• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 172284

English Turkish Film Name Film Year Details
And I don't think any further legal errors were made, Daha fazla yasaya aykırı hataların yapıldığını düşünmüyorum. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
if you accept the death penalty for someone Götürülüp bir daha geri dönmeyen bir Fransız'ı gammazlayan biri için... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Mr. D'Astier, National Liberation Movement. Bay D'Astier, Ulusal Kurtuluş Hareketi. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
May the traitors' heads roll, because that is justice. Hainlerin kelleleri sallansın. Çünkü adalet budur. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
May the property of collaborators, banks and corporations İş birlikçilerin mallarına, bize ihanet eden bankalara... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
who betrayed us be seized, because that is justice. ...ve şirketlere el konulsun. Çünkü adalet budur. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Mr. Guyot, Communist Party. Bay Guyot, Komünist Partisi. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
In order for France to be liberated, Fransa'nın özgür kalabilmesi için... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
every inch of our motherland must be cleansed ...vatanımızın her karış toprağının... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
of every Boche and every traitor. ...Alman ve hainden temizlenmesi gerekir. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Anthony Eden, in this interview, generally speaking, Anthony Eden, bu görüşmede genel olarak konuşmak gerekirse... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
your attitude towards Marshal P�tain has been rather charitable. ...Mareşal Pétain'e karşı tavrınız son derece müşfik. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Do you think the sentence he was given at the Liberation was unfair? Kurtuluş'ta aldığı ceza sizce haksız mıydı? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
It is not my place to judge whether or not people's anger was justified. İnsanların öfkesinin haklı olup olmadığını yargılamak benim vazifem değil. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
We haven't been through it, so we cannot say. Daha bitirmemiştik, bu yüzden bir şey söylemeliydik. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Personally, I was not shocked when General de Gaulle said, General de Gaulle, "Verdun Mareşali'ne hürmet etmeliyiz." dediğinde... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
�We must pay tribute to the Marshal of Verdun.� ...şahsen hiç şaşırmamıştım. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
After all, it's a part of France's history, whether we like it or not. Ne de olsa sevsek de sevmesek de sonuçta Fransız tarihinin bir parçası. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Sectarianism can't go on forever. Tarikatçılık sonsuza dek devam edemez. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
It's not because a man is killed that the problem will be solved. Bir adam öldü diye problem çözülecek değil. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
They must not be allowed to run free or to be involved in politics, Özgür olarak kaçmalarına ya da siyasete bulaşmalarına izin verilmemeli... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
but we must not turn them into possible future heroes. ...ama onları geleceğin olası kahramanlarına dönüştürmemeliyiz. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
That's my opinion, but not many Resistants would agree with it. Bu benim düşüncem ama pek çok Direnişçi benimle hemfikir değil. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
How did you arrive at this stage in which you reject sectarianism? Tarikatçılığı reddettiğiniz raddeye nasıl vardınız? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
How do you explain the change of heart? Bu fikir değişmesini nasıl açıklıyorsunuz? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I know it seems like a sudden change, but it was because I was scared. Ani bir değişiklik gibi göründüğünü biliyorum ama... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I was scared the whole time. Her daim çok korkuyordum. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
After the self sacrificing heroes, like General Massu, General Massu gibi kendini feda eden kahramanlardan sonra ya da... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
or the man who... I could never have committed suicide. I love life. Asla intihar edemezdim. Yaşamayı seviyorum. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Born February 6, 1900 Died June 12, 1969 <b>Doğum 6 Şubat 1900. Ölüm 12 Haziran 1969.</b> The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
French Resistance Fighter Military Cross 1939 45 <b>Fransız Direniş Savaşçısı Askeri Madalya 1939 1945</b> The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Were you denounced? Sizi ihbar ettiler mi? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Yes, someone denounced me. Evet, biri beni ihbar etti. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I think I know who it was, but... Sanırım kim olduğunu biliyorum ama... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
If he hadn't been denounced, no one would've found him. Onu ihbar eden olmasaydı onu kimse bulamazdı. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
You make me laugh with your questions! Sorularınızla beni güldürdünüz! The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
The Krauts didn't denounce� bad French people did. Almanlar ihbar etmedi; bunu kötü Fransız insanı yaptı. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Were you ever tempted to seek revenge? Hiç intikam alma hırsına kapıldınız mı? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
What good would it do? Ne yararı dokunacaktı? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
It is natural that it would be tempting. Hırsın olması doğaldı. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
When I first came back, I may have been tempted. İlk kez geri döndüğümde hırslanmış olabilirim. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
But then I felt it wasn't worth it. Ama sonra buna değmeyeceğini hissettim. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I remember one day at Clermont Police HQ, Clermont Polis karargâhındaki bir günü hatırlıyorum da... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
a guy said to me, �Do you want to get revenge? I know who it was. ...adamın biri bana, "Öç almak istiyor musun?" diye sordu. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
�If you want revenge, the boys and I will get him for you, "Eğer öç almak istiyorsan bizimkiler ve ben onu sana getireceğiz... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
�but we'll never tell you his name.� ...ama sana ismini asla söylemeyeceğiz." The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I said, �I already know who did it.� "Ben zaten kimin yaptığını biliyorum." dedim. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I told him the name. He asked, �Who told you?� Ona adını söyledim. "Sana kim söyledi?" diye sordu. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
�Nobody,� I replied. �I just figured it out. "Hiç kimse." diye yanıtladım. "Sadece tahmin ettim." The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
�So don't bother taking revenge.� "Bu yüzden öç alma zahmetine girişme." The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
What is it like nowadays, for someone like you, to have neighbors Sizin gibi birinin köyde ya da çevre bölgelerde müzevir komşularının olması... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
in the village or surrounding areas, who were informers? ...günümüzdeki gibi bir şey miydi? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
How can you live with that? Bununla nasıl yaşayabilirsiniz? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Do you forget it? Unuttunuz mu? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
It's something you can't forget. Bu unutamayacağınız bir şey. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
� So what can you do? � Nothing. Peki ne yapabilirsiniz? Hiçbir şey. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
This is the Iron Cross. Bu Demir Haç. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
This is the Cross of Merit, with a sword. Bu da kılıçlı bir liyakat madalyası. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
This is another one, Bu da başka bir tane. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
the Cross of Merit second class. It was for hand to hand combat. İkinci sınıf liyakat madalyası. Yumruk yumruğa dövüş içindi. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
This was for serving in the East. We call it �the frozen meat medal,� Bu, Doğu'da hizmetlerimden dolayıydı. Buna "donmuş et madalyası" adını verdik... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
and this medal was for being loyal during four years of war. ...ve bu madalya savaş boyunca dört yıl sadık olduğumdan dolayı verildi. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I see, a medal for loyalty. Görüyorum, bir sadakat madalyası. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Yes, four years of war. Evet, dört yıllık savaş. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I'm sure that you're aware that as far as World War II medals are concerned, İkinci Cihan Harbi madalyalarını göz önüne aldığımızda... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
there are many people in Germany who refuse to wear them, ...eminim Almanya'da onları takmayı reddeden pek çok insan vardı... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
because they were awarded by the Nazi state. ...çünkü onları Nazi hükümeti vermişti. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Yet you don't hesitate in wearing them in dress costume. Yine de kostüm üzerine takmaktan tereddüt etmiyorsun. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Yes, some people feel uncomfortable. Evet, bazı insanlar rahatsız oluyorlar. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
But if you look at these people, Ama bu insanlara bakacak olursak... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
you see they're generally men who never fought, ...bu insanlar asla savaşmamış, asker olmayan kişiler... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
You think that they don't wear them simply because they have none? Sizce hiç madalyaları olmadığı için mi takmıyorlardı? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Nowadays, they're redistributing medals. Bu günlerde, tekrar madalya dağıtıyorlar. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
What's the difference between a medal then and a medal now? O zamanki madalya ile şimdiki madalya arasındaki fark ne? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
�The worm was in the fruit,� as we say here in Bavaria. "Bavaria'da dediğimiz gibi kurt meyvenin içindeydi." The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
We're not stupider than anyone else, Kimseden daha aptal değiliz... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
and yet we lost the war. ...ama yine de savaşı kaybettik. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Nowadays we have to wonder if we're not better off like this. Bugünlerde o kadar iyi olup olmadığımızı düşünmek zorundayız. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
After all, if we had won, Hitler may have continued, Sonuçta kazanmış olsaydık Hitler devam edebilirdi... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
and where would that leave us today? ...ve bu durum günümüzde bizi nereye getirirdi? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
Perhaps we'd be occupying some country in Africa or America. Belki Afrika ya da Amerika gibi başka kıtaları işgal ediyor olabilirdik. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
As I said, I was on a motorcycle mission. Söylediğim gibi motosikletle bir görev üstündeydim. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
In my pocket, I had a Beretta pistol my friend Bessoux had given me. Cebimde arkadaşım Bessoux'un bana verdiği bir Beretta tabanca vardı. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I don't think it was a gift, he just wanted to get rid of it. Bir hediye olduğunu düşünmemiştim, sadece ondan kurtulmak istemişti. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
He was afraid. Korkuyordu. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
So there I am with a gun in my pocket, İşte orada cebimde bir tabancayla ben... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
when, where the road bends toward Ravin Blanc, ...Ravin Blanc'a doğru yol kıvrıldığında... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
all of a sudden, what do I see? The Germans had passed me, ...birdenbire ne mi görüyorum? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
and there is this old Boche, Hemen oracıkta... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
a doddering pale old man, shaking like a leaf, in need of a haircut, ...motosikleti bozulmuş, yırtık pırtık bir üniforma içinde... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
So he tells me to pull over by making signs like these. Bana böyle işaretler yaparak kenara çekmemi söylüyor. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
There he is, only seven feet away, and there I am, a gun in my pocket. İşte orada, sadece birkaç metre uzaklıkta. Ben de şuradayım, cebimde tabancamla. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I wanted to shoot one myself before it ended. Bitmeden önce kendimi vurmak istedim. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
So I look at him closely. What do I see? Bu yüzden ona yakından bakıyorum. Ne mi görüyorum? The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
There he is, dolman buttoned up to the neck, İşte orada, paltosu boynuna kadar düğmelenmiş... The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
looking so fat that he might actually explode. ...o kadar şişman görünüyor ki sanki gerçekten patlayacak. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I felt that killing a pig wasn't very challenging. Bir domuzu öldürmenin çok da zor olmadığını hissettim. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
So I let the whole thing drop. Bu yüzden her şeyden vazgeçtim. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
He started chatting, but I don't understand a word of German. Konuşmaya başladı ama tek bir kelime bile Almanca bilmiyordum. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
I said goodbye and took off. I don't know what became of him. Hoşçakal dedim ve çıktım. Ona ne oldu bilmiyorum. The Sorrow and the Pity-1 1969 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172279
  • 172280
  • 172281
  • 172282
  • 172283
  • 172284
  • 172285
  • 172286
  • 172287
  • 172288
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact