Search
English Turkish Sentence Translations Page 172703
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
had been hit over the head with a rolling pin... | ...oklavayla vurulduğuna dair bir şikâyet telefonu aldım... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and the attacker thought she'd been knocked unconscious... | ...ve saldırgan darbeyi indirdikten sonra kadının bayıldığını düşünmüş... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
when, in reality, she wasn't. | ...ama kadın bayılmamış. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And she recognized the attacker to be David Harris. | Kadın kendisine saldıranın David Harris olduğunu teşhis etmişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He voluntarily came to the police station. | David gönüllü bir şekilde karakola geldiğinde ona: | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I told him, "David, this girl knows who you are. | "David, bu kız senin kim olduğunu biliyor. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"I don't even have to tell you I know the truth. | Neler yaptığını benim sana anlatmama gerek yok. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"You know I know the truth this time." | Bu sefer gerçekleri bildiğimi sen de biliyorsun." dedim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He said, "I was wrong. I smoked marijuana, I was drinking. | O da: "Hata ettim. Esrar ve alkol içmiştim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"I don't know what got over me but something just came over me." | Nasıl oldu da yaptım bilmiyorum ama oldu işte." dedi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
But he forgot to mention one thing, that he was only wearing underwear. | Ama üzerinde sadece iç çamaşırı olduğunu belirtmeyi unutmuştu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I felt as though the attack was sexually oriented. | Saldırının cinsel amaçlı olduğunu düşünmüştüm. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He never wanted to admit that... | Hatırladığım kadarıyla, itiraf etmedi, hiçbir zaman suçu kabul etmedi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He'd just get to where he wouldn't deny it. | Ama hiçbir zaman da inkar etmedi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He posted his bond and went to Germany. | Kefaletini ödedi ve Almanya'ya gitti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We had a crime with basically the same M.O. As his... | Tam onun profiline uyan başka bir suçla karşılaşınca... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and so it led me to want to check and see if he was in town. | ...şehirde olup olmadığını kontrol etmek istemiştim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I contacted the Worldwide Military Locator... | Askeriye aracılığıyla yerini tespit etmek için Evrensel Askeri Yer Bulma ile irtibata geçince... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I did, and found out that he was in prison at the time. | ...askeri hapishanede olduğunu öğrendim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He really didn't remember what happened. | Ne olduğunu gerçekten hatırlamıyormuş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He said he woke up in the stockade... | Söylediğine göre askeri hapishanede gözlerini açtığında... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and he'd been told that he beat up one of his ranking officers. | ...üstlerinden birini dövdüğünü söylemişler. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We had another occasion to have a crime that fit his M.O. A lot... | Onun profiline çok uyan başka bir suçla karşılaşınca da... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
so I started looking for him again, and this time... | ...bir kez daha onu aramaya başlamış ve bu sefer de... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I found him in prison in California. | ...California'daki bir hapishanede olduğunu öğrenmiştim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
So I realized again that unfortunately, he hadn't straightened up. | Böylece maalesef bir kez daha düzelmediğini öğrenmiş oldum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He was still having a lot of problems. | Hâlâ birçok sorunu vardı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I really didn't have no real dealings with the court systems, etc. | Adliyenin nasıl işlediğine dair herhangi bir bilgim yoktu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Didn't know how they worked, really. | Nasıl çalıştıklarını bilmiyordum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Didn't know much about the law. | Kanunlar hakkında çok şey bilmiyordum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Just a young, dumb kid. | Sadece toy, aptal bir gençtim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Police give you the time of this and the time this happened... | Polis sadece olayın ne zaman gerçekleştiğini söyler... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and you just correlate from those events. | ...ve siz de sadece olaylarla zamanı ilişkilendirirsiniz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
You just estimate from that event what time it was. | Sadece bir olaya bakarak asıl olayın ne zaman olduğunu tahmin edersiniz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
You don't know. | Tam olarak bilmezsiniz. Tahmin yürütürsünüz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Police tell you, "It was 12:30 when this crime happened. | Polis bana: "Bu suç saat 12:30'da işlenmiş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"What time did you leave the movie?" | Sinemadan sen ne zaman çıkmıştın?" diye sorduğunda... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"I know it was somewhere around midnight. | "Gece yarısı gibiydi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"It might have been before then. I don't know. | Daha önce de olabilir. Bilmiyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"I didn't have a watch on." | Kolumda saatim yoktu." dedim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He went over my testimony with me pretty extensively. | Benimle birlikte ifademi defalarca gözden geçirmişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
How I should answer certain questions... | Bazı sorulara nasıl cevap vermem gerektiğini... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
things of this nature. | ...bu tip şeyleri anlatmıştı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
That's what you call "coaching the witness." | Nasıl derler, "şahidi çalıştırmıştı". | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Let's get this evidence in a spectrum where it's going to be most effective. | Bir delilin en etkili şekilde nasıl göz önüne getirileceğine hazırlanmıştık. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
At the time, I didn't really ponder on it... | O zamanlar, üzerinde çok düşünmemiştim... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
but he was deceiving the jury. He wanted to deceive justice. | ...ama yaptıkları jüriyi kandırmaya, adaleti yanıltmaya yönelikti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
That's why I think that statue with the scales... | O yüzden elinde terazi olan o heykel... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Justice? What is she called? I don't know what she's called. | Adalet miydi? O heykelin adı neydi? O heykele ne dendiğini bilmiyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
She's got that blindfold on. | Hani şu gözleri bağlanmış olan. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We don't see what goes on behind the closed doors. | Kapalı kapılar ardında neler olduğunu bilemiyoruz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I had another woman in the car. | Yanımda bir kadın vardı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I didn't tell them about that. My wife'd kill me. | Bundan hiç bahsetmemiştim. Yoksa karım beni öldürürdü. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
She would've tore my head off if she knew I was out with another woman. | Eğer yanımda başka bir kadın olduğunu bilseydi, karım kesinlikle kafamı koparırdı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Would you tell? | Siz olsanız, söyler miydiniz? | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
That's what happened. I was trying to get her home. | Bu yüzden söylemedim. Onu evine götürüyordum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
The driver's side was down because... | Şoför tarafındaki pencere açıktı... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
the lady was a little sick. She needed some air. | ...çünkü kadın biraz hastaydı. Temiz havaya ihtiyacı vardı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Because she was pretty drunk. | Çünkü kör kütük sarhoştu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
See, the Millers, one is black and one is white. | Millerlara baksanıza, biri siyah biri beyaz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
They said I was going with... The reason I was over that night... | Onlara göre o gece o saatte orada bulunmamın sebebi... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I was over there messing with this man's wife. | ...o adamın karısıyla oynaşmak içinmiş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And I ain't never gone with her in my life. She was too old and ugly. | O kadınla hayatta işim olmaz. Kadın çok yaşlı ve çirkindi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Like I said, the D.A. Will put something into their mouth. | Dediğim gibi, Bölge Savcısı onları etkiledi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
They could have prefabricated the whole story. | Tüm hikâyeyi uydurmuş olmalılar. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
They sure could have. | Kesin öyledir. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
But what I saw is just what I saw. That was it. | Ben ne gördüğümü biliyorum. Hepsi de bu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
So if they got paid, they got paid for lying. | Eğer para almışlarsa, yalan söylemek için almışlardır. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
They already decided what to do with you in the hall. | Mahkeme salonunda nelerin olacağı önceden belirlenmişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
That's why they call it the Hall of Justice, the scales are not balanced. | Bu yüzden oraya Adalet Sarayı derler, terazinin dengesi kaçıktır. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
The scales are in the hall, and they go up and down. | Terazinin kefeleri mahkeme salonundadır, bir iner bir çıkarlar. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
They might go up for you, favor one way, they might go down against you. | Sizin lehinize yukarı çıkabilir ya da aleyhinize aşağıda kalabilirler. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
So if the D.A. Wants you to hang 15 or 20 years, you're hung. | Eğer Bölge Savcısı 15 ya da 20 yıl almanızı istiyorsa, alırsınız. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I had all these charges still pending in Orange County. | Orange Bölgesi'nde görüşülmeyi bekleyen suçlamalar vardı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I could have been certified as an adult... | Beni yetişkin kategorisine sokup... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
maybe given a life sentence. I don't know. | ...müebbede çarptırabilirlerdi. Bilmiyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I'm 16 years old. I know I don't want that. | 16 yaşındaydım. Böyle yapmalarını istediğimi biliyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
That District Attorney told me, "Don't worry about them charges." | Bölge Savcısı bana: "Sen onların suçlamalarını kafaya takma. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"I'm gonna ask your... Defense Attorney is gonna ask you... | Ben sana... Savunma Avukatı sana: | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"if you had any kind of deal... | "Bu suçlamalarla ilişkin olarak... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"or anything of that nature... | ...bu davada ifadeni değiştirmek için herhangi bir anlaşma ya da... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"as relating to those charges. | ...bu tip bir şey yaptın mı? diye soracak. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"Don't answer that 'Yes.' Answer it 'No."' | Sakın 'Evet' deme, 'Hayır' de." demişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
My husband, he didn't get that good a look at him. | Kocam tam olarak onu görememişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He wasn't sure, because they put a bunch of them that looked alike. | Emin değildi, çünkü ona benzeyen bir sürü adam getirdiler. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
They had about three or four in the lineup that had bushy hair... | Sırada 3 ya da 4 tane gür saçlı adam vardı... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
but he had his combed down, different to what it was in the killing. | ...ama onun saçı taranmıştı, cinayetin olduğu geceki gibi değildi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I didn't pick him out right then... | O zaman onu seçemedim... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
because I picked out this bushy haired man. | ...çünkü gözüm gür saçlı bir adam arıyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I understand one other witness did pick out the man at the lineup. | Başka bir tanığın adamı sıradayken seçebilmesini anlıyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I'm not sure, but I think he did. | Emin değilim ama sanırım seçebilmişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Of course I picked out Randall Adams just like that. | Tabii ki Randall Adams'ı tereyağından kıl çeker gibi seçmiştim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I don't know about the others. | Diğer adamları tanımıyordum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Evidently they did at that time. | Belli ki onlar da sabıkalıydı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I just took off. | Sadece gaza bastım. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It's like, kids run away... | Tıpkı evden kaçan, nerede kalacaklarını... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
how they're going to eat, all these things. | ...ne yiyecekleri bilmeyen çocuklar gibiydim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
They had that roof over their head all their lives. | Tüm hayatları boyunca kafalarını sokacakları bir ev olsun isterler. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
They don't really think about those things... | O tip şeyleri pek düşünmezler... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
till you get out there and you say, "My stomach's growling now." | ...ta ki evden kaçıp da, "Karnım guruldamaya başladı."... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |