Search
English Turkish Sentence Translations Page 171891
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Well, it's not that simple. | İşler o kadar basit değildir. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You're actually taking her side on this, aren't you? | Ondan tarafa olacaksın, değil mi? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
No, I'm not taking sides. | Hayır, kimsenin tarafını tuttuğum yok. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Even though I'm your sister, you've always chosen them over me. | Zaten kardeşin olmama rağmen hep onlardan yana olursun. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Effie, that's not... | Effie, söylediğin… | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I wish I was on my way to Greece... | Keşke Yunanistan'a gitseydim de... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
...so I could be out of this house and away from you. | ...senden ve bu evden uzaklaşabilseydim. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You know, you've barely said two words to me all week. | Tüm hafta boyunca benimle bir çift laf etmedin. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You get a couple good reviews and suddenly I'm not good enough to be your friend? | Birkaç iyi eleştiri alınca... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Actually, I didn't read the reviews. Were they any good? | Aslında eleştirirleri okumamıştım. İyiler mi bari? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
That's not the point, Carmen. | Demek isteğimi bu değil, Carmen. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
In case you forgot, I brought you here. | Belki unutmuşsundur, ben seni buraya getirdim. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
So you wouldn't have any of this if it weren't for me. | Yani benim sayemde tüm bunları başardın. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
But you didn't really give me anything. | Bana hiçbir şey vermedin. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I am who I've always been, and, sure, maybe for a minute, I was a little insecure. | Kabul, bir dönem kendime inanmamıştım ama bu başarıyı kendim kazandım. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I know you did what you could to keep me that way. | Ama sen hep benim başarısız olmamı istedin. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Look, Julia, I'm very sorry if my tiny bit of success... | Bak, Julia, benim bu ufacık başarım... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
...feels like I've taken something from you. | ...seni rahatsız hissettiriyorsa çok üzgünüm. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
But if there's one thing I've learned this summer... | Bu yaz öğrendiğim tek bir şey var: | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
...it's that no one can diminish you but yourself. | Kendin dışında hiç kimse seni başarılı olman için engelleyemez. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
And you taught me that. | Ve bunu sen bana öğrettin. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
So thank you. | Bu yüzden teşekkür ederim. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
EFFIE: Lena. | Lena. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Lena, I am so sorry. What's wrong? | Lena, üzgünüm. Sorun nedir? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I did something really terrible. | Çok kötü bir şey yaptım. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Well, I was mad at you and at Tibby and everyone... | Sana, Tibby'e, herkese kızgınlığımdan... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
...and I took them. | ...onu aldım. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Took what? | Neyi aldın? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
The pants. | Pantolonu. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You took them? You have the pa... You have them over there in Greece? | Pantolonu mu aldın? Pantolonu Yunanistan'a mı götürdün? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
That's the terrible part. | Kötü kısmını şimdi anlatıyorum. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You see, I wore them on the ferry and they got wet... | Feribota bindiğimde pantolon ıslandı... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
...so when I got to Yia Yia's, I hung them on the clothesline. | ...ben de Yia Yialara gidince kurusunlar diye asmıştım. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I never thought that... That what? | Hiç aklıma gelmemişti Ne gelmemişti? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Well, I don't know if the wind blew them away or what, but they're gone. | Rüzgar mı uçurdu bilmiyorum ama kaybolmuş. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Look, they're not lost. She'll find them. How big is Santorini? | Kaybolmamıştır, bulur. Santorini ne kadar büyük ki? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
They're lost. | Kaybetmiş. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Are you sure she even really looked? This is Effie we're talking about. No offense. | Aradığından emin misin? Alınma ama Effie'den bahsediyoruz. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I hate to say this, but this never would've happened... | Bunu söylemekten nefret ediyorum ama sırayı karıştırmasaydık... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
...if the rotation wasn't screwed up. You were supposed to send them to me. | ...bunların hiçbiri olmayacaktı. Bana göndermen gerekiyordu. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I didn't get the press release you were in Ala fricking bama. | Lanet Alabama’ya gittiğini gazetelerden okuyacak halim yoktu. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, me neither. It must have been lost... | Evet, ben de. Tibby’nin hamilelik korkusu”… | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
...along with "Tibby has a pregnancy scare." | … sırasında bunu kaçırmış olmalısınız. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
What pregnancy scare? | Ne hamilelik korkusu mu? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I didn't want to worry you. | Sizi endişelendirmek istemedim? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You didn't have a problem telling Lena. I was here! | Lena'ya söylemekte bir sakınca görmemişsin ama. En azından oradaydım. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I tried to tell you, when I came up to your place, you know. | Yanına geldiğimde söylemek istemiştim | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I wanted to tell you, we got in that fight... I e mailed everybody. | İstemiştim ama tartışmaya başlayınca... Herkese e posta atmıştım. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
It's not my fault I have a lame server. | Bağlantımın kötü olması benim suçum değil ki. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Oh, well, thank God for e mail! | Allahtan e posta var! | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You can have an entire relationship and not even look at somebody. | Birini görmeden her şeyinden haberdar olabiliyoruz. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
E mails, guys, really? That's lame. | Artık e postayla mı haberleşiyoruz? Bu çok kötü. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Can we just focus on the pants? | Pantolona geri dönsek? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
No, maybe this is a sign, you know. That we should just forget about it. | Belki de bu unutmamız için bir işarettir. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
What are you talking about, Tibby? | Ne demek istiyorsun, Tibby? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
The pants, okay? | Pantolondan bahsediyorum, tamam mı? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
"The pants"! They're supposed to bring us together, and look, look at us! | “Pantolon!” Bizi bir araya getirmesi gerekirken şu halimize bir baksanıza. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Look at us. | Halimize baksanıza. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
All the more reason to try and find them. | İşte bulmak için bir sebep daha. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
My sister lost them. I'll go to Greece and find them. | Kız kardeşim kaybettiği için ben Yunanistan'a gidip bulurum. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
My beautiful granddaughter! | Güzeller güzeli torunum! | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Is Effie inside? | Effie içeride mi? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Effie? That girl. She left for Athens this morning. | Bu sabah Atina'ya gitti. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
She was too afraid to face you. | Seninle yüzleşmekten çok korkuyordu. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Not very Greek of her, of course. Naturally. | Pek yunanca bir davranış değil. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Come, your room is ready. Come here. Thank you. | Gel, odan hazır. Teşekkür ederim. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
CHRISTINA: It's Effie. Effie? | Arayan Effie. Effie? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Here, take him. | Buyur, al. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Effie, what's up? Did she find the pants? | Effie, Ne oldu? Pantolonu bulabilmiş mi? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I don't know, I'm in Athens. | Bilmiyorum. Atina’dayım | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Listen, I would've never taken the pants... | Başına gelenlerden haberim olsaydı... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
...if I knew what she was going through, but she never said a word. | ...asla pantolonu almazdım ama o bana hiçbir şey anlatmamıştı. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
So Kostos isn't married. Nope. | Ee, Kostos evli değil mi? Evet. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
And he went all the way to RISD to tell Lena that? | Taa okuluna kadar bunu söylemeye gitmiş demek. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Two weeks ago. Effie ran into him in Greece, and he told her the story. | İki hafta öce Effie'ye rastlayınca tüm hikayeyi anlatmış. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
He came out here and Lena won't even give him a second chance? | Lena'yı görmeye buraya gelmiş ama Lena ona ikinci bir şans vermemiş. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Gee, imagine that. Shut up. | Bak şu işe. Sussana. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I just wish Lena had said something to us. | Keşke Lena bize bir şeyler söyleseydi. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Well, she shouldn't have to. | Ama söylemesine gerek yoktu. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Yia Yia. How do you say "lost pants" in Greek? | Yia Yia. Yunancada "Kayıp pantolon" nasıl denir? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Greek girls do not lose their pants. | Yunan kızları pantolonlarını kaybetmezler. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
TIBBY: Sure this guy knows where we're going? | Bu çocuğun yolunu bildiğinden emin misiniz? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
CARMEN: Yep, he says we just stay on this main path... | Evet, bu patikayı takip edip... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
...then we take a left at the third bend. TIBBY: Oh, so you speak Greek now? | ...Üçüncü sola dönmemizi söyledi. Yunancayı ne zaman öğrendin? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
BRIDGET: Come on, we've got bigger problems. | Hadi ama, daha büyük sorunlarımız var. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
One of your donkeys just did something way nasty. | Eşeklerden biri az önce çok pis bir şey yaptı. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Oh, that's gonna leave a mark. | Bu acıtacak. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Opa! Lena! Bridget! | Lena! Bridget! | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You think we'd let you do this alone? Oh, my God! Hi! | Seni yalnız mı bırakacağız sandın? Aman Tanrım. Merhaba! | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
It turns out my stepdad had a million frequent flier miles... | Üvey babamın süresi dolmak üzere olan milyonlarca bedava mili varmış... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
...and they were about to expire, so he gave them to us. | ...puanlar yanmandan bize uçak bileti aldı. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
LENA: Hi, Tibby! | Merhaba, Tibby! | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I just fell off a donkey! | Eşekten düştüm! | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Okay, about 500 more. | Tamam, 500 tane kaldı. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Excuse me. Do you know somebody named Kostos or Kostas? | Pardon. Kostos ya da benzer isimde birini tanıyor musunuz? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Tibs, everybody here is named Kostos. Bridget, please! | Tibs, burada herkesin adı Kostos. Bridget, lütfen! | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Kostos Dunas. | Kostos Dunas. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Kostos? Yes. Nice boy. | Kostos mu? Evet, çok iyi çocuktur. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You miss him by 10 minutes. | 10 dakika ile kaçırdınız. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
He go to sell his fish, to restaurant. | Lokantaya balıklarını satmaya gitti. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |