahşi bir mücadelesi. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
As a humanist I share your opinion. | İnsancıl biri olarak sana katılıyorum. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
As a king I am forced to disagree. | Ama bir kral olarak sana katılmıyorum. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Spoken like a lawyer. | Avukat gibi konuştun. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
You should know. You taught me. Not well enough, it seems. | Bunu bana sen öğrettin. Tam olarak öğrenememişsin. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Are you finished? Yes! | Bitirdin mi? Evet! | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I must urge you | Sana şunu söylemeliyim ki; | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
that instead of spending ruinous amounts of money going to war, | savaşa harcanacak bu parayla, | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
you should spend it rather, on the welfare of your people. | insanlarının refahı için harcayabilirsin. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Thomas, I swear to you... | Thomas, sana yemin ederim ki... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I intend to be a just ruler. | sadece hükümdar olmak istiyorum. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
But tell me this: why is Henry V remembered? | Ama şuna cevap ver: 5.Henry neden hatırlanıyor? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Because he endowed universities | Üniversiteler kurduğu için mi | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
and built alm's houses for the destitute? | ve yoksullara ev yaptığı için mi? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
He is remembered because he won the Battle of Agincourt. | Hatırlanıyor çünkü Agincourt Savaşı'nı kazandı. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
3000 English bowmen against 60 000 French. | 3000 İngiliz okçusuna karşı 60 000 Fransız. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
The flower of French chivalry destroyed in 4 hours. | Fransız şövalyeleri 4 saatte bozguna uğradı. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
That victory made him famous, Thomas. | O zafer onu ünlü yaptı, Thomas. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
It made him immortal. | Onu ölümsüzleştirdi. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
He has no right to any of this. | Hiçbir şeyde hakkı yok. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
His father seized the crown on the battlefield; | Babası tahta savaşarak sahip oldu; | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
he had no real claim to it, only through a bastard on his mother's side. | onun gibi bir anne kuzusunun, tahtta hiç bir hakkı yok. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Your Grace's family is more ancient. | Sizin aileniz daha köklü. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I'm a direct descendant of Edward II. This is my crown | Ben II.Edward'ın soyunda geliyorum. Taht ve krallık... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
and this is my court. Not his crown or his court. | ...benim hakkım. Onun değil. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
That's treason, Your Grace. | Bu, vatana ihanet olur, Düküm. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
It's the truth. | Doğru. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
And one day... | Ve bir gün gelecek... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
we shall make it come true. | ...bunu gerçekleştireceğiz. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
What's this? | Ne oluyor burada? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
It's what it looks like. | Neye benziyor. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
You violated my daughter. | Kızımın ırzına geçtin. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
No, she begged. | Bunun için bana yalvardı. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
You've taken her honour. | Namusunu kirlettin. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I swear to Your Grace, someone else was there before me. | Düküm emin olun ki bunu daha önce de yapmış. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
You son of a whore. | Seni or....çocuğu. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Yes, that is true, Your Grace. | Bu doğru Düküm. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I should kill you for this. | Seni bunun için öldürmem lazım. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Eminence, Lady Blount is here. | Leydi Blount geldi. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Your Eminence. | Efendim. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
What can I do for you, Lady Blount? | Sizin için ne yapabilirim, Leydi Blount? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
with child, Your Eminence. | hamileyim, Kardinal. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Yes... | Eee... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
it is His Majesty's child. | Majestelerinin çocuğu. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
You are certain? Yes. | Emin misin? Evet. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Have you told the king? No. | Kral'a söyledin mi? Hayır. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I will inform His Majesty in due time. | Uygun bir zamanda Majestelerine ben söylerim. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
In the mean time you will say nothing to anybody on pain of death. | Sen de bu arada hiç kimseye bir şey söyleme. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
When you are no longer able to hide your condition, you will be... | Hamileliğin anlaşılmaya Başladığında seni... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
removed to a private place for your lying in. | doğum yapman için gizli bir yere göndeririz. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
There you can give birth to your bastard. | Orada pi.ini doğurabilirsin. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Thank you, Your Eminence. | Teşekkürler efendim. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Will you bless my sick child? | Hasta çocuğumu kutsayın. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Your Eminence, please draw me an audience... | Kardinal, lütfen şuna bir göz atın... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Oh My Lords and Masters, make way for His Lord's Grace. | Lütfen herkes Kardinal'e yol açsın. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Ah, Mr. Pace. | Ah, Bay Pace. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I trust you are keeping a good eye on my interests? | Sana verdiğim işleri takip ediyor musun? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Of course, Your Eminence. Like an eagle. | Ediyorum, efendim. Bir kartal gibi. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I don't want an eagle, Mr. Pace. | Kartal olmanı istemiyorum, Bay Pace. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
They can soar too high. | Onlar hızlı yükselir. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Be a pigeon, shit on everything! Yes, Eminence. | Güvercin gibi ortalığı pislet! Tamam efendim. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Out hunting. | Avlanıyor. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Good. It keeps him in good humour. | Güzel. Biraz rahatlasın. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Send word when he returns. Yes, Eminence. | Döndüğünde haber ver. Tamam efendim. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I have letters of introduction sir. | Şu belgelere bakarsanız. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
But these are from the Dean of Canterbury Cathedral! | Bu Canterbury Kathedrali Dekanı tarafından yazılmış ! | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Why did you not present yourself? | Neden kendini tanıtmadın? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Thomas Tallis. Yes, sir. | Thomas Tallis. Evet, efendim. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
And you can play, it says, the organ and the flute | Yazana göre flüt ve org çalabiliyormuşsun, | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
and can sing more than moderately well. | ve güzel de şarkı söylüyormuşsun. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I compose a little. | Beste de yaparım. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Indeed. | Tamam. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
if the dean commends your talents... | yeteneklerin dekanın ilgisini çektiyse... | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
we shall have to see, won't we? | görmemiz gerekir değil mi? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I trust Your Majesty enjoyed hunting today. | Umarım av iyi geçmiştir. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
How are the preparations going? | Hazırlıklar nasıl gidiyor? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Both your army and fleet are assembling. | Ordu ve donanma toplanıyor. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Stores and provisions are being laid in. | Mühimmat ver erzaklar hazırlanıyor. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
You could go to war in a matter of weeks. | Bir kaç hafta içinde savaşa girebiliriz. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I knew I could depend on you. I am grateful to Your Majesty. | Sana güvenebileceğimi biliyordum. Size minnettarım Majesteleri. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Your Majesty, wars are expensive. | Savaşlar maddi külfet getirir. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
To pay for them you have to raise taxes. | Bu yüzden vergileri arttırmamız gerek. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
That is not always popular. | Ve bu da pek iyi bir yol değil. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
What if Your Majesty could gain more power and prestige | Majestelerinin daha fazla güç ve prestij kazanmasının | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
by other means? Other means? | başka yolları da var. Başka yollar? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Peaceful means. | Barışçıl yollar. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
No battles? | Savaş yok mu? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
No glory? | Ya zafer? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
I think Your Majesty should hear him out. | Bence majesteleri, bunu dinlemenizde fayda var. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
In the past few weeks, I have conducted, | Son bir kaç haftadır, sizin adınıza, | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
on Your Majesty's behalf, an intense round of diplomatic talks. | görüşmeler ve diplomatik kulisler yapıyorum. | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Not just with the French ambassador but also with | Sadece Fransa Büyükelçisi ile değil, aynı zamanda Fransız | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
representatives of the emperor, with envoys from | kralının temsilcileri, Danimarka, Portekiz ve İtalya eyalet | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |
Denmark, Portugal, the Italian states What for? | temsilcileriyle de görüşüyorum. Niçin? | The Tudors In Cold Blood-1 | 2007 | ![]() |