Search
English Turkish Sentence Translations Page 172699
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
But that is not her original statement. | Ama ilk ifadesi bu şekilde değildi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It's a hell of a big difference from "fur lined collar" to "bushy hair." | "Kürk yakalı bir montla", "gür saç" arasında dağlar kadar fark var. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It's crazy. | Tamamen saçmalık. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
She went through two weeks Internal Affairs... | İki haftalık bir soruşturma geçirince tüm ifadesi birden değişiveriyor. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
She goes in saying one thing, she comes out saying another. | Soruşturma başında bir şey, sonunda bambaşka bir şey söylüyor. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Something happened. What? | Bir şeyler olmuş ama ne? | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"We refreshed her memory." | Hafızasını tazelemişler. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Friday afternoon, I think it was Good Friday... | Cuma öğleden sonraydı, sanırım Paskalya Cuması'ydı... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
we came back in the courtroom that afternoon... | ...o öğleden sonra mahkemeye dönmüştük ve bir bakıma neşeliydik çünkü... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"He's gonna walk." | ...beraat edeceğini düşünüyorduk. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And there's nothing really in that evidence. | Ortada doğru düzgün bir kanıt yoktu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
There's just little David Harris, and nobody believes him. | Sadece genç David Harris vardı ve kimsenin de ona inanacağı yoktu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And so we were very optimistic about his chances... | Bu yüzden oldukça iyimserdik... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
until we walked into the courtroom... | ...ta ki mahkeme salonuna girip kürsünün önünde dikilen o 3 kişiyi görene dek. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Three of them, anyway. | Tam 3 kişiydiler. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
They were taking the oath to be sworn as witnesses. | Şahitlik yapabilmek için yemin ediyorlardı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Mrs. Miller got on the stand that last afternoon. | Aynı gün Bayan Miller kürsüye çıktı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And she said, "That's the man, I saw that man! | Ve dedi ki: "İşte gördüğüm adam buydu! | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"I saw Randall Adams' face just right after..." | Cinayetten hemen sonra gördüğüm yüz Randall Adams'ın yüzüydü. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
She said, "I saw the gun sticking out of the car... | O polis memurunu öldürürken silahı arabadan... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"when he shot that police officer. And that's the man." | ...nasıl çıkardığını gördüm ve o adam bu adamdı." diyerek... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And she waved her finger right toward Randall Adams. | ...parmağıyla Randall Adams'ı işaret etti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
She's the one that got him convicted. | Hüküm giymesini sağlayan kişi odur. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
When I was a kid, I used to want to be a detective... | Çocukken, hep dedektif olmak istemişimdir... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
because I used to watch all the detective shows on TV. | ...çünkü televizyondaki tüm dedektif filmlerini seyrederdim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
When I was a kid they used to show these movies with Boston Blackie... | Çocukken hep Boston Blackie filmlerini yayınlarlardı... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and he always had a woman with him. | ...ve onun yanında da hep bir kadın olurdu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I wanted to be a wife of a detective or be a detective... | Ben de hep bir dedektif ya da bir dedektif karısı olmak isterdim... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
so I always watched detective stories. | ...bu yüzden de hep dedektif filmleri seyrederdim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I'm always looking because I never know what might come up. | Her zaman dikkatli gözlerle bakarım çünkü ne zaman ne olacağını kestiremezsiniz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Or how I could help. | Ya da nasıl yardımcı olabileceğinizi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I like to help in situations like that. | Bu tip durumlarda yardımcı olabilmek hoşuma gidiyor. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I really do. | Hem de çok. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It's always happening to me, everywhere I go... | Nereye gidersem gideyim, hep bu tip durumlarla karşılaşıyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
lots of times there's killings or anything. | Birçok cinayete ya da bu tip şeye şahit oluyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Even around my house. Wherever. | Evimin çevresinde bile. Her yerde. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I'm always looking or getting involved, to find out who did it, what's going on. | Her zaman şahit oluyorum ya da kendimi olayın içinde buluyorum, faili, ne olduğunu görüyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I listen to people. | İnsanları dinliyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And I'm always trying to decide who's lying, or who killed who... | Ve her zaman polisten önce kimin yalan söylediğini ya da katilin... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
before the police do. See if I can beat them. | ...kim olduğunu bulmaya çalışıyorum. Bildim mi acaba diye merak ediyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I was working at a gas station. My husband and I both. | Kocamla birlikte bir benzin istasyonunda çalışıyorduk. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We weren't getting along well at all. | Çok da iyi geçindiğimiz söylenemezdi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We were arguing back and forth. | Sürekli tartışıp duruyorduk. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We didn't wanna go home, because we'd rather talk it out in the car... | Bu yüzden eve gitmek istememiştik, eve gidip çocukların önünde kavga etmektense... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
than go home with the kids and fight. | ...arabada oturup konuşmayı tercih etmiştik. Bir de onlarla uğraşmak istememiştik. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
So we were really arguing, and decided to get something to eat. | Tam anlamıyla kavga ediyorduk, daha sonra gidip bir şeyler yemeye karar vermiştik. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
About that time, a police came out of a restaurant... | O esnada, restorandan bir polis çıktı, yolun sağ tarafına geçti... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and he went to pull the man over. | ...ve o adamı sağa çektirmek için harekete geçti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
She turned around. She was looking hard. She looked. | Arkasına döndü ve dikkatlice baktı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I didn't think she seen the guy, but she did. | Adamı gördüğünü sanmıyorum ama görmüş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Because I said, "What you looking at?" I knew something had went wrong. | Çünkü "Neye bakıyorsun?" dediğimde, kötü bir şeyler olacağını biliyordum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
She said, "You just shut up and drive." | O da: "Kapa çeneni ve sürmeye devam et." demişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And I kept telling my husband: "Slow down so I can see." | Kocama: "Yavaşla, yavaşla ki görebileyim." diyip durmuştum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He said, "Come on, we're getting out of here. | O da: "Haydi, buradan gidiyoruz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"You're too nosy. You don't even know what's going on." | Ne kadar da meraklısın. Ne olduğuna dair hiçbir fikrin yok." demişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I had no idea that somebody was gonna get killed or shot. | Birinin öldürüleceği aklımın ucuna bile gelmemişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
So I just drove on. | Ben de yoluma devam ettim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He was one of these kind that didn't like getting involved. | Olaya müdahil olmayı sevmeyen bir yapısı vardır. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He wanted to go on. He told me to shut up and turn around. Don't look. | Yola devam etmek istedi. Bana da çenemi kapatıp önüme bakmamı söyledi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I turned around and looked anyway. | Ama ben her hâlükârda döndüm ve baktım. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
So we heard something, like backfire or firecrackers. | Daha sonra egzoz patlaması ya da maytap sesi gibi bir ses duyduk. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And so we drove over the bridge, and I got to thinking. | Köprüyü geçtikten sonra düşünmeye başladık. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I said: "Em, there're no firecrackers this time of the year." | Dedim ki: "Emily, yılın bu zamanlarında maytap patlatılmaz." | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I was thinking to myself: | Kendi kendime düşünmeye başladım: "Birisi ateş ediyor da olamaz." dedim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It was real dark, and it was cold. | Zifiri karanlıktı ve hava buz gibiydi. Arabanın içini görmek çok zordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
But his window was down. The driver's window was down. | Ama penceresi açıktı. Sürücü tarafındaki pencere açıktı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
This is how I got such a good look. | O yüzden o kadar net bir şekilde görebilmiştim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I really couldn't see anything inside. | Arabanın içindeki hiçbir şeyi görememiştim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It was kind of... shadows on the window and stuff. | Gördüğüm sadece pencereye yansıyan gölgelerdi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
But when he rolled down the window, what made his face stand out so. | Ama pencereyi açması, yüzünü görmemizi sağlamıştı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
The car was dark blue. | Araba koyu maviydi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He had a beard, mustache... | Sakalı, bıyığı... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
kind of dishwater blond hair. | ...ve koyu sarı saçları vardı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
But, like I said, when he was in court, he sure looked a lot different. | Ama söylediğim gibi, mahkeme salonunda oldukça farklı görünüyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
All I could just tell by this and this, that it was him. | O adam olduğunu sadece şuralarına bakarak söyleyebilmiştim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I knew that there was some shots over there. | Birkaç el ateş edildiğini biliyordum. Ama olaya müdahil olmak istememiştim... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
because West Dallas is a high crime neighborhood. | ...çünkü Batı Dallas suç oranının yüksek olduğu bir yerdir. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
One of the biggest. | En yüksek olanlardan biridir. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He was more scared of it than I was. | Kocam benden daha fazla korkmuştu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
But when you have black people like that... | Ama teninizin rengi siyahsa... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
they don't like getting involved in nothing. | ...herhangi bir olaya müdahil olmak istemezsiniz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
That's just common. | Çok genel bir durumdur. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Like here, nobody wants to see nothing or hear nothing. | Bu olayda da olduğu gibi, hiç kimse bir şey görmek ya da duymak istemez. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And they'll stay completely in the background. | Tamamen arka planda kalırlar. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
That's why they were having such a hard time there... | İşte bu yüzden öne çıkıp şahitlik yapabilecek birilerini bulmakta çok zorlanmışlardı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Because it was in a totally black neighborhood. | Çünkü olay zencilerin yaşadığı bir mahallede vuku bulmuştu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
She believe in, see somebody done something wrong she should tell it. | Birinin yanlış bir şey yaptığını gördüğüne inanıyorsa, söylemeden duramaz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
'Cause she told on me... | Çünkü beni... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
a couple of times... | ...birkaç kez... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
that I was hauling drugs out of El Paso. | ...El Paso'dan uyuşturucu getirdiğime dair ihbar etmişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Called the sheriff down there, going to make me open my trunk. | Şerifi arayarak, bagajımın aranmasını sağlamıştı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
So I ended up opening it, but there was nothing in it. | Ben de bagajı açtığımda, hiçbir şey bulamamışlardı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Good grief. | Anasının gözüdür. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
She's a ho, but she find out you done something, she turn you in. | Kaltağın tekidir, bir iş çevirdiğinizi anlarsa, gammazlamaktan çekinmez. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Mrs. Miller had testified at the trial... | Bayan Miller mahkemede... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
that she had gotten off early from her gas station job... | ...benzin istasyonundaki işinden erken ayrıldığı... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and gone down to pick up her husband to help him with the bookwork. | ...ve kayıtlarla ilgili yardımcı olması için kocasını aldığı yönünde ifade vermişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We found out that she was not doing any bookkeeping for that station... | Biz araştırdığımızda ise, benzin istasyonunun muhasebesiyle ilgili... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
because she had been fired from her job two weeks earlier... | ...bir iş yapmadığını çünkü 2 hafta önce kasadan para çalma suçlamasıyla... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
for till tapping, for stealing. | ...işten çıkarıldığını öğrenmiştik. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |