Search
English Turkish Sentence Translations Page 172008
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
him laughing so hard he was missing Thad by six feet. | O kadar çok gülüyordu ki, Thad'ı iki metre ıskalıyordu. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Finally, one of those balls of fire landed in your daddy's pants. | Sonunda ateş kürelerden biri babanın pantolonuna denk geldi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
He grabbed his bottom, ran for the watering trough, sat down in it. | Arkasını tuta tuta yalağa doğru koştu ve içine oturdu. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
It was the funniest duel I ever saw! | Gördüğüm en komik düelloydu! | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I declare it was. | Öyle olduğunu söylüyorum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
How did he die, Henry? | O nasıl öldü Henry? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
From what I could see, he was shot in the back. | Görebildiğim kadarıyla arkadan vurulmuştu. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Did anybody try to find out who did it? | Kimin yaptığını öğrenmeye çalışan oldu mu? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I don't know about those things. You'd better ask Billy, or Ben Latta. | O konuları bilmem. En iyisi Billy'ye veya Ben Latta'ya sor. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
All right, Henry. | Pekala Henry. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I figured he'd go to the bank and the store. | Bankaya ve bakkala uğrayacağını tahmin etmiştim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
But what was he doing at Hyselman's so long? | Ama bu kadar zamandır Hyselman'da ne yapıyor? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Do you want me to ask him? _ It wouldn't hurt to ask. But just talk. | Ona sormamı ister misin? Zararı olmaz. Ama sadece konuş. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Mr Venner. _ Come in. | Bay Venner. Buyurun. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Looks like you were expecting us. | Galiba bizi bekliyordunuz. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I thought you might stop by. | Uğrayacağınızı tahmin ettim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Yes, sir, we came over to settle the estate. | Evet bayım, miras işini halletmek için geldik. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Nothing left to settle. | Halledilecek birşey kalmadı. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Nothing? _ She didn't leave a dollar. | Hiç birşey mi? Bir dolar dahi bırakmadı. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
But she had money last year. She paid for my schooling. | Ama geçen yıl parası vardı. Okulum için ödeme yapmıştı. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
She must have gotten something out of the old place. | Eski yerden birşeyler almış olması lazım. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ ls that what she told you? _ I just took it for granted. | Size öyle mi söyledi? Sadece tahmin ettim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Where did she get her money? _ It's a fine time to start worrying. | Geçim parasını nereden buldu? Endişe etmek için geç kaldınız. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I watched her struggle for years, giving guitar lessons for coffee, | Yıllarca çırpınışlarını izledim. Kahve karşılığı gitar dersi verdi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
sewing that paid for your clothes, Bud. | Giyimin için dikiş dikti Bud. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Never a word out of her, except to praise you. | Sizi övmenin dışında ağzından başka tek bir laf çıkmadı. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Have you looked into her closet, at her clothes? | Dolabındaki giysilerine baktınız mı? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
You'd find one blue dress for winter and one grey dress for summer. | Kış için bir mavi elbise ve yaz için de bir gri elbise bulurdunuz. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ What about the Lupin place? _ She didn't own the Lupin place. | Ya Lupin'in yeri? Lupin'in yeri onun değildi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
The bank let her have it for a roof over her head. | Başını sokacak bir yeri olsun diye orayı ona banka verdi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
She paid rent. | Kira ödedi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Katie wouldn't take anything off anybody, not with her sons sending her money. | Katie kimseden bedava birşey almazdı, hele oğulları ona para yolladığına göre. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
If you plan to stay on here, you'll find that Clearwater's changed. | Burada kalmayı planlıyorsanız, Clearwater'ın değiştiğini göreceksiniz. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Big business coming in. | Büyük sermaye gelmeye başlıyor. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
We don't want any bad reputations around here. | Buralarda kötü itibar istemiyoruz. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Mr Venner, what did she do with the money from the ranch? | Bay Venner, çitflikten aldığı parayı ne yaptı? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ I know she wouldn't just give it away. _ I wouldn't know about that. | Bağışlamayacağını biliyorum. Bunu bilemem. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Do you keep records? _ We had a fire. | Kayıt tutmuyor musunuz? Yangın oldu. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I can't remember every transaction. Good day. | Her işlemi hatırlayamam. İyi günler. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Every transaction, or just this one? | Her işlemi mi, yoksa sadece bunu mu? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I'd be obliged if you'd use the front entrance. | Ön girişi kullanırsan, memnun olurum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Your time will come to be carried out the other way. | Diğer taraftan çıkarılma zamanın da gelecektir. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ What was John Elder doing in here? _ Talking. | John Elder'ın burada ne işi vardı? Konuştuk. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ I don't see it's any of your affair. _ I'm making it my affair. | Seni ilgilendirdiğini sanmıyorum. Artık ilgilendiriyor. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Who are you? _ Mr Hastings wants to know. | Kimsin sen? Bay Hastings bilmek istiyor. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ He sent me to find out. _ I don't care who wants to know. | Öğrenmek için beni yolladı. Kimin bilmek istediği umurumda değil. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Oh, yes, I can see where Mr Hastings might be worried | Evet, Bay Hastings'in neden endişelendiğini anlayabiliyorum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
about what I might be talking about with Johnny Elder. | Johnny Elder ile neler konuştuğumu merak ediyor. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ So you tell me, huh? _ No, I won't. You get out of here. | Söyleyecek misin? Hayır söylemeyeceğim. Çık git buradan. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ You all right? _ Yeah. | İyi misin? Evet. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Who is he? _ I've never seen him before. | Kim bu? Onu daha önce hiç görmedim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I think he works for Morgan Hastings. He asked what we were talking about. | Sanırım Morgan Hastings hesabına çalışıyor. Neler konuştuğumuzu sordu. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Morgan Hastings? | Morgan Hastings mi? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
He moved in and seems bent on taking over the county. | Buraya taşındı. Bütün bölgeyi ele geçirmeye kararlı görünüyor. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
He owns your ma's old place now. | Annenin eski yerinin şimdiki sahibi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I came back to ask if you'd see after Mom's grave, when you have a chance. | Fırsatın olunca annemin mezarına göz atar mısın diye sormaya gelmiştim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I'd be obliged if you'd keep your money, John. | Paranı cebine sokarsan, memnun olurum John. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Looking after Katie'd be a privilege. _ Thanks, Henry. Thank you. | Katie'ye bakmak bir şereftir. Sağol Henry. Teşekkür ederim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Take you that long to give him a couple of bucks? | Ona birkaç kağıt vermek bu kadar uzun mu sürdü? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Let's go take a look at the old place. _ What for? | Eski yere gidip bir bakalım. Ne için? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Let's say I'm homesick. | Diyelim ki özledim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Everything sure has changed. | Herşey gerçekten değişmiş. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Remember how we'd fool around in that barn? | O ahırda nasıl oynardık, hatırlıyor musun? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I was a kid when you fell and broke your leg. | Düşüp bacağını kırdığında ben çocuktum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
You weren't even born. Besides, I was pushed. | Daha doğmamıştın bile. Ayrıca beni itmişlerdi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Somebody kept pushing me off. _ That's 'cause you bounced so good. | Birileri beni durmadan itiyordu. Çünkü çok iyi zıplıyordun. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
All the family bragged about how good you bounced. Let's bounce on down. | Bütün aile zıplamanla öğünürdü. Haydi aşağıya zıplayalım. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Howdy. _ This here is private property. | Selam. Burası halka kapalı bir yer. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ We're looking for Morgan Hastings. _ That's my father. | Morgan Hastings'i arıyorduk. Kendisi babam olur. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
But he won't be back all day. | Ama bütün gün dönmeyecek. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Then maybe you could help us. | Belki sen biraz bilgi verebilirsin. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
You see, this place used to be ours, and now it's yours. | Bak, bu yer bir zamanlar bizimdi ve şimdi de sizin. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ We'd like to ask you some questions. _ I'm not going to answer. | Sana bazı sorular sormak istiyoruz. Cevap vermem. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ You'd better get off this property. _ Wait a minute. Don't get all riled. | Buradan gitseniz iyi olur. Dur bir dakika. Hemen sinirlenme. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I'm ordering you. Get off this property! | Buradan gitmenizi emrediyorum! | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Having trouble, Dave? _ Yeah. | Bir sorun mu var Dave? Evet. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
No trouble. I'm John Elder, and these are my brothers... | Sorun falan yok. Ben, John Elder'ım, bunlar da kardeşlerim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ I told them to leave, and they won't go. _ That's not strictly true. | Gitmelerini söyledim ama gitmiyorlar. Tamamen doğru değil. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I'm not putting up with more trouble from you. | Başka sorun çıkartmanıza izin vermeyeceğim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
He worked a fellow over in town, and now he won't leave this man's property. | Kasabada birini patakladı, şimdi de bu adamın arazisinden çıkmıyor. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Either you're leaving peaceful, or I'll arrest you. | Ya sessizce gidersiniz, ya da sizi tutuklarım. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
We wouldn't take too kindly to being arrested. | Tutuklanmak çok hoşumuza gitmez. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
That ain't going to make much difference. | Öyle veya böyle çok birşey fark etmeyecek. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ See? Now we ain't arrested. _ You're going to be in serious trouble. | Gördün mü? Tutuklanmadık. Başınız büyük derde girecek. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
We're going in with you, straighten this out, | Seninle beraber gelip, bu meseleyi halledeceğiz. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
but we ain't going in looking guilty. | Suçluymuşuz gibi görünmeyeceğiz. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Get on your horse. | Atına bin. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
We'll be back. | Tekrar geleceğiz. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Billy. Billy! You got to see this. | Billy. Billy! Bunu mutlaka görmelisin. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Come on, come on! | Gel, gel! | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ What happened, Ben? _ He got careless. | Ne oldu Ben? Dikkatsiz davrandı. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
They jumped me at the Hastings' place. | Hastings'in orada üzerime atladılar. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
That's why we came in, to straighten this out. He had no right arresting us. | Bunun için geldik, bu meseleyi düzeltmek için. Bizi tutuklamaya hakkı yoktu. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ He's wearing a badge. _ We were just looking for answers. | Rozet takıyor. Sadece sorularımıza cevap arıyorduk. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Next time, it might be an idea to wait till I tell you to light out after somebody. | Bir daha ki sefere, ben söylemedikçe kimsenin peşinden gitme. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
All right, you Elders, take off. | Pekala, siz Elder'lar, yok olun. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Go on. I'm going to talk to Billy. _ I'm going with you. | Siz gidin. Ben Billy ile konuşacağım. Ben de seninle geliyorum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Since I got home someone's asking me to leave or pulling a gun on me. | Eve döndüğümden beri, birileri bana ya ayrılmamı söylüyor ya da silah çekiyor. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
A gunfighter can't be treated like a hero. | Bir silahşör kahraman muamelesi göremez. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ I'm no gunfighter! _ You're his brother. | Ben silahşör değilim! Onun kardeşisin. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |