Search
English Turkish Sentence Translations Page 172284
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
And I don't think any further legal errors were made, | Daha fazla yasaya aykırı hataların yapıldığını düşünmüyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
if you accept the death penalty for someone | Götürülüp bir daha geri dönmeyen bir Fransız'ı gammazlayan biri için... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Mr. D'Astier, National Liberation Movement. | Bay D'Astier, Ulusal Kurtuluş Hareketi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
May the traitors' heads roll, because that is justice. | Hainlerin kelleleri sallansın. Çünkü adalet budur. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
May the property of collaborators, banks and corporations | İş birlikçilerin mallarına, bize ihanet eden bankalara... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
who betrayed us be seized, because that is justice. | ...ve şirketlere el konulsun. Çünkü adalet budur. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Mr. Guyot, Communist Party. | Bay Guyot, Komünist Partisi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
In order for France to be liberated, | Fransa'nın özgür kalabilmesi için... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
every inch of our motherland must be cleansed | ...vatanımızın her karış toprağının... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
of every Boche and every traitor. | ...Alman ve hainden temizlenmesi gerekir. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Anthony Eden, in this interview, generally speaking, | Anthony Eden, bu görüşmede genel olarak konuşmak gerekirse... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
your attitude towards Marshal P�tain has been rather charitable. | ...Mareşal Pétain'e karşı tavrınız son derece müşfik. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Do you think the sentence he was given at the Liberation was unfair? | Kurtuluş'ta aldığı ceza sizce haksız mıydı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It is not my place to judge whether or not people's anger was justified. | İnsanların öfkesinin haklı olup olmadığını yargılamak benim vazifem değil. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We haven't been through it, so we cannot say. | Daha bitirmemiştik, bu yüzden bir şey söylemeliydik. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Personally, I was not shocked when General de Gaulle said, | General de Gaulle, "Verdun Mareşali'ne hürmet etmeliyiz." dediğinde... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�We must pay tribute to the Marshal of Verdun.� | ...şahsen hiç şaşırmamıştım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
After all, it's a part of France's history, whether we like it or not. | Ne de olsa sevsek de sevmesek de sonuçta Fransız tarihinin bir parçası. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Sectarianism can't go on forever. | Tarikatçılık sonsuza dek devam edemez. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It's not because a man is killed that the problem will be solved. | Bir adam öldü diye problem çözülecek değil. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They must not be allowed to run free or to be involved in politics, | Özgür olarak kaçmalarına ya da siyasete bulaşmalarına izin verilmemeli... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
but we must not turn them into possible future heroes. | ...ama onları geleceğin olası kahramanlarına dönüştürmemeliyiz. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
That's my opinion, but not many Resistants would agree with it. | Bu benim düşüncem ama pek çok Direnişçi benimle hemfikir değil. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
How did you arrive at this stage in which you reject sectarianism? | Tarikatçılığı reddettiğiniz raddeye nasıl vardınız? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
How do you explain the change of heart? | Bu fikir değişmesini nasıl açıklıyorsunuz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I know it seems like a sudden change, but it was because I was scared. | Ani bir değişiklik gibi göründüğünü biliyorum ama... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I was scared the whole time. | Her daim çok korkuyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
After the self sacrificing heroes, like General Massu, | General Massu gibi kendini feda eden kahramanlardan sonra ya da... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
or the man who... I could never have committed suicide. I love life. | Asla intihar edemezdim. Yaşamayı seviyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Born February 6, 1900 Died June 12, 1969 | <b>Doğum 6 Şubat 1900. Ölüm 12 Haziran 1969.</b> | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
French Resistance Fighter Military Cross 1939 45 | <b>Fransız Direniş Savaşçısı Askeri Madalya 1939 1945</b> | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Were you denounced? | Sizi ihbar ettiler mi? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Yes, someone denounced me. | Evet, biri beni ihbar etti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I think I know who it was, but... | Sanırım kim olduğunu biliyorum ama... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
If he hadn't been denounced, no one would've found him. | Onu ihbar eden olmasaydı onu kimse bulamazdı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
You make me laugh with your questions! | Sorularınızla beni güldürdünüz! | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The Krauts didn't denounce� bad French people did. | Almanlar ihbar etmedi; bunu kötü Fransız insanı yaptı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Were you ever tempted to seek revenge? | Hiç intikam alma hırsına kapıldınız mı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
What good would it do? | Ne yararı dokunacaktı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It is natural that it would be tempting. | Hırsın olması doğaldı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
When I first came back, I may have been tempted. | İlk kez geri döndüğümde hırslanmış olabilirim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But then I felt it wasn't worth it. | Ama sonra buna değmeyeceğini hissettim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I remember one day at Clermont Police HQ, | Clermont Polis karargâhındaki bir günü hatırlıyorum da... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
a guy said to me, �Do you want to get revenge? I know who it was. | ...adamın biri bana, "Öç almak istiyor musun?" diye sordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�If you want revenge, the boys and I will get him for you, | "Eğer öç almak istiyorsan bizimkiler ve ben onu sana getireceğiz... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�but we'll never tell you his name.� | ...ama sana ismini asla söylemeyeceğiz." | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I said, �I already know who did it.� | "Ben zaten kimin yaptığını biliyorum." dedim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I told him the name. He asked, �Who told you?� | Ona adını söyledim. "Sana kim söyledi?" diye sordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�Nobody,� I replied. �I just figured it out. | "Hiç kimse." diye yanıtladım. "Sadece tahmin ettim." | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�So don't bother taking revenge.� | "Bu yüzden öç alma zahmetine girişme." | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
What is it like nowadays, for someone like you, to have neighbors | Sizin gibi birinin köyde ya da çevre bölgelerde müzevir komşularının olması... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
in the village or surrounding areas, who were informers? | ...günümüzdeki gibi bir şey miydi? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
How can you live with that? | Bununla nasıl yaşayabilirsiniz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Do you forget it? | Unuttunuz mu? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It's something you can't forget. | Bu unutamayacağınız bir şey. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� So what can you do? � Nothing. | Peki ne yapabilirsiniz? Hiçbir şey. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
This is the Iron Cross. | Bu Demir Haç. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
This is the Cross of Merit, with a sword. | Bu da kılıçlı bir liyakat madalyası. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
This is another one, | Bu da başka bir tane. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
the Cross of Merit second class. It was for hand to hand combat. | İkinci sınıf liyakat madalyası. Yumruk yumruğa dövüş içindi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
This was for serving in the East. We call it �the frozen meat medal,� | Bu, Doğu'da hizmetlerimden dolayıydı. Buna "donmuş et madalyası" adını verdik... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and this medal was for being loyal during four years of war. | ...ve bu madalya savaş boyunca dört yıl sadık olduğumdan dolayı verildi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I see, a medal for loyalty. | Görüyorum, bir sadakat madalyası. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Yes, four years of war. | Evet, dört yıllık savaş. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I'm sure that you're aware that as far as World War II medals are concerned, | İkinci Cihan Harbi madalyalarını göz önüne aldığımızda... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
there are many people in Germany who refuse to wear them, | ...eminim Almanya'da onları takmayı reddeden pek çok insan vardı... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
because they were awarded by the Nazi state. | ...çünkü onları Nazi hükümeti vermişti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Yet you don't hesitate in wearing them in dress costume. | Yine de kostüm üzerine takmaktan tereddüt etmiyorsun. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Yes, some people feel uncomfortable. | Evet, bazı insanlar rahatsız oluyorlar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But if you look at these people, | Ama bu insanlara bakacak olursak... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
you see they're generally men who never fought, | ...bu insanlar asla savaşmamış, asker olmayan kişiler... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
You think that they don't wear them simply because they have none? | Sizce hiç madalyaları olmadığı için mi takmıyorlardı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Nowadays, they're redistributing medals. | Bu günlerde, tekrar madalya dağıtıyorlar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
What's the difference between a medal then and a medal now? | O zamanki madalya ile şimdiki madalya arasındaki fark ne? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�The worm was in the fruit,� as we say here in Bavaria. | "Bavaria'da dediğimiz gibi kurt meyvenin içindeydi." | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We're not stupider than anyone else, | Kimseden daha aptal değiliz... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and yet we lost the war. | ...ama yine de savaşı kaybettik. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Nowadays we have to wonder if we're not better off like this. | Bugünlerde o kadar iyi olup olmadığımızı düşünmek zorundayız. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
After all, if we had won, Hitler may have continued, | Sonuçta kazanmış olsaydık Hitler devam edebilirdi... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and where would that leave us today? | ...ve bu durum günümüzde bizi nereye getirirdi? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Perhaps we'd be occupying some country in Africa or America. | Belki Afrika ya da Amerika gibi başka kıtaları işgal ediyor olabilirdik. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
As I said, I was on a motorcycle mission. | Söylediğim gibi motosikletle bir görev üstündeydim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
In my pocket, I had a Beretta pistol my friend Bessoux had given me. | Cebimde arkadaşım Bessoux'un bana verdiği bir Beretta tabanca vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I don't think it was a gift, he just wanted to get rid of it. | Bir hediye olduğunu düşünmemiştim, sadece ondan kurtulmak istemişti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
He was afraid. | Korkuyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
So there I am with a gun in my pocket, | İşte orada cebimde bir tabancayla ben... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
when, where the road bends toward Ravin Blanc, | ...Ravin Blanc'a doğru yol kıvrıldığında... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
all of a sudden, what do I see? The Germans had passed me, | ...birdenbire ne mi görüyorum? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and there is this old Boche, | Hemen oracıkta... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
a doddering pale old man, shaking like a leaf, in need of a haircut, | ...motosikleti bozulmuş, yırtık pırtık bir üniforma içinde... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
So he tells me to pull over by making signs like these. | Bana böyle işaretler yaparak kenara çekmemi söylüyor. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There he is, only seven feet away, and there I am, a gun in my pocket. | İşte orada, sadece birkaç metre uzaklıkta. Ben de şuradayım, cebimde tabancamla. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I wanted to shoot one myself before it ended. | Bitmeden önce kendimi vurmak istedim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
So I look at him closely. What do I see? | Bu yüzden ona yakından bakıyorum. Ne mi görüyorum? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There he is, dolman buttoned up to the neck, | İşte orada, paltosu boynuna kadar düğmelenmiş... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
looking so fat that he might actually explode. | ...o kadar şişman görünüyor ki sanki gerçekten patlayacak. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I felt that killing a pig wasn't very challenging. | Bir domuzu öldürmenin çok da zor olmadığını hissettim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
So I let the whole thing drop. | Bu yüzden her şeyden vazgeçtim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
He started chatting, but I don't understand a word of German. | Konuşmaya başladı ama tek bir kelime bile Almanca bilmiyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I said goodbye and took off. I don't know what became of him. | Hoşçakal dedim ve çıktım. Ona ne oldu bilmiyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |