• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 172703

English Turkish Film Name Film Year Details
had been hit over the head with a rolling pin... ...oklavayla vurulduğuna dair bir şikâyet telefonu aldım... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and the attacker thought she'd been knocked unconscious... ...ve saldırgan darbeyi indirdikten sonra kadının bayıldığını düşünmüş... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
when, in reality, she wasn't. ...ama kadın bayılmamış. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And she recognized the attacker to be David Harris. Kadın kendisine saldıranın David Harris olduğunu teşhis etmişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He voluntarily came to the police station. David gönüllü bir şekilde karakola geldiğinde ona: The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I told him, "David, this girl knows who you are. "David, bu kız senin kim olduğunu biliyor. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"I don't even have to tell you I know the truth. Neler yaptığını benim sana anlatmama gerek yok. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"You know I know the truth this time." Bu sefer gerçekleri bildiğimi sen de biliyorsun." dedim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He said, "I was wrong. I smoked marijuana, I was drinking. O da: "Hata ettim. Esrar ve alkol içmiştim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"I don't know what got over me but something just came over me." Nasıl oldu da yaptım bilmiyorum ama oldu işte." dedi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
But he forgot to mention one thing, that he was only wearing underwear. Ama üzerinde sadece iç çamaşırı olduğunu belirtmeyi unutmuştu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I felt as though the attack was sexually oriented. Saldırının cinsel amaçlı olduğunu düşünmüştüm. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He never wanted to admit that... Hatırladığım kadarıyla, itiraf etmedi, hiçbir zaman suçu kabul etmedi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He'd just get to where he wouldn't deny it. Ama hiçbir zaman da inkar etmedi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He posted his bond and went to Germany. Kefaletini ödedi ve Almanya'ya gitti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We had a crime with basically the same M.O. As his... Tam onun profiline uyan başka bir suçla karşılaşınca... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and so it led me to want to check and see if he was in town. ...şehirde olup olmadığını kontrol etmek istemiştim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I contacted the Worldwide Military Locator... Askeriye aracılığıyla yerini tespit etmek için Evrensel Askeri Yer Bulma ile irtibata geçince... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I did, and found out that he was in prison at the time. ...askeri hapishanede olduğunu öğrendim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He really didn't remember what happened. Ne olduğunu gerçekten hatırlamıyormuş. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He said he woke up in the stockade... Söylediğine göre askeri hapishanede gözlerini açtığında... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and he'd been told that he beat up one of his ranking officers. ...üstlerinden birini dövdüğünü söylemişler. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We had another occasion to have a crime that fit his M.O. A lot... Onun profiline çok uyan başka bir suçla karşılaşınca da... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
so I started looking for him again, and this time... ...bir kez daha onu aramaya başlamış ve bu sefer de... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I found him in prison in California. ...California'daki bir hapishanede olduğunu öğrenmiştim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
So I realized again that unfortunately, he hadn't straightened up. Böylece maalesef bir kez daha düzelmediğini öğrenmiş oldum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He was still having a lot of problems. Hâlâ birçok sorunu vardı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I really didn't have no real dealings with the court systems, etc. Adliyenin nasıl işlediğine dair herhangi bir bilgim yoktu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Didn't know how they worked, really. Nasıl çalıştıklarını bilmiyordum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Didn't know much about the law. Kanunlar hakkında çok şey bilmiyordum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Just a young, dumb kid. Sadece toy, aptal bir gençtim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Police give you the time of this and the time this happened... Polis sadece olayın ne zaman gerçekleştiğini söyler... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and you just correlate from those events. ...ve siz de sadece olaylarla zamanı ilişkilendirirsiniz. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
You just estimate from that event what time it was. Sadece bir olaya bakarak asıl olayın ne zaman olduğunu tahmin edersiniz. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
You don't know. Tam olarak bilmezsiniz. Tahmin yürütürsünüz. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Police tell you, "It was 12:30 when this crime happened. Polis bana: "Bu suç saat 12:30'da işlenmiş. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"What time did you leave the movie?" Sinemadan sen ne zaman çıkmıştın?" diye sorduğunda... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"I know it was somewhere around midnight. "Gece yarısı gibiydi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"It might have been before then. I don't know. Daha önce de olabilir. Bilmiyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"I didn't have a watch on." Kolumda saatim yoktu." dedim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He went over my testimony with me pretty extensively. Benimle birlikte ifademi defalarca gözden geçirmişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
How I should answer certain questions... Bazı sorulara nasıl cevap vermem gerektiğini... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
things of this nature. ...bu tip şeyleri anlatmıştı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
That's what you call "coaching the witness." Nasıl derler, "şahidi çalıştırmıştı". The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Let's get this evidence in a spectrum where it's going to be most effective. Bir delilin en etkili şekilde nasıl göz önüne getirileceğine hazırlanmıştık. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
At the time, I didn't really ponder on it... O zamanlar, üzerinde çok düşünmemiştim... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
but he was deceiving the jury. He wanted to deceive justice. ...ama yaptıkları jüriyi kandırmaya, adaleti yanıltmaya yönelikti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
That's why I think that statue with the scales... O yüzden elinde terazi olan o heykel... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Justice? What is she called? I don't know what she's called. Adalet miydi? O heykelin adı neydi? O heykele ne dendiğini bilmiyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
She's got that blindfold on. Hani şu gözleri bağlanmış olan. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We don't see what goes on behind the closed doors. Kapalı kapılar ardında neler olduğunu bilemiyoruz. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I had another woman in the car. Yanımda bir kadın vardı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I didn't tell them about that. My wife'd kill me. Bundan hiç bahsetmemiştim. Yoksa karım beni öldürürdü. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
She would've tore my head off if she knew I was out with another woman. Eğer yanımda başka bir kadın olduğunu bilseydi, karım kesinlikle kafamı koparırdı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Would you tell? Siz olsanız, söyler miydiniz? The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
That's what happened. I was trying to get her home. Bu yüzden söylemedim. Onu evine götürüyordum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
The driver's side was down because... Şoför tarafındaki pencere açıktı... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
the lady was a little sick. She needed some air. ...çünkü kadın biraz hastaydı. Temiz havaya ihtiyacı vardı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Because she was pretty drunk. Çünkü kör kütük sarhoştu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
See, the Millers, one is black and one is white. Millerlara baksanıza, biri siyah biri beyaz. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
They said I was going with... The reason I was over that night... Onlara göre o gece o saatte orada bulunmamın sebebi... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I was over there messing with this man's wife. ...o adamın karısıyla oynaşmak içinmiş. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And I ain't never gone with her in my life. She was too old and ugly. O kadınla hayatta işim olmaz. Kadın çok yaşlı ve çirkindi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Like I said, the D.A. Will put something into their mouth. Dediğim gibi, Bölge Savcısı onları etkiledi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
They could have prefabricated the whole story. Tüm hikâyeyi uydurmuş olmalılar. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
They sure could have. Kesin öyledir. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
But what I saw is just what I saw. That was it. Ben ne gördüğümü biliyorum. Hepsi de bu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
So if they got paid, they got paid for lying. Eğer para almışlarsa, yalan söylemek için almışlardır. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
They already decided what to do with you in the hall. Mahkeme salonunda nelerin olacağı önceden belirlenmişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
That's why they call it the Hall of Justice, the scales are not balanced. Bu yüzden oraya Adalet Sarayı derler, terazinin dengesi kaçıktır. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
The scales are in the hall, and they go up and down. Terazinin kefeleri mahkeme salonundadır, bir iner bir çıkarlar. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
They might go up for you, favor one way, they might go down against you. Sizin lehinize yukarı çıkabilir ya da aleyhinize aşağıda kalabilirler. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
So if the D.A. Wants you to hang 15 or 20 years, you're hung. Eğer Bölge Savcısı 15 ya da 20 yıl almanızı istiyorsa, alırsınız. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I had all these charges still pending in Orange County. Orange Bölgesi'nde görüşülmeyi bekleyen suçlamalar vardı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I could have been certified as an adult... Beni yetişkin kategorisine sokup... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
maybe given a life sentence. I don't know. ...müebbede çarptırabilirlerdi. Bilmiyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I'm 16 years old. I know I don't want that. 16 yaşındaydım. Böyle yapmalarını istediğimi biliyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
That District Attorney told me, "Don't worry about them charges." Bölge Savcısı bana: "Sen onların suçlamalarını kafaya takma. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"I'm gonna ask your... Defense Attorney is gonna ask you... Ben sana... Savunma Avukatı sana: The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"if you had any kind of deal... "Bu suçlamalarla ilişkin olarak... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"or anything of that nature... ...bu davada ifadeni değiştirmek için herhangi bir anlaşma ya da... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"as relating to those charges. ...bu tip bir şey yaptın mı? diye soracak. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"Don't answer that 'Yes.' Answer it 'No."' Sakın 'Evet' deme, 'Hayır' de." demişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
My husband, he didn't get that good a look at him. Kocam tam olarak onu görememişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He wasn't sure, because they put a bunch of them that looked alike. Emin değildi, çünkü ona benzeyen bir sürü adam getirdiler. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
They had about three or four in the lineup that had bushy hair... Sırada 3 ya da 4 tane gür saçlı adam vardı... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
but he had his combed down, different to what it was in the killing. ...ama onun saçı taranmıştı, cinayetin olduğu geceki gibi değildi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I didn't pick him out right then... O zaman onu seçemedim... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
because I picked out this bushy haired man. ...çünkü gözüm gür saçlı bir adam arıyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I understand one other witness did pick out the man at the lineup. Başka bir tanığın adamı sıradayken seçebilmesini anlıyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I'm not sure, but I think he did. Emin değilim ama sanırım seçebilmişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Of course I picked out Randall Adams just like that. Tabii ki Randall Adams'ı tereyağından kıl çeker gibi seçmiştim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I don't know about the others. Diğer adamları tanımıyordum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Evidently they did at that time. Belli ki onlar da sabıkalıydı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I just took off. Sadece gaza bastım. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It's like, kids run away... Tıpkı evden kaçan, nerede kalacaklarını... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
how they're going to eat, all these things. ...ne yiyecekleri bilmeyen çocuklar gibiydim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
They had that roof over their head all their lives. Tüm hayatları boyunca kafalarını sokacakları bir ev olsun isterler. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
They don't really think about those things... O tip şeyleri pek düşünmezler... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
till you get out there and you say, "My stomach's growling now." ...ta ki evden kaçıp da, "Karnım guruldamaya başladı."... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172698
  • 172699
  • 172700
  • 172701
  • 172702
  • 172703
  • 172704
  • 172705
  • 172706
  • 172707
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact