Search
English Turkish Sentence Translations Page 172550
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I'll go get the car. No! | Arabayı getireyim. Hayır! | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Ned, I can't. Please. Come with me. | Ned, gelemem. Lütfen, gel. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Please don't. Shirley. | Lütfen yapma. Shirley. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Leave me alone. You know you don't want me to. | Beni rahat bırak. Bunu istemediğini biliyorum. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
I lied. You loved it, Shirley. You loved it. | Yalan söyledim. Hoşuna gitti, Shirley, hoşuna gitti... | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Ned, don't. Please. | Ned, yapma. Lütfen. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Baby. No, Ned. | Bebeğim. Hayır, Ned. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Please. Ned, no, don't. | Lütfen. Ned, hayır, yapma. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
I was playing a scene with you. You loved me. | Seninleyken rol yapıyordum. Beni seviyordun. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
You don't understand. I understand you ain't got 50 cents. | Anlamıyorsunuz. Anlıyorum. 50 sentin yok. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Can't you make an exception? My house is right over there on the hill. | Bir istisna yapamaz mısınız? Evim tepenin üstünde... | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
I'll come back with the money. Get the hell out, mister. | Parayı sonra getireceğim. Defol git, bayım. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Please. Please. Why the hell should I? | Lütfen, lütfen. Neden vereyim ki? | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Howie! Mr. Merrill. | Howie! Bay Merrill. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Lend me 50 cents. Don't do it. | Bana 50 sent ver. Sakın yapma. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Howie, for chrissake. | Howie, tanrı aşkına. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Your friends' pools run out of water? What? | Arkadaşlarının havuzlarında su mu bitti? Ne? | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Yeah, that's too bad. Ain't seen you in a while. | Evet, çok kötü. Epeydir yoktunuz. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Too bad you don't get into town. We sure had good times. | Ortalıkta görünmemeniz çok yazık. Keyfim yerindeydi. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
I used to see you four or five times a week. A few drinks, a hamburger. | Haftada üç beş defa gelirdiniz, bir içki, bir hamburger. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
What are you waiting for? Ask him. What series? | Ne bekliyorsun? İstesene. Ne serisi? | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
The World Series. Two years ago. | Dünya Serisi. İki yıl önceydi. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Did you use the seats I gave you? They were great seats. | Sana verdiğim yeri kullandın mı? Çok iyi yerlerdi. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Are you gonna ask him? Shut up. | İsteyecek misin? Kes sesini. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
He's no friend of yours. The check isn't worth anything. | Senin dostun falan değil. Çeki karşılıksız. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Okay, that's enough. You should see the orders I sent up. | Bu kadarı yeter. Siparişlerini bir görseniz. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
I gotta go. How's the family, Howie? | Gitmeliyim, çocuklar nasıl Howie? | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Straight A's. Wonderful. | Bütün notları A. Harika. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
Leave my daughters alone. Then teach them manners. | Kızlarımı karıştırmayın. Siz de onlara terbiye verseydiniz. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
They never listened to him. Shut up. | Onu dinlemezler ki. Kes sesini. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
...because I'm their father, and they respect me. | ...ben onların babasıyım, beni sayarlar... | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
They respect me. Yeah? | Beni sayarlar. Yaaa.. | The Swimmer-2 | 1968 | ![]() |
[Captain yelling] Lower away! [Man 1] lowering! | İndirin! İniyor! | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Easy as it goes, lads! | Salın gitsin millet! | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
[Man 2] Boats down, captain. [Captain] very good, sir. | Tekneler indirildi kaptan. Çok iyi efendim. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
[Captain] Over the side then. There you go, men. | Hadi karşıya. İşte böyle beyler. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
[Man 1] You heard the captain, lads. Cast off! | Kaptanı duydunuz millet. Alarga! | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
[Man narrating] Lo you now of days long past, | Çok bilinmeyen bir geçmişte... | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
of a time when the world was young, | ...dünyanın daha genç olduğu zamanlarda... | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
when sorcery thrived and wild adventure was forever in the offing. | ...büyücülüğün geliştiği ve serüvenlerin çok şey vaat ettiği zamanlarda. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
save that which is veiled in the mists of legendry. | ...efsanelerin sislerinden kurtulduğu bir zamanda. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
It is within these mists that our tale begins... | İşte bu sislerin arasında hikayemiz başlıyor... | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
We're not to be disturbed. | Rahatsız edilmemeliyiz. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Wait for us at the boats. Yes, your majesty. | Bizi teknelerde bekleyin. Emredersiniz majesteleri. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Get on with it, witch! | Devam et, cadı! | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
A sword... [gasps] | Bir kılıç | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Rise. | Kalk! | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Who art thou? | Adın, sıfatın nedir? | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Titus cromwell, king of aragon. | Titus Cromwell, Aragon kralı. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
What is wished of me? | Benden dileğin nedir? | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
We need your help in conquering ehdan. | Ehdan'ı fethetmek için yardımına ihtiyacımız var. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
It's the richest kingdom in the world, and i want it. | Orası dünyanın en zengin krallığı ve bende orayı istiyorum. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Why dost thou crave my services? | Benim hizmetimin sana, ne gibi bir yardımı olabilir ki? | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
[Cromwell] Four times i've been defeated by king richard of ehdan, | Ehdan'ın kralı tarafından 4 defa mağlup edildim... | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
but with your help i will be victorious. | ...ama senin yardımınla, bu defa kazanabilirim. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
And what wouldst thou bestow upon me? [Man] your life is enough. | Karşılığında ne hediye vereceksin? Hayatın yeterli. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
even has the power to aid us? | ...bize yardım edecek gücü olduğunu nereden bilelim? | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
[Growling continues] Oh, no, dark lord. | Hayır, karanlıklar lordu. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
You are my master, my god! | Siz benim ustamsınız, yaratıcımsınız! | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
As thou can see, my art is powerful. | Gördüğün üzere, büyüm çok güçlüdür. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
I will allow you to live, as long as you serve me. | Bana hizmet ettiğin sürece, yaşamana izin vereceğim. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Betray me, | Bana ihanet edersen... | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
and i will joyfully send you back to rot in hell, | ...seni keyifle cehennemde çürümeye gönderirim... | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
xusia of delos. | ...Deloslu Xusia. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Thou shalt have thy kingdom, | Sen krallığını alacaksın... | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
i too shall have what should be mine. | ...ben de benim olması gerekeni alacağım. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
[Narrator] A thousand leagues away, | Binlerce fersah uzakta... | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
the wondrous kingdom of ehdan was celebrating 20 years of peace... | ...Muhteşem Ehdan krallığı 20 yıllık barışı ve huzuru... | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Once a haven for barbaric plunder, | Bir zamanlar barbar yağmalarının uğrak yeri olan... | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
ehdan had been transformed into a prospering civilized nation... | ...Ehdan akıllı ve güçlü Kral Richard sayesinde... | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
We mustn't keep everyone waiting. | İnsanları bekletmeyelim. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
What troubles you? | Neden canın sıkılıyor? | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
The nightmares. The dreams still haunt me. | Kabuslar. Hâlâ kabuslar görüyorum. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
What he said was that it's too much of this kingly life. | Söylediği şey bir kral için çok fazlaydı. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
[Narrator] Unbeknownst to them all, | Hiç haberleri olmadan... | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
cromwell's armies, aided by xusia's black sorcery, | ...Xusia'nın kara büyüsünün yardım ettiği Cromwell'in orduları... | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
disease and destruction. | ...Ehdan sınırlarına dayanmıştı. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
King richard is finished. | Kral Richard'ın işi bitti. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Half his army lay rotting before us. | Ordusunun yarısı önümde çürüyor. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
We can now deal with the good king without the aid of a sorcerer. | Artık iyi kralla, büyü olmadan da anlaşabiliriz. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Besides, if we don't kill xusia now while he's still weak from his conjuring, | Ayrıca, hâlâ zayıfken Xusia'yı öldürmezsek... | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Thou has sent for me? Why, behold our hero. | Beni mi çağırdın? Şu kahramanımıza bir bakın. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Well, then, you shall sleep... forever. | O zaman, sonsuza kadar, uyu. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
[Narrator] Even without xusia's sorcery, cromwell could not be stopped. | Xusia'nın büyüsü olmadan dahi, Cromwell durdurulamıyordu. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Tavis! My son. | Tavis! Oğlum. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Bring a leech! Move! | Hekim getirin! Çabuk! | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Father. No, don't talk. Wait for the leech. | Baba Konuşma. Hekimi bekle. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
[Gasping] The eastern army has been destroyed. | Doğu orduları yok edildi. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Father, it's black... [thunderclap] | Baba, kara | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Tavis. [Gasps] | Tavis. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
[Whispers] Tavis. | Tavis. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Go. Roust duncan. He will ride with me. | Gidin. Duncan'ı kaldırın. Benimle gelecek. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Take them and escape. | Toplanın ve kaçın. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
A boat awaits you on the river. | Nehirde bir tekne sizi bekliyor olacak. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Quickly, malia. | Çabuk Malia. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
Take me to battle, father. You'll need me. | Beni de savaşa götür baba. Bana ihtiyacın var. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
I do love you more than life itself. | Seni hayatın kendisinden bile çok seviyorum. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
If i die, | Eğer ölürsem... | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
it will fall upon you... | ...intikamımı almak... | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |
to avenge me. | ...senin görevin olacak. | The Sword and the Sorcerer-1 | 1982 | ![]() |