Search
English Turkish Sentence Translations Page 172012
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You and Roy take him to Doc lsdell. Meet us at the river. | Sen ve Roy onu Doktor lsdell'e götürün. Sonra nehirde buluşuruz. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Go get 'em! | Onları git getir! | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
You were pretty good today, kid, pretty handy. | Bugün çok iyiydin evlat, çok işe yaradın. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Where did you learn that stuff? _ Not in college. | Bütün bunları nerede öğrendin? Kolejde değil. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
We're just trying to make you rich and respectable. You fight us every step. | Seni zengin ve saygıdeğer biri yapmaya uğraşıyoruz. Sen hep kavga ediyorsun. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I don't want to be rich and respectable. I want to be like the rest of you. | Zengin ve saygıdeğer olmak istemiyorum. Sizler gibi olmak istiyorum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ ls he sassing you again? _ I don't know what to do with him. | Yine mi şımardı? Onu ne yapacağımı bilemiyorum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Ain't you no respect for your Elders? _ That ain't funny. I heard it before. | Senin büyüklerine karşı saygın yok mu? Komik değil. Daha önce duydum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Katie would have bloodied our backsides with a birch for talking back. | Katie'ye böyle karşılık versek dövmekten arkamızı kanatırdı. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Which one of you is man enough to fill in for Ma? | Hanginiz annemizin yerini dolduracak kadar erkeksiniz? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Oh, no. Oh, no, you wouldn't! No, hey, no! | Hayır. Hayır. Yapmazsınız! Hayır, hey, hayır! | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Fellows! I thought I taught you better than to take a bath with your clothes on. | Çocuklar! Size elbiselerle banyo yapılmayacağını öğrettiğimi sanıyordum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
There's a posse up there. What do you suppose they're after? | Orada bir grup adam var. Sence neyin peşindeler? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
It can't be us. Unless they think we stole these horses. | Bizim olamaz. Atları çaldığımızı düşünüyorlarsa başka. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ It's Ben Latta. They must be after us. _ What are we going to do? | O, Ben Latta. Peşimizde olmalılar. Ne yapacağız? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
We've done nothing wrong. We won't act like it. | Yanlış birşey yapmadık. Yapmış gibi de davranmayacağız. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
We'll just pick up these horses and start out like we were just passing through. | Atları toplayıp, geçip gidiyormuşuz gibi yapacağız. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
There's four of them. It's the Elders all right. | Dört kişiler. Bunlar kesin Elder'lar. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I told you not to fire! I want 'em alive. | Ateş etmemeni söylemiştim! Onları canlı istiyorum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Bud? _ I'm all right. | Bud? İyiyim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
What's this for? | Neden ateş ettiniz? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Stealing horses is against the law. _ So is shooting 'em. | At çalmak kanunlara aykırıdır. Vurmak da öyle. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
We got these legal, and we can prove it. | Bunlar kanuni ve ispatlayabiliriz. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I don't expect you all to believe us, but Billy will. | Sizlerin bize inanmanızı beklemiyorum ama Billy inanır. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Then why did you shoot him? _ Billy's shot? | O zaman neden onu vurdun? Billy vuruldu mu? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Shot but not dead. | Vuruldu ama ölmedi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
He'll tell us who did it... | Tom'u almak için giderken, | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
...when he tried to bring Tom in. | onu kimin vurduğunu söyleyecektir. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
This doesn't make sense. | Buna bir anlam veremiyorum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
If we were running away and had shot Billy, why pick up a herd of horses? | Eğer kaçıyorduysak ve Billy'yi vurduysak, neden bir at sürüsü alalım? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ And bring them through Clearwater? _ Throw your guns on the ground. | Ve Clearwater'ın içinden geçirelim? Silahlarınızı yere atın. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
More killings won't prove anything. | Başka ölümler birşey ispatlamaz. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
A couple of you tie them up. | Birkaçınız onları bağlayın. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ We've got all them horses. _ Their owner will find them. | O atların hepsi bizim. Sahipleri gelip bulur. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I've got a letter from the owner. | Elimizde sahiplerinin mektubu var. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ That don't do much for Billy. _ We didn't do it. | Billy'nin bir işine yaramaz. Biz yapmadık. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Billy was at the Lupin place when he was shot. | Billy vurulduğunda Lupin'in yerindeydi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ The Lupin place? _ Yeah. If they try anything, shoot 'em. | Lupin'in yerinde mi? Evet. Kaçmaya kalkarlarsa vurun. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I'm making you a present. You can have all the good deeds. | Sana bir hediyem var. Bütün iyilikler senin olabilir. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
What good deeds? | Ne iyilikleri? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
A good deed for Ma. Ain't that why we're here? | Annem adına iyilik yapmaya çalıştık. Buraya bu yüzden düşmedik mi? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
We're here because you got yourself on a wanted poster. | Buraya düşmemizin sebebi kendini arananlar listesine sokmuş olman. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
You make it personal for a man that's been in a few scrapes himself. | Başını belaya sokmuş biri olarak fazla abartıyorsun. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Some bartender got sore because I was raffling off my eye. | Gözümü satmaya kalktım diye barmenin teki bozuldu. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Started banging away at me with a .45. | Silahıyla bana ateş etmeye başladı. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ I did the only thing I could do. _ It was self_defence. | Ben de yapılabilecek tek şeyi yaptım. Kendini savunmuş. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Why didn't you stand trial and clear yourself? | Neden yargılanıp adını temize çıkartmadın? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Because it was his town and I was an outsider. | Çünkü kasaba onun kasabasıydı ve ben de bir yabancıydım. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ How's Billy? _ I don't know. | Billy nasıl? Bilmiyorum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ You think we did it, too. _ I don't know what to think. | Sen de bizim yaptığımızı sanıyorsun. Ne düşüneceğimi bilmiyorum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
If only you'd gone away after the funeral. | Keşke cenazeden hemen sonra gitseydin. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Whiskey. Hate. | Viski. Nefret. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Seems like everybody in this town's made up their mind. | Görünüşe göre bu kasabadaki herkes kararını çoktan vermiş. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Go on home, Mary. Stay home. I don't want you around here. | Eve git Mary. Evden çıkma. Seni buralarda istemiyorum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Billy's dead. | Billy öldü. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Did he say who shot him? | Kimin vurduğunu söyledi mi? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
He never opened his mouth to say you didn't. | Sizin vurmadığınızı söylemek için ağzını açamadı. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Get a rope! _ Let's hang them! | İp getirin! Onları asalım! | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I told you to go home. | Eve gitmeni söylemiştim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ What about that mob? _ They had a feeling for Billy. | Ya o ayak takımı? Billy için üzülüyorlar. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Tell them Billy wouldn't lynch a man. _ Four men. | Söyle onlara, Billy kimseyi linç etmezdi. Dört adam. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Three men and a boy. How can you be so sure they're guilty, Ben? | Üç adam ve çocuk. Suçlu olduklarından nasıl bu kadar emin olabilirsin Ben? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
They're convinced. The same that would make up a jury. | Onlar ikna oldular. Juri heyeti de onlardan seçilecek. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
You arrest them. You don't judge them. Get the marshal to come here. | Onları tutuklarsın ama yargılamazsın. Marşalı buraya getirt. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Quit telling me how to do my job. | İşimi nasıl yapacağımı söylemekten vazgeç. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Did you see the way them people are looking at us? | O insanların bize nasıl baktıklarını gördünüz mü? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Yeah, I saw. | Evet gördüm. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
And we're getting out of here. | Ve buradan çıkacağız. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
You figure on doing it different? | Daha değişik bir fikrin var mı? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
They come to feed us in the morning, we'll get the key. | Sabah bize yemek getirdiklerinde anahtarı alırız. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ How's it look? _ Not good, Judge. | Durum nasıl? İyi değil hakim bey. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Better set their trial for in the morning. _ Pick a jury out of that mob? | Sabaha yargılasak iyi olur. Juriyi bunların arasından mı seçelim? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
It wouldn't be justice. It'd be murder. | Adalet değil, cinayet olur. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
We got enough of those, Charlie? | Onlardan yeterince var mı Charlie? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
No, we ain't. Them guns ain't going to stop no mob, and you know it. | Hayır yok. Bu silahlar dışarıdakileri durdurmaz. Bunu sen de biliyorsun. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Do you want to let them in? _ Don't you talk to me like that! | Onları içeri salmak ister misin? Bana böyle ters konuşma! | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Me and Billy Wilson never lost a prisoner, mobs or no mobs. | Ben ve Billy Wilson ayak takımına hiç tutuklu kaptırmadık. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
He broke 'em up, and without no guns, neither. I seen him do it. | Onları silahlı silahsız yarar geçerdi. Gözlerimle gördüm. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
But then you ain't no Billy Wilson! | Ama tabii sen Billy Wilson değilsin! | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ He didn't mean anything. _ Why don't he use his head? | Birşey kastetmedi. Neden kafasını kullanmadı? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
If he was a patch on Billy's shirt, | Billy'den biraz olsun ders alsaydı, | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
he'd get those boys out of town before it's too late. | çok geç olmadan o adamları kasaba dışına sürerdi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Look out there. Them's friends of yours until now. | Dışarı bir bak. Onlar şimdiye kadar dostlarındı. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
But pretty soon you'll be shooting bullets at 'em. You will. | Ama yakında üstlerine kurşun sıkmaya başlayacaksın. İnan bana. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
We'll move 'em. | Onları götüreceğiz. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
We'll move them to Laredo early in the morning. | Sabah erkenden Laredo'ya götüreceğiz. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Tom, somebody's coming! | Tom, birileri geliyor! | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I guess they changed their mind. | Sanırım fikir değiştirdiler. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Yell out to one of them deputies. Tell them you're sick. | Yardımcılardan birine seslen. Hasta olduğunu söyle. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Are you out of your mind? You want to get your neck stretched? | Aklını mı kaçırdın? Boynunun uzamasını mı istiyorsun? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ We're facing it. _ Not a lynch mob. | Herşeyi göze alacağız. Linç takımını değil. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
We're here because you ran in New Orleans. We're not running again. | New Orleans'dan kaçtığın için buradayız. Tekrar kaçmayacağız. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Katie's not losing this one. _ We're the ones who're in trouble! | Katie bu sefer kaybetmeyecek. Başı dertte olan bizleriz! | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ I suppose she wasn't. _ She's the same as other mothers. | Sanki onun dertte değildi. Diğer annelerden farksız. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Her kids didn't turn out the right way. So what of it? | Çocukları istediği gibi çıkmadı. Ne olmuş yani? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Nobody's making any decisions for me. I'll make my own. | Kimse benim adıma karar vermeyecek. Kendim vereceğim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
You can buy her an angel or a lamb, pay her off with a slab of marble. | Ona ister melek al, ister koyun. İstersen mermer yaptırarak ödeşmiş ol. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
You can make that decision. But I'll decide this one. | O kararı sen verebilirsin. Ama buna ben karar vereceğim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
If we all get killed out of this, nobody's going to run. Katie wins this one. | Öldürülecek bile olsak, kaçmayacağız. Katie bu sefer kaybetmeyecek. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
You're going to Laredo. | Laredo'ya gidiyorsunuz. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |