Search
English Turkish Sentence Translations Page 171887
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Right o. Come on. | Tamamdır. Haydi. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I'll walk you back. | Seni geçireyim. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
WOMAN: Dear Honey Bee, how is my sweetie doing? | Tatlım Bee, Ufaklığım ne yapıyormuş? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
The summer breeze blows the sweet perfume from our garden into my kitchen... | Serin yaz rüzgârları, bahçenin mis kokusunu mutfağımıza doldurdukça... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
... and I think of you. | ...hep sen aklıma geliyorsun. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
How you love flowers! | Çiçekleri ne de seversin. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I'm sorry I can't visit you now. But you should know I always love you. | Ziyaretine gelemediğim için kusuruma bakma. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Dear Honey Bee: | Tatlım, Bee. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Sometimes I want to help your mom... | Bazen annenin yardımına koşmak istiyorum... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
... but she thinks it is best if I leave her alone. | ...ama o, işlerine karışmamamın daha iyi olacağını düşünüyor. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I hope that she will get well and let us visit again real soon. | Umarım en yakın zamanda iyileşir de, yeniden ziyaretine gelebilirim. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Love always, Grandma. | Seni hep seven büyükannen. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
BRIDGET: Dear Nasrin, you deserve more than a letter... | Sevgili Nasrin, Bir mektuptan daha fazlasını... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
... but as you probably guessed, I suck at goodbyes. | ...hak etsen de tahmin de edebileceğin gibi vedalarda çok kötüyümdür. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You said archaeology is more than finding bones. | Arkeolojinin kemik bulmaktan çok daha fazlası oluğunu söylerken... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
And you were right. | ...hiç yanılmıyordun. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
People do have a power over us, even after they're gone. | İnsanlar göçüp gittikten sonra bile bizleri hala etkileyebiliyorlar. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
When my mother took her own life, I tried to forget the past. | Annem kendi canına kıydığında geçmişi unutmaya çalışmıştım. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I ran away from the pain because... Well, I guess I was afraid. | Acı çekmekten sakınmıştım çünkü... Sanırım korkaklığımdan dolayıydı. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
But the past is always with us, and it's time I stop running. | Ama geçmiş hep arkamızdadır ve artık benim arkama bakma vaktim geldi. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Thank you for the lesson. Bridget. | Verdiğin ders için çok teşekkürler. Bridget. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Alas, Florizel, I know not 'tween the turkey club sandwich... | Alas, Florizel, ben bilmem ‘iki katlı hindi sandviçi” … | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
...or the Hamlet and cheese omelet. What say you? | …ya da hamlet usulü pişmiş yumurta ne ola? Sen ne dersin? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Well, I come not to bury Caesar, but to have a caesar salad. | Buraya Sezar’ı görmeye gelmedik ama Sezar salatası yemek çok hoş olur. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Ooh. Now tell me about you. | Biraz da kendinden bahsetsene. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Only child? Brothers and sisters? | Tek çocuk musun, yoksa kardeşlerin var mı? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Only child. | Tek çocuğum... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Oh, no. Well, not for long. My mom is gonna have a baby. | ...ama çok uzun sürmeyecek. Annemin bir bebeği olacak. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
It's kind of a long story. Or not that long of a story. | Uzun hikâyedir. Dur ya, o kadar da uzun sayılmazdı. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Hey. Am I interrupting? No, not at all. | Selam, muhabbetinizi bölmüyorum ya? Hayır bölmüyorsun. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Great. Can we take this chair? Thanks. Sure. | Harika. Bu sandalyeyi alabilir miyim? Teşekkürler. Tabii. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Do you know Julia? Lan. | Julia'yı tanıyor muydun, lan? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, we've met once or twice. | Evet, bir kaç kere karşılaşmıştık. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Lan's family are in the theater, just like mine. | Benim ailem gibi Ian'ın ailesi de tiyatroya gelir. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You went to RADA with 20 of my friends. RADA? | 20 arkadaşımla birlikte RADA'ya gitmiştin. RADA mı? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Royal Academy of Dramatic Art, it's in London. | Londra'daki Royal Academy of Dramatic Art. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Did you hear about Patrick O'Houlihan? Lucky bastard. | Patrick O'Houlihan'ı duydun mu? Şanslı köpek. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I'm hoping to catch the show when I go to New York. | New York'a gidince gösterisini izlemeyi umuyordum. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
We should get a whole group of people together and surprise him. | Tüm grubu toplayıp onu şaşırtmalıyız. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Jam, on your lip. Oh. | Dudağında reçel var. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You know, we really should order. We've got a rehearsal to get back to. | Siparişimizi versek iyi olacak. Provamıza devam etmeliyiz. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Caesar salad, please. | Sezar salatası lütfen. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
BRIDGET: Hello? | Merhaba? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Excuse me, sir? | Af edersiniz, bayım? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Hi. Greta? | Selam. Greta? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Um, I'm really sorry. | Üzgünüm. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I should have called first, but I'm... | İlk önce aramam gerekiyordu ama... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I think I know my own granddaughter. | Herhalde torunumu tanıyabilirim. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You're not running away from home, are you? | Evden kaçmadın, değil mi? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
No, actually, I'm coming home, from Turkey. | Hayır, aslında Türkiye'den geliyorum. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
That's an interesting sense of direction. | Pusulanı bayağı şaşırmışsın. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
So you fix your own car? | Kendi arabanı kendin mi tamir edersin? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Cars are easy. It's people you need a manual for. | Arabalar kolay. Keşke insanları tamir etmek kolay olsaydı. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Come on in. You must be exhausted. | Girsene. Yorgunluktan bitmiş olmalısındır. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
BRIDGET: Yep. You don't even know. | Evet, tahmin bile edemeyeceğin kadar. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
GRETA: Why don't you go right up and get some rest? | Yukarı çıkıp dinlenmeye ne dersin? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Hello! Hey. | Merhaba. Selam. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Hey. Wow, you look great. | Selam. Harika görünüyorsun. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You think? Thanks. | Gerçekten mi? Teşekkürler. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
So, what's the occasion? | Neden böyle giyindin? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Um, lan asked me to dinner. | Ian yemeğe çıkmamızı teklif etti? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I mean, I can be so dense sometimes. | Bazen bayağı aptal olabiliyorum. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I didn't even know that he liked me that way. | Benden hoşlandığı dair en ufak bir fikrim yoktu. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Did you? No. | Senin var mıydı? Yoktu. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
But, then again, I can be pretty dense too so... | Zaten ben de bazen çok aptal olabiliyorum. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I just thought he might have said something to you... | Sana bir şeyler söylemiştir diye tahmin etmiştim... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
...because you guys have become such good friends. You know men. | ...çünkü bu aralar çok iyi arkadaş oldunuz.Ama erkeklerin işi belli olmaz. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
So you're going, then? You're going on a date? | O zaman gidiyorsun. Onunla çıkacaksın. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Yeah. I mean, he's gorgeous, and he's really nice, and... | Evet çıkacağım. Yakışıklı ve kibar biri. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
...he's really real. For an actor, anyway. | Ayrıca bir aktör için oldukça gerçekçi biri. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I just thought, why not give it a chance? | Neden olmasın ki diye düşündüm. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
We have so much in common anyway, and it might really work. | Çok fazla ortak noktamız var ve bir şansımızın olduğunu düşünüyorum. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I'll be really quiet when I come home, but don't wait up. | Eve gelince çok sessiz olurum. ama yine de beni bekleme. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I won't. Okay. Well, have a good night. | Beklemem. Tamam. Hayırlı akşamlar. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Thanks, Greta. | Sağ ol, Greta. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Grandma. I'm sorry, I don't know which... | Büyükanne. Sana nasıl hitap | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I haven't heard from you in... | Senden yaklaşık 10, 12 yıldır... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Look, my dad, he hid your letters from me. | Babam mektuplarını benden saklamış. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I just found them this summer. | Henüz bu yaz bulabildim. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
So I guess we can skip... | Sanırım ortaokul... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
...junior high and high school. | ...ve liseyi atlayabiliriz. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
How's college? | Üniversite nasıl gidiyor. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
It's good. I haven't declared a major yet, but... | İyi gidiyor. Henüz uzmanlığımı seçmedim ama... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Got a fella? | Erkek arkadaşın var mı? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Listen, you ought to kick up some trouble now... | Dinle, henüz gençken bir şeyler yaşamalısın... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
...because in 40 years, they'll all tell you you're old. | ...çünkü 40 yıl sonra yaşlı oluğunu söylerler. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You made that the summer you visited. | Ziyaretime geldiğin bir yazda yapmıştın. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You must have been about 6 or 7 years old. | 6, 7 yaşlarındaydın. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
I've been here before? | Daha önce buraya gelmiş miydim? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Well, that was a long time ago. | Çok uzun zaman önce. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
TIBBY: "Return to sender." | "Gönderene iade." | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
O, the fates. How would he look to see his work, so noble, vilely bound up? | Ah alnımın yazısı! Babanız soylu eserinin böyle berbat ciltlendiğini görünce ... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
KERR: Stop. | Kes. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
O, the fates. How would he look to see his work, so noble... | Ah alnımın yazısı! Babanız soylu eserinin böyle berbat… | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
KERR: Stop. Again. | Kes, yeniden. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
O, the fates. How would he look to see his... | Ah alnımın yazısı! Babanız soylu eserinin… | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
Stop right there. Carmen, is there a problem? | Burada kes. Carmen, bir sorun mu var? | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
No. I don't know. Did I say the wrong line? | Yok. Bilmiyorum. Yanlış repliği mi okudum. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You're supposed to sound like a woman in love. | Âşık bir kadın gibi konuşman gerekirken... | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |
You sound like a woman who's about to have a root canal. | ...kanal tedavisi görmek üzere olan bir kadın gibi sesin çıkıyor. | The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 | 2008 | ![]() |