Search
English Turkish Sentence Translations Page 172704
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Or, "It's getting cold out here. It's raining." | ...ya da "Hava iyice soğudu. Yağmur da yağıyor." diyene kadar. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
There was ice on the road. | Yol buzluydu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I remember there was a car coming pretty fast up the road behind me... | Ardımdan bir arabanın hızlı bir şekilde peşimden geldiğini hatırlıyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and didn't see me or something... | Beni görmediğini... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
or was in one lane and came into the other lane and I was in that lane... | ...ya da başka bir şeritten benim olduğum şeride geçtiğini... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and tried to stop me. He went off the side of the road. | ...ve beni durdurduğunu düşünmüştüm. Yolun sağına çekmişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I remember this car went off the side of the road. | Arabanın sağa çektiğini hatırlıyorum. Ben de sadece geriye bakıyordum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I remember that. | Çok iyi hatırlıyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I got a call at my house about 3:30 one morning. | Sabaha karşı saat 3:30 gibi ev telefonum çalmıştı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
One of the patrolmen in my department called... | Bölümümdeki devriyelerden biri beni aramış... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and said, "We just arrested this boy named David Harris... | ...ve "David Harris isimli çocuğu az önce tutukladık... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"and he won't even tell us his name. He said he wants to talk to you." | ...ama bize adını bile söylemiyor. Sizinle konuşmak istediğini söylüyor." dedi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
They told me something that really made me interested. He'd been shot. | Vurulmuş olduğunu söylediklerinde ise ilgim bir kat daha artmıştı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
David had initially told me that he had gone to a bar in Houston... | David ilk başlarda Houston'daki bir bara gittiğini... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and was flirting with a young lady and her boyfriend became upset... | ...genç bir kızla eğlenirken, kızın erkek arkadaşının buna çok bozulduğunu... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and chased him out with a pistol, shooting at him. | ...ve elinde bir silahla kendisini takip ederek ateş ettiğini söylemişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We knew that wasn't true. | Doğru söylemediğini biliyorduk. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I said, "David, I know you're lying to me. | Ben de: "David, bana yalan söylediğini biliyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"We go through this all the time, all my dealings with you in the past. | Her zaman aynı şeyi yaşıyoruz, önceki olaylarda da aynı şeyi yaşamıştık. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"I don't know what you've done just yet. | Ne yaptın tam bilmiyorum ama vurulmuşsun. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"I know you were shot doing something that you shouldn't have been... | Yapmaman gereken bir şeyi yaparken vurulduğunu da biliyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"we know you burglarized a gun shop. We know you were driving drunk. | Bir silah dükkânını soyduğunu, içkili olarak araba kullandığını biliyoruz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"Got witnesses who can identify you, who can identify your truck." | Seni ve aracını teşhis edecek şahitlerimiz de var. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I said, "You're caught. So tell the truth." | Yakalandın işte. O yüzden doğruyu söyle." dedim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And David said, "Okay, I killed him." | David de: "Tamam, onu öldürdüm." dedi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Their home was entered while he and his girlfriend were there alone. | Adam ve kız arkadaşı evde yalnızken evlerine girmiş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
The man was sent into the bathroom at gunpoint and told to stay there. | Adamı silah zoruyla banyoya kapatmış ve orada kalmasını söylemiş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
David took the girl and was starting to leave. | David kızı alıp evden ayrılırken... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
The man exited the apartment with a gun. | ...adam elinde bir silahla evden çıkmış. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
The man fell to the ground, or near the ground... | Adam yere düşmüş ya da tökezlemiş... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
holding onto a pole there in the parking lot of the apartment complex... | ...apartmanın park alanında bulunan bir direğe tutunmuş.. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and these last, whether it be two, three, or how many shots... | ...ve son mermeriler, son 2 ya da 3 mermi, kaç tane... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I don't know, were fired at point blank or near point blank range. | ...olduğunu tam bilmiyorum çok yakın mesafeden sıkılmış. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
David thought that the one that was really at fault that night... | David'e göre o gece tek hatalı olan... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
was the guy that got killed. He said, "That guy's crazy. | ...öldürülen adamdı. "Adam kafayı yemiş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"He came after me with a gun." | Peşimden silahla geldi." demişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I told him, "David, you'd broken into his house... | Ben de ona: "David, adamın evine girmişsin. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"you abducted his girlfriend, what was he supposed to do?" | Kız arkadaşını zorla kaçırmışsın, başka ne yapmasını bekliyordun?" dedim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He said, "Man shouldn't come out with a gun. | O da: "Eline bir silah alarak gelmemeliydi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"That dude's crazy. He should have been killed." | Eleman kafayı yemiş. Öldürülmesi gerekiyordu." demişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
When we went to retrieve the pistol... | Silahı almak için gittiğimizde... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I had to go into the water to get it. | ...suyun içine girmek zorunda kalmıştım. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It was a bayou and it was grassy, snaky looking area. | Bataklık, çimenlik, yılanlarla dolu bir yerdi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I was not real pleased about being there myself... | Orada bulunmaktan bile hoşlanmamıştım... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
but David enjoyed watching me have to go down there and look for the gun. | ...ama David oraya gidip silahı aramamı seyretmekten bile zevk alıyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I'd been searching several minutes, he was up on the bridge... | Ben silahı bulmaya çalışırken, o yukarıda köprünün üzerindeydi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and probably 25 feet from me... | Benden yaklaşık 8 metre yukarıdan... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
directing me to where he thought that the gun had landed in the water. | ...silahın suyun neresinde olabileceğine dair beni yönlendiriyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He was handcuffed. | Elleri kelepçeliydi. Yoldan geçenlere dönüp bakarak... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and show them his handcuffs and holler at them, "Help me! | ...kelepçeli ellerini gösteriyor ve onlara: "Yardım edin! | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"The officials will throw me in this water and drown me." | Bu polisler beni suya atıp, boğacaklar." diyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Just anything he could do to make a joke and cut up out there. | Şaka yapmak ya da ortamı bozmak için elinden gelen her şeyi yapıyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He was just really having a good time. | Tam anlamıyla eğleniyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
The kid scares me. | O çocuk beni korkutuyor. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
To think that he could actually be out there, walking the streets... | Yeniden sokaklara döndüğünü, yetkililerin gitmesine izin verdiğini bile düşünmek... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and Dallas County let him go. | ...beni korkutmaya yetiyor. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
The kid had seven crimes coming down on him. | Bu çocuk 7 ayrı suçtan hüküm giymiş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He had armed robberies. He had firing on a peace officer. | Silahlı soygun yapmış. Güvenlik görevlisine ateş etmiş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He had breaking and enterings, aggravated assaults. | Haneye tecavüz etmiş, ağır ceza gerektiren suçlar işlemiş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
God knows what all this kid had. | Allah bilir başka ne haltlar karıştırmıştır. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And Dallas County gives him complete immunity for his testimony. | Buna rağmen Dallaslılar ifadesine karşılık tam dokunulmazlık vererek... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Just lets him walk. | ...gitmesine izin vermişlerdi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
My mom had a good phrase. | Annemin söylediği güzel bir laf vardı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
She said the first night she pulled into Dallas, it was raining... | Dediğine göre Dallas'a geldiği ilk gece, yağmur yağıyor... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and that it was lightning. | ...şimşekler çakıyormuş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And they're coming into Dallas... | Ve Dallas'a geldiklerinde... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and she said if there was ever a hell on earth, it's Dallas County. | ...şöyle söylemişti: "Eğer Dünya üzerinde bir cehennem varsa, o da Dallas'tır." | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
She's right. | Haksız da değil. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
You deal with people who you sense bad vibrations, more or less. | Size karşı kötü hisler besleyen insanlarla uğraşıyorsunuz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
You feel, this guy doesn't like me anyway because I'm a policeman. | Sadece polis olduğum için benden hoşlanmadıklarını hissedebiliyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
You can just kind of sense something. Maybe I shouldn't even be saying it... | Bu tip şeyleri hissedebilirsiniz. Belki bunu söylememem gerekiyor... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
because police shouldn't take these things to the bank. | ...çünkü polisler işlerini bu şekilde düşünerek yapmamalıdırlar. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
When you deal with people over and over, you sense a lot of things. | Sürekli insanlarla uğraştığınız zaman, insan sarrafı olup çıkıyorsunuz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Talking to David, you don't ever feel hostile feelings coming from him. | David'den bahsedecek olursak, size karşı düşmanca bir hissi olduğunu hissetmezsiniz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I have never seen David any way... | David'in bana karşı hiçbir zaman... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
other than cordial, friendly to me as he could be: | ...düşmanca yaklaştığını görmedim. Bana her zaman: | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"Yes, sir." "No, sir." Never disrespectful. | "Evet, efendim." "Hayır, efendim." şeklinde konuşmuş, saygısızlık yapmamıştır. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I've never seen the bad side. I've seen the results... | Yani hiç kötü tarafını görmedim. Yaptıklarının sonuçlarını gördüm... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and I've talked to him about it, and he's aware of it. | ...ve onunla bunlar hakkında konuştuğumda da yaptıklarının farkında olduğunu gördüm. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He remembers the bad side. | Kötü yanını hatırlayabiliyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
But I've never seen him committing a crime... | Ama hiçbir zaman suç işlerken ya da saldırgan... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
or in a violent or volatile state. | ...ve dengesiz bir ruh halinde olduğunu görmedim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
When his crimes were confessed to... | İşlediği suçları itiraf ettiğinde... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
he seemed to feel better and do better during those times. | ...daha iyi hissettiğine ve daha uygun davranışlar sergilediğine şahit oldum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
His parents would tell me he would to do better at home... | Ailesinin beyanına göre evde daha iyi davranışlar sergiliyor... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
he seemed to get along better with the people in town... | ...şehirdeki komşuları ve arkadaşlarının arasında çok daha iyi ilişkiler kurabiliyormuş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
But something happens to David... | Ama David birdenbire değişmiş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I don't know what it is. I don't know if anybody can put their finger on it. | Ne olduğunu hatırlayan birisi var mı bilmiyorum ama ne olduğunu ben bilmiyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
But there's no other indication of anything in the family... | Ailesine baktığımızda ise, bu tip olayların yaşanmasına... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
that would lead you to believe he had exposure to these activities. | ...neden olabilecek herhangi bir olay yaşanmadığını görüyoruz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
David's got at least one other brother and sister that I know of. | Bildiğim kadarıyla David'in bir erkek, bir de kız kardeşi vardı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And he had one brother that drowned numerous years ago. | Ve yıllar önce boğularak ölmüş bir erkek kardeşi daha varmış. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I was 3 years old... | 3 yaşındaydım. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I had a 4 year old brother... | 4 yaşında bir erkek kardeşim vardı... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and he drowned in 1963... | ...ve 1963'te... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
right after President Kennedy was assassinated, I believe. | ...sanırım Başkan Kennedy'nin öldürülmesinden hemen sonra boğulmuştu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Sometime right after that, during the summer. | O olayın hemen ertesinde, yazın olmuştu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We was living in Beaumont on Harrison Street... | Beaumont'ta, Harrison Caddesi'nde oturuyorduk... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and my dad was working on his truck out in the yard... | ...babam bahçede kamyonuyla uğraşıyordu... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and mom was in the house doing her housework or fixing dinner. | ..annem de evde işlerini yapıyor, yemek falan hazırlıyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |