Search
English Turkish Sentence Translations Page 172282
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I have changed, but that's me. | Değiştim ama bu benim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Young people have asked me what I think about their commitment. | Genç insanlar benden bağlılıkları konusunda ne düşündüğümü bilmek istediler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It's always interesting, fascinating, | Her zaman ilginç, büyüleyici... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
because commitment always brings on change, | ...çünkü bağlılık her zaman değişime neden olur... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
but sometimes this change has dramatic consequences. | ...ama bazen bu değişiklik dramatik sonuçlar doğurur. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
So I advise people to be cautious. | Ben de insanların ihtiyatlı olmasını salık veriyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Are you a liberal? Are you afraid of ideologies? | Liberal misiniz? İdeolojiler sizi korkutuyor mu? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Actually, very much. | Aslında çok. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Personally, I was not physically affected by the occupation. | Kişisel olarak, fiziksel açıdan işgalden etkilenmedim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They didn't kill my wife or my children. | Karımı ya da çocuklarımı öldürmediler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
My friend Menut obviously feels very differently. | Arkadaşım Menut açıkça çok farklı düşünüyor. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Not only did they take Menut's wife, | Sadece Menut'un karısını almadılar... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
they also tortured her, and tore off her nipples. | ...aynı zamanda ona işkence ettiler, meme uçlarını yırttılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They even burned her with a branding iron. | Hatta onu ütüyle dağladılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
So Menut's state of mind is completely different. | Bu yüzden Menut'un ruh hali tümüyle çok farklı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Her back was raw with whip marks. | Sırt derisi kamçı izlerinden soyulmuştu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� How did you find out? � I was told by Mrs. Michelin | Nasıl öğrendiniz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I believe her name was Mrs. Jean Michelin. | İsminin Bayan Jean Michelin olduğuna inanıyorum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There was also Mrs. Martineau from Volvic. | Aynı zamanda Volvic'ten bir Bayan Martineau vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
One of them helped me identify the body, saying, | İçlerinden beri: | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�I'm sure those are her slippers, | "Eminim bu terlikler onundur." | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�I made them for her before they shot her to death.� | "Onu öldürmeden önce bunları onun için yapmıştım." diyerek... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� You didn't recognize her at first? � No. | Onu ilk seferde tanıyamadınız mı? Hayır. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They had buried her without... | Onu tabuta koymadan... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Without a coffin. | ...gömmüşlerdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
She was still alive when they buried her. | Onu gömdüklerinde hâlâ canlıydı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
She was in a coma from being whipped when they took her, | Onu aldıklarında kırbaçlanmaktan komaya girmişti... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and nobody had the decency to finish her off. | ...ve kimse işini bitirecek kadar erdemli değildi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They kicked her and punched her. | Onu tekmelediler ve yumrukladılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It was one of the executioners himself | Cellatlardan biri bana vajinasına... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
who told me that he shoved a broomstick up her vagina. | ...süpürge sapı soktuğunu söyledi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Some people blamed us, others didn't. | Bazı insanlar bizi suçladı, bazıları suçlamadı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It depended on whether or not their father or son had died during the war, | Babalarının ya da oğullarının savaş sırasında ölüp ölmemesine... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Those people were obviously angry at us. | O insanlar açıkçası bize çok kızmışlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They thought we mistreated the prisoners in Germany. | Almanya'daki esirlere kötü muamelede bulunduğumuzu düşünüyorlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But that wasn't true. But that's what they said. | Ama bu doğru değildi. Lakin söyledikleri buydu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I was taken prisoner by the Maquis and in October 1944, | Maquis tarafından esir alındım ve Ekim 1944'te... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I was taken to Clermont Ferrand to be interned | ...Clermont Ferrand'da istasyon yakınlarında... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
in a camp near the station. | ...bir kampa konulmak üzere götürüldüm. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I got off the train at 10:00 a.m., | Trenden sabah 10'da indim... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and as I was injured, I'd been tied to my stretcher. | ...ve yaralı olduğum için sedyeme bağlandım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I stayed like that all day on the platform. | Tüm gün platformda o şekilde kaldım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
This is the station. | Burası istasyon. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
This is the main building. | Burası ana bina. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
This is the platform, and the camp was across from it. | Platform burası ve kamp da hemen karşısıydı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
That evening, some nurses fetched me with a wheelbarrow. | O akşam, birkaç hemşire bana bir el arabası getirdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
During the day, many civilians came and stared at me lying there. | Gün içinde, pek çok sivil geldi ve orada yatarken gözlerini bana diktiler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Some of them spit on me. | Bazıları bana tükürdü. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Then there were others who seemed to take pity on my state. | Aynı zamanda durumuma acıyan insanlar da vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
How did you feel lying there on the platform in Clermont station? | Clermont istasyonu platformunda yerde yatarken ne hissediyordunuz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I felt it wasn't very decent of the people there. | Oradaki insanların çok saygılı olmadıklarını hissettim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It was disgusting, actually. | Gerçekten iğrençtiler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They should have realized | Aynı şeyi babalarına ve oğullarına yapabilirdik. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
that we could have done the same to their father or son. Then what? | Bunu hiç mi düşünmüyorlardı? Peki ya sonra ne olacaktı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
So you were tied up? | Demek bağlıydınız? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Yes, and I was unable to move. | Evet, üstelik hareket edemiyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It was a shame, as I knew Clermont like the back of my hand, | Büyük bir utançtı. Clermont'u avucumun içi gibi bildiğimden... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and I could have hidden. I had a girlfriend in Saint C�saire. | ...saklanabilirdim. Saint Césaire'de bir kız arkadaşım vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And that's where you would have hidden? | Saklandığınız yer burası mıydı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
In any case, she was a very nice girl, | Her açıdan çok güzel ve iyi bir kızdı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
who wasn't against the Germans and was pretty to boot. | Almanlara karşı değildi, üstelik güzeldi de. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The beauty who slept with the king of Prussia, | Prusya kralıyla yatan güzeller güzeli | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
With the king of Prussia, | Prusya kralı | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Had her hair shaved clean off, | Saçını kazıttı | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Her hair shaved clean off. | Saçını kazıttı | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Her weakness for �Ich liebe dich,� | "Seni seviyorum"a olan zaafı | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
For �Ich liebe dich,� | "Seni seviyorum"a olan zaafı | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Has cost her the price of a wig, | Ona bir peruk fiyatına mâl oldu | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The price of a wig. | Bir peruk fiyatı | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The sans culottes and the Phrygian caps, | Sans etek pantolon ve Frikya kepleri | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The Phrygian caps, | Frikya kepleri | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Handed their hair over to a dog barber, | Saçlarını bir köpek berberine teslim etti | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
To a dog barber. | Köpek berberine | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I ought to have tried to save her mane, | Yelesini kurtarmaya çalışmalıydım | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
To save her mane. | Yelesini kurtarmaya | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I should have spoken out for her ponytail, | Atkuyruğunu dile getirmeliydim | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
For her ponytail. | Atkuyruğunu | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It was in August 1944. | 1944 Ağustos'uydu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I had taken holidays in August and was visiting my mother, | Ağustosta tatile çıkmıştım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They'd come to get me. | Beni almaya gelmişlerdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There were flags everywhere and they all carried machine guns. | Her yerde bayraklar vardı ve hepsi makineleri tüfek taşıyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I hadn't realized what was up, as Ch�teaugu� is a quiet village, | Châteaugué sessiz bir köy olduğundan... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
but when I arrived in Clermont, I saw that everyone was abuzz. | Clermont'a vardığımda herkesin bir şeyler mırıldandığını gördüm. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
People were being arrested left, right, and center. | İnsanlar tutuklanıyorlardı. Sağcısı, solcusu ve merkezcisi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I was locked up in a cell underneath The Poterne, | Clermont Ferrand'da bir halk meydanı... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
a public square in Clermont Ferrand. | ...Poterne'nin altında bir hücreye kapatılmıştım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There were women wearing their nightgowns, | Gece götürülürken geceliklerini... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
or their pajamas, as they'd been taken in the night. | ...ya da pijamalarını giyen kadınlar vardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I didn't know why they'd taken me. | Beni neden götürdüklerini bilmiyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I had really no idea. | Gerçekten hiçbir fikrim yoktu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
We had to stand trial. | Zulümlere katlanmak zorundaydık. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Some women came back from such trials with their heads shaved. | Bazı kadınlar bu zulümlerden saçları kazınmış olarak geri dönüyordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Those were the girls who dated the Germans. | Bunlar Almanlarla flört eden kızlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But, for me, it was... | Ama benim için bu... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� You didn't date the Germans? � Never. | Almanlarla hiç çıkmadınız mı? Hiç. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
What were you accused of? | Neyle suçlanıyordunuz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I spent an entire month in the Clermont Ferrand prison, | Neden orada tutulduğum bana söylenmeden önce... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
before being told why I was there. | ...Clermont Ferrand hapishanesinde koca bir ay geçirdim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
On several occasions, I asked different officers | Pek çok defa farklı subaylara hapishaneye neden atıldığımı... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
if they knew why I had been placed in prison. | ...bilip bilmediklerini sordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |