• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 172698

English Turkish Film Name Film Year Details
But the judge would not allow me to introduce any of those crimes. Ama yargıç o suçlardan herhangi birini bile sunmama izin vermedi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
They'd had a 28 year old man. Ellerinde 28 yaşında bir adam vardı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
The only alternative would be prosecuting a 16 year old... Onun alternatifi ise 16 yaşındaki bir çocuktu... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
that could not be given the death penalty under Texas law... ...ki Teksas yasalarına göre ona idam cezası verilemezken... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
where our 28 year old man could. ...28 yaşındakine verilebiliyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
That's always been the predominant motive, in my opinion... Randall Adams'a karşı idam davası açılmasının ardındaki... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Not that they had him so dead to rights. Suç üstünde yakaladıklarından değil, sadece uygun yaşta olmasından. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
The judge is supposed to have said... Yargıcın, yani Don Metcalfe'nin... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
That Don Metcalfe is supposed to have said... ...Dennis White'ın karısı... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
to Jeanette White, Dennis White's wife... ...Jeanete White'a bir tek "Neden kafanıza takıyorsunuz? The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"What do you care? He's only a drifter." Adam serserinin teki." demediği kalmıştı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I grew up in a family... Hukuka büyük bir saygı duymam gerektiğini öğrenerek büyüdüm. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I became acutely aware of the dangers... Polis memurlarının, emniyet görevlilerinin yaşadığı tehlikelerin farkındaydım. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
that I think much of the public is not really sensitive to. Bence toplum bu konulara gereken hassasiyeti göstermiyor. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
My father was an FBI man. Babam FBI için çalışıyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Probably at the worst possible time to be in the FBI. Muhtemelen de FBI için çalışmanın en kötü olduğu zamandı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It was from 1932 to 1935 in Chicago. 1932 ila 1935 arası Chicago'dan bahsediyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He was at the Biograph Theater the night that Dillinger was killed. Dillinger öldürüldüğünde Biograph Tiyatrosu’ndaymış. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It was a hot summer evening. Little air conditioning in Chicago... Sıcak bir yaz akşamıymış. Sıcak havadan bunalan insanlar... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and people were out for a walk. ...dışarıda yürüyüş yapıyorlarmış. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
My father would tell me that when Dillinger was killed... Babamın anlattığına göre Dillinger kısa bir süre içinde öldürüldüğünde... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
people were dipping their handkerchiefs in the blood... ...insanlar hatıra olsun diye kanına mendillerini batırıyorlarmış. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And he vividly remembered one lady... Bir kadını ise çok iyi hatırladığını söylerdi... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
who, all she had was a newspaper, held it up and said: ...kadın elindeki gazeteyi havaya kaldırarak: The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"I bet I'm the only lady from Kansas City with John Dillinger's blood." "Elinde John Dillinger'ın kanı bulunan Kansaslı tek kadın ben olduğumdan eminim." demiş. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He told me, the "Woman in Red"... Sonra "Kırmızılı Kadın"ın... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
she had on an orange dress. This is trivia, okay? Kadının üzerinde turuncu bir elbise varmış. Burası çok önemli değil zaten. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It looked red under the lights. He said it was really orange. Işıkların altında kırmızı görünmüş olmalı. Kesinlikle turuncu olduğunu söylemişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
So she got to be known as the "Lady in Red" that fingered Dillinger. Daha sonra o kadın Dillinger'a dokunan "Kırmızılı Kadın" olarak tarihe geçti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He said, "It was really the Lady in Orange." Babam ise: "Gerçekten turuncular içinde bir kadındı." diyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
As her reward, she got a new fur coat... Ödülüne gelecek olursak, yeni bir kürk manto... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and a one way ticket back to her native Romania. ...ve asıl memleketi olan Romanya'ya tek gidiş bileti kazanmış. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
His whole story from the start was two hours late. Anlattığı tüm hikâye 2 saat rötarlıydı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I met this kid at around 10:00 in the morning. Ben bu çocukla sabah saat 10 gibi karşılaşmıştım. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He says we met at noon. Ona göre öğle vakti buluşmuşuz. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I say we were at the Bronco Bowl at 2:00 or 3:00. Ben saat 2 ya da 3'te Bronco Bowling'deydik diyordum... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He says it was 5:00 or 6:00. ...o ise saat 5 ya da 6 diyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Everything that we did coincide with, he was two hours late. Mutabık kaldığımız her şeyde, o 2 saat geriden geliyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Two hours later. Two hours into the night. İki saat sonradan. İki saat geciktirerek. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
His testimony is that... İfadesine göre... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
as we were getting off the freeway on Inwood Avenue... ...çevre yolundan çıkıp Inwood Bulvarı'na girerken... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
he stated that I'm driving the car... ...arabayı ben sürüyormuşum ve bu şekilde kenara çektirilmişiz. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He gets scared and he slumps down in the seat of the car. Korkmuş ve koltuğun önüne çökmüş. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
That, as the officer walks up... Memur bize yaklaşıp... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and shines his flashlight, and I roll down my window... ...feneri doğrultunca da, pencereyi indirmişim... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I pull the pistol out and blow this man away. ...silahı çıkarıp, adamı vurmuşum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
His testimony is... İfadesine göre... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
when I finally do drive to the motel... ...motele vardığımızda da... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I get out. I tell him, "Don't worry about it. ...arabadan inmişim ve ona: "Sen kafana takma. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"Forget this ever happened." Olup biteni de unut." demişim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
That's crazy. Tamamen saçmalık. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
The police officer was killed at 12:30... Polis memuru 12:30'da öldürülmüş... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
which is about two and a half hours after he last saw me. ...yani onun beni en son görüşünden iki buçuk saat sonra. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Just before he went into the motel... Motele girmeden önce... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
he'd gone across the motel courtyard... ...motelin bahçesinden geçerek karşıdaki küçük dükkâna gitmiş ve sigara almış. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And I was supposed to go and find out if the man remembered him... Benim de 10'dan önce sigara alıp almadığını öğrenmek için... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
coming in there just before 10:00 to buy the cigarettes. ...dükkândaki adamla konuşmam gerekiyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I didn't get over there to Fort Worth for a long time. Ama ben Fort Worth'a uzun bir süre gidememiştim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We got some pictures from his family that didn't show him in jail clothes. Hapishane kıyafetiyle onu göstermemek için ailesinden birkaç fotoğrafını aldık. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I took the pictures in to show them to the man behind the counter. Tezgahın arkasındaki adama fotoğrafları gösterdim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He was very cooperative and he wanted to help us. Adam yardıma hazır görünüyordu ve bize yardım etmek istedi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
But he honestly... He said: Tüm içtenliğiyle şunları söyledi: The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"I don't remember anything about this guy coming in there... "Bu adamın buraya gelip gelmediğini hatırlamıyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"I couldn't tell one night from another. Might have been that night or another. Hangi gece geldiğinden emin olamam. O gece olabilir de, olmayabilir de. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"Cause they were always coming for cigarettes." Çünkü sürekli gelip sigara alıyorlardı." The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
His brother... Kardeşi... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
at first... ...ilk ifadesinde... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
was saying that at the time of the murder, that he was home... ...cinayet esnasında odada olduğunu... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
watching... I believe it was a wrestling match on TV. ...televizyon izlediğini söylemişti. Sanırım bir güreş müsabakasıymış. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And he said, "Me and my brother likes wrestling matches. He was with me. Ve "Ben ve kardeşim güreş müsabakalarını severiz. Kardeşim yanımdaydı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"Randall, my brother, was with me all night long. Kardeşim Randall tüm gece yanımdaydı. Böyle bir şey yapmış olamaz." demiş... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He was trying to cover for his brother. ...kardeşini korumaya çalışmıştı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Later, as I recall, he changed... Daha sonra, hatırladığım kadarıyla, ifadesini değiştirdi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
because he said: Çünkü... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"If I get down there and perjure myself... ..."Eğer o kadar ileri gidip yalancı şahitlik yapsam bile... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"there's nothing that they can do because they've got the case." ...bu bir şeyi değiştirmez çünkü olayı çözmüşler." demiştir. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
This is the way I think that he thought. Bu şekilde düşünmüştür diye düşünüyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"They know that my brother did it. "Kardeşimin yaptığını biliyorlar. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"If I get up there and lie, they are going to have me for perjury. Eğer çıkıp yalan söylersem, bir de ben yalancı şahitlikten kodesi boylarım. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"I'll be in the penitentiary with him, and it ain't going to do any good... Kardeşimle birlikte hapis yatarım ve bunun da kimseye bir faydası olmaz. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"so I just ain't going to testify. I ain't gonna say nothing." Bu yüzden ifade vermeyeceğim. Hiçbir şey söylemeyeceğim." diye düşünmüş olmalı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
So he backed off of his story completely... Dolayısıyla tüm ifadesini geri çekti... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and Adams was left without any witnesses. ...böylece Adams şahitsiz kalmış oldu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Her in court testimony and her original statement... Mahkemede verdiği ifadeyle, ilk verdiği ifadenin tamamen uyumlu olması gerekiyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
You're talking 15 to 20 minutes after the killing. Cinayetten sonraki 15 ila 20 dakikadan bahsediyoruz. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Should be the best eyewitness testimony she's got. En iyi tanık ifadesinin bayan memurun ifadesi olması gerekiyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It doesn't match. Doesn't match at all. Ama örtüşmüyordu. Uzaktan yakından alâkası bile yoktu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
In court, she testified... Mahkemedeki ifadesine göre... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
he got out of the car, she got out of the car. ...ölen memur araçtan indikten sonra, kendisi de inmiş. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
She positioned herself at the back of the automobile. Durdurulan aracın arkasında pozisyonunu almış. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Her original statement, 15 minutes after the killing... Cinayetten 15 dakika sonra verdiği ilk ifadesinde... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"a fur lined collar on the killer." ..."katilin üzerinde kürk yakalı bir mont" var diyor. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
In court, "It might have been bushy hair." Mahkemede, "Gür saçlı birisi olabilir." diyor. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
The kid testified that I had a Levi jacket on... Çocuk üzerimde Levi marka bir mont olduğunu doğrulamıştı... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
which is the same type collar, basically the same as this. ...yakası da tıpkı şu an üzerimde olan gibiydi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He testified at pretrial that he had a fur lined parka. Ön duruşmada ise, kendisinin üzerinde kürk yakalı bir mont olduğunu yönünde ifade vermişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
She's telling you who killed the man. İlk ifadesinde memuru kimin öldürdüğünü anlatıyordu zaten. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
One person in the car with the fur lined collar. Kürk yakalı bir mont giyen tek bir şahıs. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Very convenient that the driver happened to have bushy hair. Sürücünün birden gür saçlı olması ne kadar güzel bir tesadüf. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
All she's got to do is look at a picture they took of me. Tek yapması gereken, fotoğrafıma bakmaktı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172693
  • 172694
  • 172695
  • 172696
  • 172697
  • 172698
  • 172699
  • 172700
  • 172701
  • 172702
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact