Search
English Turkish Sentence Translations Page 172702
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
At that point, that's all they're wanting. | O zamanlar, arzuladıkları tek şey buydu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I didn't have any idea what happened to him. | Ona ne olduğuna dair hiçbir fikrim yoktu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
After I testified, I was gone. | İfade verdikten sonra, gitmiştim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I never really concerned myself with it. | Onu hiç kafama takmamıştım. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Maybe I didn't want to know. I don't know. | Belki de bilmek istememişimdir. Bilmiyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I didn't have any interest in knowing... | Öğrenmeye dair hiçbir niyetim yoktu, olsaydı zaten öğrenmeye çalışırdım. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Dennis filed the motion for a new trial... | Dennis yeni bir dava açılması için başvurdu... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
then we filed an amended motion for a new trial. | ...biz de tahsis davası açılması için başvuruda bulunduk. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
About 20 days later, we were to have a hearing on it. | Yaklaşık 20 gün sonra da, dava görülmeye başlandı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Both Robert Miller and his wife testified there. | Robert Miller ve karısı o davada ifade verdiler. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
But we could not bring out the fact... | Ama ifadelerinin karşılığında... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
that they had said that they were gonna get that reward money... | ...bir ödül alacaklarını ve o gece ne gördüklerinin umurlarında olmadığını ispatlayamadık... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
but their car was too steamed up. | ...ama arabalarının camlarının buğulu olduğunu söylediklerini öğrenebildik. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We were not allowed to get any of that in... | İfadelerinin tamamına ulaşamamıştık... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
because it was held that it was impeaching testimony... | ...çünkü verdikleri bir itham ifadesi olarak saklanıyordu... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and therefore it came too late. | ...bu yüzden çok geç ifşa edilmişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We kept running into blank walls. | Boşa kürek çekip durmuştuk. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
A reporter from the Dallas Morning News... | Dallas Sabah Haberleri'nden bir gazeteci... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
discovered that one week after the trial was over with... | ...bizim davamız bittikten 1 hafta sonra aynı kadının kızının... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
the daughter of this woman had a robbery case in this court. | ...aynı mahkemede bir hırsızlıktan yargılandığını ortaya çıkardı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
She offered her testimony... | Yani ifadesini... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
at a time when her daughter was in danger of going to jail for life... | ...öz kızının ömür boyu hapse mahkum edilme riski olduğu bir zamanda vermiş... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and got her daughter out of jail. | ...ve kızını hapis cezasından kurtarmıştı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
How can you believe her... | Ona nasıl inanabilirsiniz? | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
when the very next week the same judge dismisses that case? | Aynı yargıç sadece 1 hafta sonra bu davayı nasıl oldu da düşürebildi? | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
The Millers are the kind of people that would do anything... | Millerlar sonunda kazanç elde edecekleri bir şey varsa... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
if there was something to be gained... | ...her şeyi yapabilecek tipte insanlardır. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
such as her daughter not being sent to the penitentiary for armed robbery... | Para için ya da kızının silahlı soygun suçundan hapishaneye gönderilmemesi gibi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
When we went to court that day, the District Attorney was hard nosed. | O gün mahkemeye gittiğimizde, Bölge Savcısı tam bir pişkinlik örneği sergilemiş... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Wouldn't let me answer any questions. | ...hiçbir soruya cevap vermeme fırsat bırakmamıştı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He'd ask me questions, but then he'd cut me off real short. | Bana soru sormuş ama cevaplamam için yeterli süre vermemişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And that's when he said something about my big fat nose. | İşte o zaman bana koca burunlu gibi bir şey söylemişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
If I'd kept my big fat nose out of their business... | Eğer koca burnumu işlerine sokmazsam Millerlar rahat edeceklerdi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
When I started to leave out of the courtroom... | Ben mahkeme salonundan çıkmaya hazırlanırken de... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
he started laughing, like: | ...gülmeye başlamıştı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"Didn't do you any good to get up here." | "Buraya gelmekle iyi bir iş yapmadın." demişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It really didn't. Didn't help the guy at all. | Gerçekten de öyle olmuştu. Adama hiçbir faydası olmamıştı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
To the best of my recollection... | Yanlış hatırlamıyorsam... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
the brief conversations I have had with Mr. Adams... | ...Bay Adams'la yaptığım kısa görüşmelerde... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and they have been brief... | ...ki hep kısa olmuşlardır... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I don't even recall ever asking him, or my having told me... | ...ona hiç sorduğumu ya da onun bana yapmadığını söylediğini hatırlamıyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Because, for my purposes, representing him on appeal... | Çünkü, benim ideallerime göre, mahkemede onu savunurken... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
it's totally irrelevant. | ...bunu bilmem tamamen alâkasızdı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
When the Court of Criminal Appeals of Texas... | Teksas Temyiz Mahkemesi'nde... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
voted 9 0 against us, I was a little upset about that. | ...sonuç aleyhimize 9'a 0 çıkınca, biraz moralim bozulmuştu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I felt we, A: Should have won... | Birincisi; kazanmalıydık, ikincisi; lehimize... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
B: Certainly shouldn't have been slapped so hard... | ...1 oy bile çıkmadan bu kadar ağır bir şekilde yenilmemeliydik diye düşünmüştüm. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I was with my family in an ice cream parlor... | Ailemle birlikte bir dondurmacıdaydım... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and the judge and his family happened to come at the same time. | ...ve yargıç ile ailesi de o esnada aynı yere gelmişlerdi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And he came over to me and made the comment... | Yanıma gelerek şöyle demişti: | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"I see where the Court of Criminal Appeals gave me an 'A'... | "Görüyorum ki, Temyiz Mahkemesi Adams Davası'ndan beni tam notla geçirmiş." | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Our highest state appellate court... | En yüksek temyiz mahkememiz... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
the Court of Criminal Appeals in Austin affirmed the case, 9 0. | ...yani Austin Temyiz Mahkemesi davayı 9'a 0 oyla onaylamıştı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Then it was reversed by the United States Supreme Court, 8 1... | Daha sonra Amerika Yüksek Mahkemesi tarafından 8'e 1 oyla feshedilmişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
When the Appellate Court reverses a case... | Bir Temyiz Mahkemesi bir davayı feshedince... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
they are never saying the trial judge was right or wrong. | ...asla, mahkeme yargıcı hatalı ya da haklı demezler. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
They are saying they disagree with the judge. | "Yargıçla hemfikir değiliz." derler. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
You can't, for instance, in the Adams appeals... | Mesela, Adams'ın temyizinde... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
say the appellate courts were saying I was right or I was wrong. | ...mahkemenin benim haklı ya da hatalı olduğumu söylediğini söyleyemezsiniz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
After all, if in Austin... | Neticede, Austin... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
in our state appeals court, I was 9 0 correct... | ...Temyiz Mahkemesi'ne göre ben 9'a 0 haklıyım... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and in Washington, I was 1 8 incorrect. | ...ama Washington'a göre, 1'e 8 haksızım. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
If you tally all those votes, I come out 10 8. | Oyların hepsini toplayacak olursanız, 10'a 8 haklı çıkıyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Yet the case was reversed. | Yine de dava feshedildi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Eight justices of the Supreme Court were the first people to agree with me. | Benimle hemfikir olan ilk insanlar Yüksek Mahkeme'nin 8 yargıcıydı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
They're the only people anywhere that ever agreed about that statute... | Yasalara göre hareket eden ilk insanlar... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
were eight justices of the Supreme Court. | ...Yüksek Mahkeme'nin 8 yargıcıydı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
The Dallas Morning News had a very nice front page story... | Yüksek Mahkeme tarafından temyiz haberinin duyurulmasıyla aynı gün... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
either the same day... | ...ya da bir sonraki gün Dallas Sabah Haberleri'nin... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
vowed a retrial of Randall Dale Adams... | ...Yüksek Mahkeme'de de görevli olan Bölge Savcısı Henry Wade... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
because there was no room in his book for a cop killer... | ...Randall Dale Adams'ı yeniden yargılatmak için yemin etmişti çünkü onun kitabında... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
getting off with anything less than the death penalty. | ...polis katillerinin idam cezasına çarptırılmadan kurtulmalarına yer yoktu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I took that to heart. I thought I was going to get my chance. | Bu haberi ciddiye almıştım. Bir şansımız daha olacağını düşünmüştüm. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
For reasons that were never really made public... | Kamuya açıklanmayan bazı sebeplerden ötürü... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Mr. Wade requested the governor to commute... | ...Bay Wade Bay Adams'ın idam cezasını... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Mr. Adams' death penalty to life... | ...ömür boyuna çevirme yönünde validen ricada bulunmuş... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and that eliminated the possibility of a retrial... | ...ve temyizi baz alan bir yeniden yargılanma yapılma riskini ortadan kaldırmak istemişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I was absolutely shocked. | Tam anlamıyla şok olmuştum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I can't help but believe... | İster istemez, bu kararın arkasındaki motivasyonun... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
was a fear that... | ...Adams'ın mahkemede aklanabileceği korkusundan kaynaklandığına inanıyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I just felt they prosecuted the wrong person. I don't know why. | Neden bilmiyorum ama yanlış kişiyi savunmuş gibi hissetmiştim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I felt that some policeman, whether in Vidor or in Dallas... | Vidor'daki ya da Dallas'taki bazı polislerin kimin savunulacağını belirlediklerini... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
made a decision to prosecute and set the wheels of justice in motion... | ...ve adaleti yanlış bir yöne hareket ettirdiklerini ve bunu hiç kimse... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
in the wrong direction and they got going so fast no one could stop them. | ...engellemesin diye ivedi bir şekilde yaptıklarını hissetmiştim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
So I felt it was up to me to stop them and I didn't. | Bu yüzden onları durdurmak benim elimdeymiş gibi hissettim ama durdurmadım. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I felt it was up to the Supreme Court and they did what they could, but... | Yüksek Mahkeme'nin durdurabileceğini düşündüm ve onlar da ellerinden geleni yaptılar... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
it's all gotten messed up and derailed again. | ...ama işler tekrardan o kadar karışmış ve raydan çıkmıştı ki. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Since his trial, I have given up my practice of criminal law. | Bu duruşmadan sonra başka ceza davası almadım. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I have not had a jury trial... | Bu davada jürinin verdiği kararı duyduktan sonra hiçbir jürili dava almadım... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and don't intend to. | ...almaya da niyetim yok. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I just feel like... | Bu tip sorunlarla bir süre başka insanlar uğraşsınlar istiyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Because if justice can miscarry so badly... | Eğer adaletin terazisi bu kadar dengesizse... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I'd rather do something else. | ...ben bu çarkın içinde yer almak istemiyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Prosecutors in Dallas have said for years... | Dallas'taki savcılar yıllar boyunca... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"Any prosecutor can convict a guilty man. | "Suçlu bir adamı her savcı mahkum ettirebilir. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"It takes a great prosecutor to convict an innocent man." | Masum bir insanı mahkum ettirmek için büyük bir savcı olmak gerekir." dediler. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
To this day, I think Mr. Mulder... | Bugüne kadar, sanırım Bay Mulder... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
believes that the Adams conviction was one of his great victories... | ...Adams'ın suçlu olduğuna dair var olan bazı çekincelerden dolayı... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
probably because of some reservations he has about Adams' guilt. | ...Adams'ın hüküm giymesinin en büyük zaferlerinden birisi olduğunu düşünmüştür. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I got a call one morning, a lady here in Vidor... | Bir sabah Vidor'daki bir kadından kafasına... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |