Search
English Turkish Sentence Translations Page 172007
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
and there's Texas whispering in his ear and smiling, | sonra Texas gülümseyerek kulağına şunları fısıldar, | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
saying, "Come and have some fun." | ''Gel de biraz eğlenmene bak.'' | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
"It's hard enough to raise children," she'd say. | ''Zaten çocuk büyütmek kendi başına bir dert,'' | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
"But when you've got to fight Texas, a mother hasn't a chance." | ''bir de Texas'la savaşman gerekiyorsa, hiç şansın yok'' derdi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
That's why she pushed Bud. She let Texas beat her with the rest of you. | Bunun için Bud'ı zorladı. Diğerleriniz için Texas'ın onu yenmesine izin verdi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
She was going to see Bud through college or die. | Ya Bud'ın koleje gitmesini sağlayacaktı, ya da ölecekti. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Well, she died. | Ve öldü. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Miss Gordon, tell me, why did she set so much store by this rocker? | Bayan Gordon, söyler misiniz, neden bu sandalye onun için çok kıymetliydi? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Your pa gave it to her. She wouldn't have swapped it for a diamond ring. | Onu baban vermişti. Elmas yüzüğe bile onu değişmezdi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Thanks for being so nice to her. | Ona bu kadar iyi davrandığınız için teşekkürler. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Nice to her? More like she was nice to me, or anybody. | İyi davranmak mı? Daha çok o bana iyi davrandı ve de herkese. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
She deserved better from her own. | Kendininkilerinden daha iyisini hak etti. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Miss Gordon... _ I see you're still wearing your gun. | Bayan Gordon... Bakıyorum silahın hala belinde. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I'll bet you ten to one she's a good cook, too. | Ona bir bahse girerim ki, iyi bir ahçıdır. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I'm glad I didn't bet. I'd have lost. | Bahse girmediğime memnunum. Kaybedecekmişim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
How did anybody in this family ever get to college? | Nasıl oldu da bu aileden koleje gidecek biri çıktı? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I didn't want to go to college. It was either that or jail. | Koleje gitmek istememiştim. Ya kolejdi ya da hapis. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ For what? _ They said I stole a horse. | Ne için? At çaldığımı iddia ettiler. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
People are trying to stick me with things like that all the time. | Her zaman beni bu tip şeylerle lekelemeye çalışıyorlar. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Did you steal it? _ I rode him, but I didn't steal him. | Çalmış mıydın? Atı sürmüştüm ama çalmadım. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Ma wouldn't back me up. There wasn't anything else to do, so I went. | Annem beni arkalamadı. Yapacak başka birşey olmadığı için ben de gittim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ You went where? _ To the School of Mines. | Nereye gittin? Madencilik Okuluna. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
It was September 3rd. It was a week before school started, | 3 Eylül olduğunu hatırlıyorum çünkü tren okuldan bir hafta önce kalkıyordu, | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
and I clumb Pike's Peak. | ben de Colorado'ya gidip, Pike Tepesine dırmandım. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Why? _ It was there. | Niye? Orada olduğu için. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ You done what to Pike's Peak? _ I clumb it. | Bir dakika, Pike Tepesine ne yaptın? Dırmandım. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ You didn't, you climbed it. _ What's the difference? I got to the top. | Dırmanmadın, tırmandın. Ne fark eder ki? Tepeye ulaştım ya. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ There ain't no such word as clumb. _ What about the horse? | Dırmanmak diye bir kelime yok. Ona vurma Matt. Ata ne oldu? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
She went to a lot of bother to get you an education. Why don't you use it? | Eğitimin için o kadar zahmete katlandı. Neden yararlanmıyorsun? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Why did you steal the horse? _ I didn't. | Atı neden çaldın? Çalmadım. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I was in bed, and I heard someone talking, so I looked out of the window. | Yatarken birilerinin konuştuğunu duydum ve pencereden baktım. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
And old man Hyselman was claiming I stole his horse. | Yaşlı Hyselman atını çaldığımı iddia ediyordu. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
A grey horse? What did Katie say? | Gri bir at mı? Katie ne dedi? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
She was as mad as he was, told him to go look if he wanted to. | Onun kadar öfkeliydi. Ahıra bakmak istiyorsa, bakabileceğini söyledi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Then he came out of the barn with his horse, Ma behind him hanging her head. | Sonra atıyla ahırdan çıktı. Annem de başı öne eğik arkasından geliyordu. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Then she come in all scared. | Sonra dehşetle içeri girdi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Ma scared? _ I never saw her like that before. | Annem korkmuş muydu? Onu hiç böyle görmemiştim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
She said he was coming back with the sheriff, and I'd better leave the state. | Şerifle beraber geri geleceklerini ve eyaleti derhal terk etmemi söyledi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
So I took off my pants, put on a suit and left on the morning train. | Pantolonumu çıkarıp, takımımı giydim. Annem bavulumu topladı. Trene atladım. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ That ain't much of a story. _ I liked it where he changed his pants. | Bu önemsiz bir şey. Pantolon değiştirdiği kısım hoşuma gitti. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ It was just starting to get interesting. _ Very funny, ha_ha! | Tam ilginç olmaya başlamıştı. Çok komik, ha ha! | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Bud, how long did Ma live here? | Bud, annem burada ne kadar oturdu? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
We moved over just after Pa died. | Babam öldükten hemen sonra taşındık. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Twelve hundred acres of the best land anywhere. I wonder why she sold. | 500 hektarlık harika bir arazi. Neden sattığını merak ediyorum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ A woman couldn't run it by herself. _ She must have got some money. | Bir kadın orayı tek başına işletemez. Karşılığında para almış olmalı. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Why don't we go to the bank, split it four ways? | Neden bankadan parayı alıp, dörde paylaştırmıyoruz? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Three and a half is more like it. _ Bud's got to have money for college. | Üç buçuk daha uygun olur. Bud'ın kolej için paraya ihtiyacı var. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I ain't going to college. I'm going with him. | Koleje gitmeyeceğim. Onunla gidiyorum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
There's one thing you're forgetting. You ain't been invited. | Unuttuğun birşey var. Davet edilmedin. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I'd take you, but I don't know where I'm going. | Seni alırdım ama nereye gideceğimi ben de bilmiyorum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ But I ain't going any place I've been. _ I can take care of myself. | Ama gittiğim yerlere gitmeyeceğim. Kendime bakabilirim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
What do you say we settle everything else first and talk about him later? | Onunla ilgili karar vermeden önce diğer işleri halletmeye ne dersiniz? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
We'd better see if she left any debts. | Borcu var mı diye araştırsak iyi olur. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Debts? What debts? | Borç mu? Ne borcu? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Her funeral for one thing. Who paid for that? | Bir defa cenaze masrafları. Kim ödedi? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ She probably owes at the store, too. _ That can't be much. | Belki bakkala da borcu vardır. Çok fazla olamaz. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I'm going to Hyselman's. You and Bud go to Peevey's store. | Ben Hyselman'a gidiyorum. Sen Bud'la Peevey'nin dükkanına git. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Matt, you talk to Dr lsdell. We'll meet at the bank. | Matt, sen de Doktor lsdell ile konuş. Bankada buluşuruz. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Howdy, Bud. You don't look any different than when you went to college. | Selam Bud. Koleje gittiğinki halinden daha farklı görünmüyorsun. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I expected him to come back with a flat hat with a tassel, | Püsküllü düz bir şapka ve gözlüklerle, | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
wearing glasses and looking smart. | şık bir şekilde gelmeni bekliyordum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Mr Peevey, you remember my brother Tom. | Bay Peevey, ağabeyim Tom'u hatırlarsınız. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Howdy, Tom. I was sorry to hear about your ma. | Selam Tom. Anneni duyunca çok üzüldüm. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I'll miss her as much as I'd miss my own ma if she went. God spare me the day. | Onu sanki kendi annemi kaybetmişim gibi özleyeceğim. Tanrı korusun. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ We came about Ma's bill. _ We'd like to settle up. | Annemin borcu için geldik. Ödemek istiyoruz. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I think I have it inside. Come right in. | Sanırım içeride. İçeri gelin. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Let me see now. Here it is. | Bakalım. İşte burada. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ How much is that? _ Six dollars and twenty cents. | Ne kadar? Altı dolar yirmi sent. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I'll cut you for it. High card, double or nothing. | Karşılığında kağıt keselim. Yüksek kart, ya iki misli ya hiç. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Hey, Ma? How much for the dresses Katie Elder made? | Hey anne? Katie Elder'ın yaptığı elbiseler kaç para? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ I thought you paid her. _ No, I haven't paid for them yet. | Onları ödediğini sanıyordum. Hayır henüz ödemedim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
The Elder boys are here to settle up. | Elder'lar hesaplaşmak için geldiler. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Four dresses at two fifty, and two guitar lessons at fifty cents. | Dört elbise iki buçuktan ve iki gitar dersi de elli sentten. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
That means that I owe you four dollars and eighty cents. | Bu demektir ki, size dört dolar ve seksen sent borçluyum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Your ma took guitar lessons? | Anneniz gitar dersi mi aldı? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Yeah, I figured she could earn a living playing the guitar in the saloon. | Evet, barda gitar çalarak hayatını kazanabilir diye düşünmüştüm. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Want to hear her? _ No, thank you. Some other time. | Dinlemek ister misiniz? Hayır teşekkürler. Başka zaman. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Don't forget your money. | Paranızı unutmayın. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
_ Thank you. _ Drop in any time. | Teşekkür ederiz. Her zaman beklerim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I wish I could tell you that you owed me a hundred dollars, but you don't. | Keşke sana 1 00 dolar borcun var diyebilseydim, ama yok. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
She came in here one day with a big grey horse to sell. | Bir gün buraya büyük bir gri atı satmak için geldi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
She said, "Henry, go get your grey horse." | ''Henry, git senin gri atı getir'' dedi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
They made as pretty a team as you'd ever see. | Birbirlerine görülmemiş derecede yakıştılar. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
So I said, "What's your price, Katie?" She said, "One funeral." | ''Fiyatın ne Katie'' diye sordum. ''Bir cenaze töreni'' dedi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
And I said, "Whose?" | ''Kimin'' diye sordum. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
She said, "Mine." That's the way it was. | ''Benim'' dedi. İşte böyle oldu. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Is that the same grey horse that Bud stole? | O gri at Bud'ın çaldığı gri at mı? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
You heard about that? We rigged that up to scare Bud into going to college. | Sen de duydun mu? Bud korkup koleje gitsin diye tezgahladık. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I put that horse in her barn, and I come back later, yelling, | Atı annenin ahırına koydum. Sonra bağıra çağıra geri geldim. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
her screaming back at me like she meant it. | O da bana mahsustan bağırıyordu. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
She was a wise one, your ma. | Annen çok akıllı bir kadındı. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
And my dad, | Ve babamı, | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
you buried him, too, didn't you, Henry? | onu da sen gömdün, değil mi Henry? | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Yeah, high_spirited he was. And he wasn't a man to back down to anyone. | Evet. Neşeli bir adamdı. Ve kolay kolay pes etmeyen biriydi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
I remember when he was challenged by old Thad to a duel. | Yaşlı Thad ile yaptığı düelloyu unutmadım. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Your daddy had the choice of weapons, | Silahları seçme hakkı babanındı. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
and it being the Fourth of July, says Bass, "I choose Roman candles." | Ve 4 Temmuz olduğu için Bass ''Roma mumlarını seçiyorum'' dedi. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Well, sir, they stepped off the ten paces, | Herneyse, on adım uzaklaştılar. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Iit the Roman candles, then they started popping. | Mumları yaktılar. Ve mumlar patlamaya başladı. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |
Thad dark as thunder, Bass laughing, those balls of fire bouncing off him, | Thad kapkara olmuştu. Bass gülüyordu. Ateş küreler üzerinden sekiyordu. | The Sons of Katie Elder-1 | 1965 | ![]() |