Search
English Turkish Sentence Translations Page 172698
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
But the judge would not allow me to introduce any of those crimes. | Ama yargıç o suçlardan herhangi birini bile sunmama izin vermedi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
They'd had a 28 year old man. | Ellerinde 28 yaşında bir adam vardı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
The only alternative would be prosecuting a 16 year old... | Onun alternatifi ise 16 yaşındaki bir çocuktu... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
that could not be given the death penalty under Texas law... | ...ki Teksas yasalarına göre ona idam cezası verilemezken... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
where our 28 year old man could. | ...28 yaşındakine verilebiliyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
That's always been the predominant motive, in my opinion... | Randall Adams'a karşı idam davası açılmasının ardındaki... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Not that they had him so dead to rights. | Suç üstünde yakaladıklarından değil, sadece uygun yaşta olmasından. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
The judge is supposed to have said... | Yargıcın, yani Don Metcalfe'nin... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
That Don Metcalfe is supposed to have said... | ...Dennis White'ın karısı... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
to Jeanette White, Dennis White's wife... | ...Jeanete White'a bir tek "Neden kafanıza takıyorsunuz? | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"What do you care? He's only a drifter." | Adam serserinin teki." demediği kalmıştı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I grew up in a family... | Hukuka büyük bir saygı duymam gerektiğini öğrenerek büyüdüm. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I became acutely aware of the dangers... | Polis memurlarının, emniyet görevlilerinin yaşadığı tehlikelerin farkındaydım. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
that I think much of the public is not really sensitive to. | Bence toplum bu konulara gereken hassasiyeti göstermiyor. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
My father was an FBI man. | Babam FBI için çalışıyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Probably at the worst possible time to be in the FBI. | Muhtemelen de FBI için çalışmanın en kötü olduğu zamandı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It was from 1932 to 1935 in Chicago. | 1932 ila 1935 arası Chicago'dan bahsediyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He was at the Biograph Theater the night that Dillinger was killed. | Dillinger öldürüldüğünde Biograph Tiyatrosu’ndaymış. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It was a hot summer evening. Little air conditioning in Chicago... | Sıcak bir yaz akşamıymış. Sıcak havadan bunalan insanlar... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and people were out for a walk. | ...dışarıda yürüyüş yapıyorlarmış. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
My father would tell me that when Dillinger was killed... | Babamın anlattığına göre Dillinger kısa bir süre içinde öldürüldüğünde... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
people were dipping their handkerchiefs in the blood... | ...insanlar hatıra olsun diye kanına mendillerini batırıyorlarmış. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And he vividly remembered one lady... | Bir kadını ise çok iyi hatırladığını söylerdi... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
who, all she had was a newspaper, held it up and said: | ...kadın elindeki gazeteyi havaya kaldırarak: | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"I bet I'm the only lady from Kansas City with John Dillinger's blood." | "Elinde John Dillinger'ın kanı bulunan Kansaslı tek kadın ben olduğumdan eminim." demiş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He told me, the "Woman in Red"... | Sonra "Kırmızılı Kadın"ın... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
she had on an orange dress. This is trivia, okay? | Kadının üzerinde turuncu bir elbise varmış. Burası çok önemli değil zaten. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It looked red under the lights. He said it was really orange. | Işıkların altında kırmızı görünmüş olmalı. Kesinlikle turuncu olduğunu söylemişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
So she got to be known as the "Lady in Red" that fingered Dillinger. | Daha sonra o kadın Dillinger'a dokunan "Kırmızılı Kadın" olarak tarihe geçti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He said, "It was really the Lady in Orange." | Babam ise: "Gerçekten turuncular içinde bir kadındı." diyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
As her reward, she got a new fur coat... | Ödülüne gelecek olursak, yeni bir kürk manto... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and a one way ticket back to her native Romania. | ...ve asıl memleketi olan Romanya'ya tek gidiş bileti kazanmış. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
His whole story from the start was two hours late. | Anlattığı tüm hikâye 2 saat rötarlıydı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I met this kid at around 10:00 in the morning. | Ben bu çocukla sabah saat 10 gibi karşılaşmıştım. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He says we met at noon. | Ona göre öğle vakti buluşmuşuz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I say we were at the Bronco Bowl at 2:00 or 3:00. | Ben saat 2 ya da 3'te Bronco Bowling'deydik diyordum... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He says it was 5:00 or 6:00. | ...o ise saat 5 ya da 6 diyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Everything that we did coincide with, he was two hours late. | Mutabık kaldığımız her şeyde, o 2 saat geriden geliyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Two hours later. Two hours into the night. | İki saat sonradan. İki saat geciktirerek. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
His testimony is that... | İfadesine göre... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
as we were getting off the freeway on Inwood Avenue... | ...çevre yolundan çıkıp Inwood Bulvarı'na girerken... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
he stated that I'm driving the car... | ...arabayı ben sürüyormuşum ve bu şekilde kenara çektirilmişiz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He gets scared and he slumps down in the seat of the car. | Korkmuş ve koltuğun önüne çökmüş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
That, as the officer walks up... | Memur bize yaklaşıp... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and shines his flashlight, and I roll down my window... | ...feneri doğrultunca da, pencereyi indirmişim... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I pull the pistol out and blow this man away. | ...silahı çıkarıp, adamı vurmuşum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
His testimony is... | İfadesine göre... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
when I finally do drive to the motel... | ...motele vardığımızda da... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I get out. I tell him, "Don't worry about it. | ...arabadan inmişim ve ona: "Sen kafana takma. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"Forget this ever happened." | Olup biteni de unut." demişim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
That's crazy. | Tamamen saçmalık. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
The police officer was killed at 12:30... | Polis memuru 12:30'da öldürülmüş... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
which is about two and a half hours after he last saw me. | ...yani onun beni en son görüşünden iki buçuk saat sonra. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Just before he went into the motel... | Motele girmeden önce... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
he'd gone across the motel courtyard... | ...motelin bahçesinden geçerek karşıdaki küçük dükkâna gitmiş ve sigara almış. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And I was supposed to go and find out if the man remembered him... | Benim de 10'dan önce sigara alıp almadığını öğrenmek için... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
coming in there just before 10:00 to buy the cigarettes. | ...dükkândaki adamla konuşmam gerekiyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I didn't get over there to Fort Worth for a long time. | Ama ben Fort Worth'a uzun bir süre gidememiştim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We got some pictures from his family that didn't show him in jail clothes. | Hapishane kıyafetiyle onu göstermemek için ailesinden birkaç fotoğrafını aldık. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I took the pictures in to show them to the man behind the counter. | Tezgahın arkasındaki adama fotoğrafları gösterdim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He was very cooperative and he wanted to help us. | Adam yardıma hazır görünüyordu ve bize yardım etmek istedi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
But he honestly... He said: | Tüm içtenliğiyle şunları söyledi: | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"I don't remember anything about this guy coming in there... | "Bu adamın buraya gelip gelmediğini hatırlamıyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"I couldn't tell one night from another. Might have been that night or another. | Hangi gece geldiğinden emin olamam. O gece olabilir de, olmayabilir de. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"Cause they were always coming for cigarettes." | Çünkü sürekli gelip sigara alıyorlardı." | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
His brother... | Kardeşi... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
at first... | ...ilk ifadesinde... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
was saying that at the time of the murder, that he was home... | ...cinayet esnasında odada olduğunu... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
watching... I believe it was a wrestling match on TV. | ...televizyon izlediğini söylemişti. Sanırım bir güreş müsabakasıymış. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And he said, "Me and my brother likes wrestling matches. He was with me. | Ve "Ben ve kardeşim güreş müsabakalarını severiz. Kardeşim yanımdaydı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"Randall, my brother, was with me all night long. | Kardeşim Randall tüm gece yanımdaydı. Böyle bir şey yapmış olamaz." demiş... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He was trying to cover for his brother. | ...kardeşini korumaya çalışmıştı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Later, as I recall, he changed... | Daha sonra, hatırladığım kadarıyla, ifadesini değiştirdi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
because he said: | Çünkü... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"If I get down there and perjure myself... | ..."Eğer o kadar ileri gidip yalancı şahitlik yapsam bile... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"there's nothing that they can do because they've got the case." | ...bu bir şeyi değiştirmez çünkü olayı çözmüşler." demiştir. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
This is the way I think that he thought. | Bu şekilde düşünmüştür diye düşünüyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"They know that my brother did it. | "Kardeşimin yaptığını biliyorlar. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"If I get up there and lie, they are going to have me for perjury. | Eğer çıkıp yalan söylersem, bir de ben yalancı şahitlikten kodesi boylarım. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"I'll be in the penitentiary with him, and it ain't going to do any good... | Kardeşimle birlikte hapis yatarım ve bunun da kimseye bir faydası olmaz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"so I just ain't going to testify. I ain't gonna say nothing." | Bu yüzden ifade vermeyeceğim. Hiçbir şey söylemeyeceğim." diye düşünmüş olmalı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
So he backed off of his story completely... | Dolayısıyla tüm ifadesini geri çekti... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and Adams was left without any witnesses. | ...böylece Adams şahitsiz kalmış oldu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Her in court testimony and her original statement... | Mahkemede verdiği ifadeyle, ilk verdiği ifadenin tamamen uyumlu olması gerekiyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
You're talking 15 to 20 minutes after the killing. | Cinayetten sonraki 15 ila 20 dakikadan bahsediyoruz. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Should be the best eyewitness testimony she's got. | En iyi tanık ifadesinin bayan memurun ifadesi olması gerekiyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It doesn't match. Doesn't match at all. | Ama örtüşmüyordu. Uzaktan yakından alâkası bile yoktu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
In court, she testified... | Mahkemedeki ifadesine göre... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
he got out of the car, she got out of the car. | ...ölen memur araçtan indikten sonra, kendisi de inmiş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
She positioned herself at the back of the automobile. | Durdurulan aracın arkasında pozisyonunu almış. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Her original statement, 15 minutes after the killing... | Cinayetten 15 dakika sonra verdiği ilk ifadesinde... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"a fur lined collar on the killer." | ..."katilin üzerinde kürk yakalı bir mont" var diyor. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
In court, "It might have been bushy hair." | Mahkemede, "Gür saçlı birisi olabilir." diyor. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
The kid testified that I had a Levi jacket on... | Çocuk üzerimde Levi marka bir mont olduğunu doğrulamıştı... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
which is the same type collar, basically the same as this. | ...yakası da tıpkı şu an üzerimde olan gibiydi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He testified at pretrial that he had a fur lined parka. | Ön duruşmada ise, kendisinin üzerinde kürk yakalı bir mont olduğunu yönünde ifade vermişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
She's telling you who killed the man. | İlk ifadesinde memuru kimin öldürdüğünü anlatıyordu zaten. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
One person in the car with the fur lined collar. | Kürk yakalı bir mont giyen tek bir şahıs. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Very convenient that the driver happened to have bushy hair. | Sürücünün birden gür saçlı olması ne kadar güzel bir tesadüf. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
All she's got to do is look at a picture they took of me. | Tek yapması gereken, fotoğrafıma bakmaktı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |