• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 172699

English Turkish Film Name Film Year Details
But that is not her original statement. Ama ilk ifadesi bu şekilde değildi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It's a hell of a big difference from "fur lined collar" to "bushy hair." "Kürk yakalı bir montla", "gür saç" arasında dağlar kadar fark var. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It's crazy. Tamamen saçmalık. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
She went through two weeks Internal Affairs... İki haftalık bir soruşturma geçirince tüm ifadesi birden değişiveriyor. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
She goes in saying one thing, she comes out saying another. Soruşturma başında bir şey, sonunda bambaşka bir şey söylüyor. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Something happened. What? Bir şeyler olmuş ama ne? The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"We refreshed her memory." Hafızasını tazelemişler. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Friday afternoon, I think it was Good Friday... Cuma öğleden sonraydı, sanırım Paskalya Cuması'ydı... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
we came back in the courtroom that afternoon... ...o öğleden sonra mahkemeye dönmüştük ve bir bakıma neşeliydik çünkü... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"He's gonna walk." ...beraat edeceğini düşünüyorduk. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And there's nothing really in that evidence. Ortada doğru düzgün bir kanıt yoktu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
There's just little David Harris, and nobody believes him. Sadece genç David Harris vardı ve kimsenin de ona inanacağı yoktu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And so we were very optimistic about his chances... Bu yüzden oldukça iyimserdik... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
until we walked into the courtroom... ...ta ki mahkeme salonuna girip kürsünün önünde dikilen o 3 kişiyi görene dek. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Three of them, anyway. Tam 3 kişiydiler. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
They were taking the oath to be sworn as witnesses. Şahitlik yapabilmek için yemin ediyorlardı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Mrs. Miller got on the stand that last afternoon. Aynı gün Bayan Miller kürsüye çıktı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And she said, "That's the man, I saw that man! Ve dedi ki: "İşte gördüğüm adam buydu! The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"I saw Randall Adams' face just right after..." Cinayetten hemen sonra gördüğüm yüz Randall Adams'ın yüzüydü. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
She said, "I saw the gun sticking out of the car... O polis memurunu öldürürken silahı arabadan... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"when he shot that police officer. And that's the man." ...nasıl çıkardığını gördüm ve o adam bu adamdı." diyerek... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And she waved her finger right toward Randall Adams. ...parmağıyla Randall Adams'ı işaret etti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
She's the one that got him convicted. Hüküm giymesini sağlayan kişi odur. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
When I was a kid, I used to want to be a detective... Çocukken, hep dedektif olmak istemişimdir... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
because I used to watch all the detective shows on TV. ...çünkü televizyondaki tüm dedektif filmlerini seyrederdim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
When I was a kid they used to show these movies with Boston Blackie... Çocukken hep Boston Blackie filmlerini yayınlarlardı... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and he always had a woman with him. ...ve onun yanında da hep bir kadın olurdu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I wanted to be a wife of a detective or be a detective... Ben de hep bir dedektif ya da bir dedektif karısı olmak isterdim... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
so I always watched detective stories. ...bu yüzden de hep dedektif filmleri seyrederdim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I'm always looking because I never know what might come up. Her zaman dikkatli gözlerle bakarım çünkü ne zaman ne olacağını kestiremezsiniz. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Or how I could help. Ya da nasıl yardımcı olabileceğinizi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I like to help in situations like that. Bu tip durumlarda yardımcı olabilmek hoşuma gidiyor. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I really do. Hem de çok. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It's always happening to me, everywhere I go... Nereye gidersem gideyim, hep bu tip durumlarla karşılaşıyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
lots of times there's killings or anything. Birçok cinayete ya da bu tip şeye şahit oluyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Even around my house. Wherever. Evimin çevresinde bile. Her yerde. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I'm always looking or getting involved, to find out who did it, what's going on. Her zaman şahit oluyorum ya da kendimi olayın içinde buluyorum, faili, ne olduğunu görüyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I listen to people. İnsanları dinliyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And I'm always trying to decide who's lying, or who killed who... Ve her zaman polisten önce kimin yalan söylediğini ya da katilin... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
before the police do. See if I can beat them. ...kim olduğunu bulmaya çalışıyorum. Bildim mi acaba diye merak ediyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I was working at a gas station. My husband and I both. Kocamla birlikte bir benzin istasyonunda çalışıyorduk. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We weren't getting along well at all. Çok da iyi geçindiğimiz söylenemezdi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We were arguing back and forth. Sürekli tartışıp duruyorduk. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We didn't wanna go home, because we'd rather talk it out in the car... Bu yüzden eve gitmek istememiştik, eve gidip çocukların önünde kavga etmektense... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
than go home with the kids and fight. ...arabada oturup konuşmayı tercih etmiştik. Bir de onlarla uğraşmak istememiştik. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
So we were really arguing, and decided to get something to eat. Tam anlamıyla kavga ediyorduk, daha sonra gidip bir şeyler yemeye karar vermiştik. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
About that time, a police came out of a restaurant... O esnada, restorandan bir polis çıktı, yolun sağ tarafına geçti... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and he went to pull the man over. ...ve o adamı sağa çektirmek için harekete geçti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
She turned around. She was looking hard. She looked. Arkasına döndü ve dikkatlice baktı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I didn't think she seen the guy, but she did. Adamı gördüğünü sanmıyorum ama görmüş. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Because I said, "What you looking at?" I knew something had went wrong. Çünkü "Neye bakıyorsun?" dediğimde, kötü bir şeyler olacağını biliyordum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
She said, "You just shut up and drive." O da: "Kapa çeneni ve sürmeye devam et." demişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And I kept telling my husband: "Slow down so I can see." Kocama: "Yavaşla, yavaşla ki görebileyim." diyip durmuştum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He said, "Come on, we're getting out of here. O da: "Haydi, buradan gidiyoruz. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"You're too nosy. You don't even know what's going on." Ne kadar da meraklısın. Ne olduğuna dair hiçbir fikrin yok." demişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I had no idea that somebody was gonna get killed or shot. Birinin öldürüleceği aklımın ucuna bile gelmemişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
So I just drove on. Ben de yoluma devam ettim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He was one of these kind that didn't like getting involved. Olaya müdahil olmayı sevmeyen bir yapısı vardır. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He wanted to go on. He told me to shut up and turn around. Don't look. Yola devam etmek istedi. Bana da çenemi kapatıp önüme bakmamı söyledi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I turned around and looked anyway. Ama ben her hâlükârda döndüm ve baktım. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
So we heard something, like backfire or firecrackers. Daha sonra egzoz patlaması ya da maytap sesi gibi bir ses duyduk. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And so we drove over the bridge, and I got to thinking. Köprüyü geçtikten sonra düşünmeye başladık. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I said: "Em, there're no firecrackers this time of the year." Dedim ki: "Emily, yılın bu zamanlarında maytap patlatılmaz." The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I was thinking to myself: Kendi kendime düşünmeye başladım: "Birisi ateş ediyor da olamaz." dedim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It was real dark, and it was cold. Zifiri karanlıktı ve hava buz gibiydi. Arabanın içini görmek çok zordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
But his window was down. The driver's window was down. Ama penceresi açıktı. Sürücü tarafındaki pencere açıktı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
This is how I got such a good look. O yüzden o kadar net bir şekilde görebilmiştim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I really couldn't see anything inside. Arabanın içindeki hiçbir şeyi görememiştim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It was kind of... shadows on the window and stuff. Gördüğüm sadece pencereye yansıyan gölgelerdi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
But when he rolled down the window, what made his face stand out so. Ama pencereyi açması, yüzünü görmemizi sağlamıştı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
The car was dark blue. Araba koyu maviydi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He had a beard, mustache... Sakalı, bıyığı... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
kind of dishwater blond hair. ...ve koyu sarı saçları vardı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
But, like I said, when he was in court, he sure looked a lot different. Ama söylediğim gibi, mahkeme salonunda oldukça farklı görünüyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
All I could just tell by this and this, that it was him. O adam olduğunu sadece şuralarına bakarak söyleyebilmiştim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I knew that there was some shots over there. Birkaç el ateş edildiğini biliyordum. Ama olaya müdahil olmak istememiştim... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
because West Dallas is a high crime neighborhood. ...çünkü Batı Dallas suç oranının yüksek olduğu bir yerdir. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
One of the biggest. En yüksek olanlardan biridir. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He was more scared of it than I was. Kocam benden daha fazla korkmuştu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
But when you have black people like that... Ama teninizin rengi siyahsa... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
they don't like getting involved in nothing. ...herhangi bir olaya müdahil olmak istemezsiniz. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
That's just common. Çok genel bir durumdur. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Like here, nobody wants to see nothing or hear nothing. Bu olayda da olduğu gibi, hiç kimse bir şey görmek ya da duymak istemez. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And they'll stay completely in the background. Tamamen arka planda kalırlar. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
That's why they were having such a hard time there... İşte bu yüzden öne çıkıp şahitlik yapabilecek birilerini bulmakta çok zorlanmışlardı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Because it was in a totally black neighborhood. Çünkü olay zencilerin yaşadığı bir mahallede vuku bulmuştu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
She believe in, see somebody done something wrong she should tell it. Birinin yanlış bir şey yaptığını gördüğüne inanıyorsa, söylemeden duramaz. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
'Cause she told on me... Çünkü beni... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
a couple of times... ...birkaç kez... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
that I was hauling drugs out of El Paso. ...El Paso'dan uyuşturucu getirdiğime dair ihbar etmişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Called the sheriff down there, going to make me open my trunk. Şerifi arayarak, bagajımın aranmasını sağlamıştı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
So I ended up opening it, but there was nothing in it. Ben de bagajı açtığımda, hiçbir şey bulamamışlardı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Good grief. Anasının gözüdür. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
She's a ho, but she find out you done something, she turn you in. Kaltağın tekidir, bir iş çevirdiğinizi anlarsa, gammazlamaktan çekinmez. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Mrs. Miller had testified at the trial... Bayan Miller mahkemede... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
that she had gotten off early from her gas station job... ...benzin istasyonundaki işinden erken ayrıldığı... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and gone down to pick up her husband to help him with the bookwork. ...ve kayıtlarla ilgili yardımcı olması için kocasını aldığı yönünde ifade vermişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We found out that she was not doing any bookkeeping for that station... Biz araştırdığımızda ise, benzin istasyonunun muhasebesiyle ilgili... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
because she had been fired from her job two weeks earlier... ...bir iş yapmadığını çünkü 2 hafta önce kasadan para çalma suçlamasıyla... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
for till tapping, for stealing. ...işten çıkarıldığını öğrenmiştik. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172694
  • 172695
  • 172696
  • 172697
  • 172698
  • 172699
  • 172700
  • 172701
  • 172702
  • 172703
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact