• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 171886

English Turkish Film Name Film Year Details
Dear Carmabelle, these might have had a miracle left in them after all. Sevgili Carmabelle, tüm olanlara rağmen pantolonun sihri kaybolmamış. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I'll e mail you! Love, Lena. Sana e posta atarım. Sevgiler, Lena The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Hey. You ready? The read through starts in 10 minutes. Hazır mısın? Okuma on dakika içinde başlayacak. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
CARMEN: Yep, all ready. Evet, hazırım. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
What are these? Oh, nothing. Bu da ne? Hiçbir şey. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
They're just an old pair of pants. Oh. Sadece eski bir pantolon. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
CARMEN: Let's go. Haydi gidelim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Hey, Margaret. Where would you like us? Margaret, bizim ne yapmamızı istersin? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
We changed the call to principals only. We just need Carmen. Sadece başrol oyuncularını çağırmaya karar verdik. Sadece Carmen kalsın. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
The rest of you can have the day off. Geri kalanınız dağılabilir. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Wow, well, good luck. Bol şans. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
MARGARET: Carmen, your seat's next to lan. Carmen, Ian'ın yanına otur. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
WOMAN: Hello, dear. Merhaba, canım. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Oh, I'm sorry, did I forget to say thank you? Kusura bakma, özür dilemeyi unutmuş muyum? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Like a fake. Hala inanamıyorum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Please. You had them at, "Um, hi." Lütfen, daha ilk "Merhaba" dediğinde rolü kapmıştın. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Morning, Nigel. Nigel, this is Carmen Lowell. She's playing Perdita. Günaydın, Nigel. Nigel, bu Carmen Lowell. Perdita'yı canlandıracak. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Hi. It's nice to meet you. I'm a big fan. Huge, actually. Merhaba, Tanıştığımıza memnun oldum. Hayranınızım. Çok büyük bir hayranınızım. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Yes, our young apprentice on the main stage. Yetenekli öğrencimiz sahneye çıkmış. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
With Nigel, you'll never know. Söz konusu Nigel olunca hiç bir zaman bilemezsin? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
KERR: Margaret. Margaret. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
The Winter's Tale by William Shakespeare. Act one, scene one. Kış Masalı yazan William Shakespeare. Perde bir, sahne bir. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Hey. How is it going in the new room? Yeni odada işler nasıl gidiyor? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Well, apparently these women never vacuumed. Görünüşe göre bu kadınlar hiç ortalığın tozunu almıyorlarmış. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I was wondering, how's it going in the mortuary? Mezarlıkta durum nasılmış merak ettim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Have they found any more graves near Cleo's? Cleo'nunkinin yanında başka mezar bulunmuş mu? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I was thinking, maybe I should transfer there, just in case they need more help. Belki de orada çalışmalıyım, daha fazla kişiye ihtiyaçları olabilir. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Bridget... Bridget... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...archaeology is more than just finding bones. ...arkeoloji sadece kemik bulmaktan ibaret değildir. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
These people, they painted their pots, made their sanctuaries... Bu insanlar, çömleklerini boyuyorlar, tapınaklarını yapıyorlar... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...told their stories on every surface they had. ...bulabildikleri her yere hikâyelerini resmediyorlardı. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
It is what I love most about them... Onların en sevdiğim özellikleri... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...that they left so much of themselves for us to find. ...bulmamız için çok fazla eser bırakmış olmaları. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Like you, I have lost family... Ben de senin gibi ailemi... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...and my home. ...ve evimi kaybettim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
To a bloody war. Lanet bir savaşta kaybettim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I'm just fascinated by what is left. Bıraktıkları şeyler beni büyülüyor. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
What endures. Tarihe meydan okuyan şeyler. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
"Tib, here are the pants. Nothing happened. Carmen." "Tib, pantolonu yolladım. Hiçbir şeye yaramadı. Carmen. " The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Give me a miracle. Give me a miracle. Bir mucize yarat. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
And feel the miracle. Mucizeyi hisset. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Pants, please give me a miracle. Pantolon, lütfen bir mucize yarat. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
And stretch the miracle back. Mucizeyi akışına bırak. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I just want a miracle, please! Sadece bir mucizeye ihtiyacım var. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Hello. Tibby! Merhaba. Tibby! The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
What's going on? You haven't answered any of my e mails. Are you okay? Neler oluyor? Hiç bir e postama cevap vermedin? İyi misin? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
No. Well... Değilim. Dur... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...I'm getting in the car right now. Hang on. Can I bring you anything? ...hemen arabaya atlayıp geliyorum. İstediğin bir şey var mı? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Pregnancy test? Hamilelik testi. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Lift up your countenance, as it were the day of celebration... Geleceğine birlikte ant içtiğimiz... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...of that nuptial which we two have sworn shall come. ...o düğün günümüzmüş gibi, kaldır yüzünü. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Oh, Lady Fortune, stand you auspicious! Ey talih denen kraliçe, Güler yüz göster! The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
God, why don't people talk like this anymore? Neden artık insanlar böyle konuşmuyorlar. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
We've gotten so lazy. Dilimiz çok tembelleşmiş. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
We don't say, "Oh, Lady Fortune, stand you auspicious." , " Ey talih denen kraliçe, Güler yüz göster! " demiyoruz. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
We say, "Dear God, help me." "Allah'ım yardım et." diyoruz. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Or instead of, "Enjoy the honey heavy dew of slumber," "Yo, get some Z's." "Uykunun rahatlığına kendini teslim et,” demek yerine "Hey, biraz kestirsene. " diyoruz. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
It's not the same. Aynı şey değil ki? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
It's just, it sounds so good and it feels so good to say. Kulağa çok hoş geliyor ayrıca söylemesi de çok güzel. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
It's rich and luscious and... Zengin ve canlı... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
See how she lays her cheek upon her hand? Elini yanağına nasıl da narince götürüyor, baksanıza. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Oh, that I were a glove upon that hand, that I might touch that cheek. Ah, keşke o el olabilseydim de, Yanağına öyle dokunabilseydim. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
See what I mean? Ne demek istediğim anlıyor musun? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Give me those flowers there, Dorcas. Ver o çiçekleri, Dorcas The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Here's flowers for you. Bunlar da sizin çiçekleriniz:… The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Hot lavender, mint, savory. Kızgın lavanta, nane, satır otu. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Now... Size gelince benim en güzel dostum,… The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...I would I had some flowers of the spring that might become your time of day... …ömrünüzün çağına uygun bahar çiçekleri vermek istedim size… The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...but these I lack to make you garlands of, and, my sweet friend... ...bunlarda bende bulunmadığından Çelenk yapamıyorum sizlere; ve sevgili dostumu... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...to strew you o'er and o'er. ...donatamıyorum, tepeden tırnağa! The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
What, like a corpse? Nasıl, ceset gibi mi? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
No. Like a bank for love, to lie and play on... Hayır, üzerinde aşkın yatıp oynadığı bir çimenlik gibi... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...not like a corpse, or if, not to be buried, but quick, and in mine arms. ...ceset gibi değil; öylede olsa gömülmek için değil de kollarımın arasına dipdiri almak için. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Um, sorry, Bill. Üzgünüm, Bill. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I forgot my line. Repliğimi unuttum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Take a break. We'll pick it up where we left off. Bir ara verelim. Kaldığımız yerden devam ederiz. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Do not go to drama school. Sakın konservatuara gitme. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
It'll ruin you. Seni bitirir. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Well, thank you, Nigel. I'm enjoying your work too. Ah! Teşekkürler, Nigel. Ben de senin oynayışına bayılıyorum. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
JULIA: Let me help you. Yardım edeyim... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Did anybody see that? Kimse gördü mü? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
No, you're fine. Okay. Görmedi. Her şey yolunda. Tamam. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Guess what got here just before you did? Tahmin et sen gelmeden önce neyim geldi? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
TIBBY: So I thought it'd be easier that way. Böylesi daha kolay olur diye düşündüm. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Wait. You told him you weren't pregnant in an e mail? Nasıl yani, hamile olmadığını e postayla mı söyledin? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
If I had called him or told him in person... Eğer yüz yüze ya da telefonla söyleseydim... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...he might've thought things could just go back the way they were, but they can't. ...her şeyin eski haline döneceğini düşünebilirdi, ama öyle bir şey olmayacak. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Well, why not? I mean, if you're not pregnant, then what's the problem? Neden olmasın? Hamile olmadığına göre problem ne? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I suck at relationships. İlişkilerde çok kötüyüm. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Should've been a guy. Bir erkek olmalıydım. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
No, a guy wouldn't worry about sucking at relationships. Olamazdın, bir erkek ilişkileri berbat etmeyi düşünmez bile. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Every time I try to get close to somebody... Ne zaman birine yakınlaşacak olsam... The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
...it's like there's something out there that just says, "Oh! ...sanki içimden bir ses; "Olmaz!" diye haykırıyor. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Tibby's about to be happy. Better get her." "Tibby mutlu olmak üzere. Hemen engelle!" The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I'm not really sure what to say, you know? Ne diyeceğimi bilmiyorum? The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Well, maybe you're just scared. Belki de korkuyorsundur. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Hey, I should really get back. Geri dönsem iyi olur. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
And leave me in the middle of my life? Ben kendimle baş başa mı bırakacaksın. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
I'll have another breakdown if you stay. Kalırsan, senin için biraz daha kendimi dağıtırım. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
Tempting. But I have an early class. Cazip bir teklif ama sabah erkenden dersim var. The Sisterhood of the Traveling Pants 2-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 171881
  • 171882
  • 171883
  • 171884
  • 171885
  • 171886
  • 171887
  • 171888
  • 171889
  • 171890
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact