• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 171875

English Turkish Film Name Film Year Details
Put them on. Now. We'll help your thighs get into them. Giy şunu. Derhal. Seni içine sığdırmaya çalışırız. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Tibby! Come on, now. I'm just kidding. Tibby! Yapma şunu. Şaka yaptım sadece. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Will you help me get out of them? İçinden çıkmama da yardım edecek misiniz? The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Carmen, we all tried them on. Just try them. Carmen, hepimiz denedik. Deneyiver işte. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
My thighs. Baldırlarım. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Sassy britches. Güzel pantolon. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Get over these thighs. Çık şu baldırların üstüne. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Okay, here we go. Tamam, işte oldu. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
What? I told you guys. I'm just gonna take them off... Ne? Size söyledim. Hemen çıkartacağım... The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
...and we're gonna pretend like this never happened. ...ve bu hiç olmamış gibi davranacağız. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
No, Carmen, come over here and look at yourself. Hayır, Carmen, buraya gel ve kendine bir bak. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
They look amazing on you. Look at them. Üstüne muhteşem durdu. Şuna bak. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Call me crazy, but it's scientifically impossible... Bana deli deyin, ama bir pantolonun bana tam... The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
...that a pair of pants could fit me... And me. ...gelmesi bilimsel olarak imkansız... Bana da. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
And me. And me. Bana da. Bana da. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Look, Tib, something happened today that I can't explain and you can't explain. Bak, Tib, bugün benim de açıklayamadığım, senin de açıklayamadığın bir şey oldu. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Whatever, let's just ignore it. We can't just ignore it. Herneyse, unutalım gitsin. Bunu unutamayız. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Why? Because it's a sign, the pants... Neden? Çünkü bu bir işaret, pantolon... The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Be quiet, you're gonna... You know what, Tibby? Sessiz ol, yoksa... Biliyor musun, Tibby? The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Sometimes you're much too much. Be careful. Bazen çok fazla oluyorsun. Dikkat et. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
I'm fine, Lena. Oh, my God. You're gonna fall. Ben iyiyim, Lena. Aman tanrım. Düşeceksin. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
It makes our butts look good. That's enough for me. Kalçalarımızın iyi görünmesini sağlar. Bu kadarı bana yeter. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
That's right, amen. Get up there. Go on. Doğru, amin. Çık şuraya. Hadi. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
There is more going here than Lycra. But there's probably Lycra. Bak bunda daha fazla bir anlam var. Burada olay likradan ibaret değil. Ama muhtemelen likradan dolayı. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
All right, guys, are you ready for this? Tamam, millet, hazır mısınız? The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
In the name of the Father, the Son... Baba ve Oğul adına... The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Here we go. Carmen, this isn't church. Başlıyoruz. Carmen, burası klise değil. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
You guys! But it's still a sacred place! Yapmayın! Ama yine de kutsal bir mekan! The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
I mean, this is where our moms met, right? Yani, burası annelerimizin karşılaştıkları yer, değil mi? The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Anyway, look, we're gathered here today... Herneyse, bakın, bugün burada bize gönderilen... The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
...to honor a gift that has been sent to us. ...bir hediyenin şerefine toplandık. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
So why do we have to pay for them? Tibs. Öyleyse neden satın aldık onu? Tibs. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Carmen, go ahead, just finish what you have to say. Carmen, devam et, sözlerini tamamla. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Tonight, on the eve of our separation... Bu gece, ayrılmamızın arefesinde... The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
...magic has come to us in a pair of pants. ...sihir bize bir pantolonun içinde geldi. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
And I'm proposing that we share them equally... Ve teklifim şudur ki: Onu eşit olarak paylaşalım... The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
...and that this summer they travel among us... ...ve bu yaz birimizden diğerine seyahat etsin... The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
...and they'll link us in hearts and spirits... ...ve kalplerimizi ve ruhlarımızı birleştirsin... The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
...even though we're far apart from each other. ...birbirimizde çok uzakta olsak bile. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
I think that tonight we're the sisters of these "pantalones." Sanırım bu gece biz bu pantolonun kardeşleriyiz. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Sisters of the Pants? Yes! Pantolon Kardeşleri mi? Evet! The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
We need rules. Every sisterhood has rules. Kurallara ihtiyacımız var. Tüm kardeşliklerin kuralları vardır. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Thank you. A manifesto. Doğru. Bir bildirge. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Okay. Good point. I love it. Tamam. Haklısın. Buna bayıldım. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Okay, rule number one: Pekala, bir numaralı kural: The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Each sister is going to keep the pants for...? Pantolon her bir kardeşte şu süreyle kalsın... The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
A week. A week. Bir hafta. Bir hafta. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Lena should be first because Greece is the furthest away. Lena ilk olsun çünkü Yunanistan en uzak olan yer. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Okay. Tibby, you next. Tamam. Tibby, sen ikincisin. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
What's your rule? I don't have a rule. Senin kuralın ne? Benim kuralım yok. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Yes, you do. Tibs, come on. Evet, var. Tibs, hadi ama. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
No picking your nose when wearing the pants. Pantolonu giyerken burun karıştırmak yok. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Honestly. That's not... Ciddi ol. Bu... The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
You can casually scratch while really picking a little. Aslında birazcık karıştırarak kaşıyabilirsiniz. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Thanks for the allowance. Good rule. Müsade için sağol. Güzel kural. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
When sending the pants, we'll write a letter... Pantolonu gönderirken, bir mektup yazacağız... The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
... detailing the most exciting thing that happened while wearing them. Onu üzerimizdeyken başımıza gelen en heyecan verici olayı anlatan. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
So most exciting thing that happens to you. Yani başımıza gelen en heyecan verici olay mı? The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
And what if nothing exciting happens? Peki ya hiç heyecan verici bir şey olmazsa? The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
It will. It has to! No, I really doubt it. Ya olmazsa heyecan verici bir şey. Olacaktır. Olacak. Olmak zorunda! Hayır, hiç emin değilim. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
And when it happens, and we reunite... Ve olunca, ve biz tekrar birleşince... The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
...we will document it on the pants themselves. ...pantolonun üzerine kendimiz belgeleyeceğiz. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
That's good. That's rule number six. Güzel. Bu da altı numaralı kuraldı. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Rule number seven: Yedi numaralı kural: The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Any removal of the pants must be done by the wearer herself. Pantolon sadece giyen kişi tarafından çıkartılmalıdır. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Yes, you. Evet, sana diyorum. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Touch�! Tuş! The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
He works, you know. Çalışıyor, biliyorsun. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
So he may not have that much time to spend with you. Dolayısıyla seninle geçirecek pek vakti olmayabilir. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
So if you get lonely, come home, okay? Eğer yalnız kalırsan eve gelmeni istiyorum, tamam mı? The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
I'm gonna be fine, Mom. Ben idare ederim, anne. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
We will never, ever wash these pants. Pantolonu asla ve asla yıkamayacağız. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Carmen, that's so unnecessary. Why not? Carmen, bu çok gereksiz. Neden yıkamayalım? The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Because you can't wash the pants. Çünkü pantolonu yıkayamazsın. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Why? Why? Carmen, we have to. Neden? Neden? Carmen, yıkamalıyız. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
What? Are you gonna wash the magic out of the pants? Ne yani? Pantolunu yıkayıp sihrini çıkartacak mısın? The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
The magic's not sanitary. Sihir pek sıhhi değil. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
No, I have a better one. No double cuffing. Hayır, benim daha iyi bir fikrim var. Paçalarını kıvırmak yok. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Double cuffing the pants at the bottom, it's tacky. Paçaları kıvırmak, çok rüküş. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
The '80s are over. You know what else is tacky? Seksenler geçmişte kaldı. Rüküş olan başka ne var biliyor musunuz? The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Tucking in your shirt and wearing a belt at the same time. Gömleği pantolonun içine sokmak ve aynı zamanda kemer takmak. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
I don't do that anymore. Good one. Onu artık yapmıyorum. Bu iyiydi. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
I did that one time. Ben bir ara yapıyordum öyle. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Forbidden to cuff or tuck. Okay, okay. Kıvırmak ve içeri sokmak yasak. Peki, peki. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
No cuffing or tucking. My turn, my turn. Kıvırmak veya içeri sokmak yok. Sıra bende, sıra bende. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Okay. Yes, Bee? Tamam. Evet, Bee? The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
You can never say you look fat while wearing the pants. Pantolunu giyerken şişman göründüğünüzü söyleyemezsiniz. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
You can't even think it! Bunu düşünemezsiniz bile! The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
All passengers, this is the final boarding call... Tüm yolcular, bu yerlerinizi almanız için son çağrıdır... The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Take care, and be sure to write, huh? Kendine iyi bak, ve yazmayı da ihmal etme. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
You too. Bye. Sen de. Hoşçakal. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
You better get going. Looks like they're starting to board. Gitsen iyi olur. İçeri almaya başlamış gibiler. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
That's nine. So we need one more. Dokuz oldu. Bir taneye daha ihtiyacımız var. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
We need a final rule. Final rule. Son bir kurala ihtiyacımız var. Son kural. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Okay, pants equal love. Peki, pantolon eşittir sevgi. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
Love your sisters and love yourself. Kızkardeşlerini ve kendini sev. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
To the pants. Kota Pantolona. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
And the sisterhood. Ve kardeşliğe. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
And this summer... Ve bu yaza... The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
...and the rest of our lives. ...ve hayatlarımızın geri kalanına. The Sisterhood of the Traveling Pants-1 2005 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 171870
  • 171871
  • 171872
  • 171873
  • 171874
  • 171875
  • 171876
  • 171877
  • 171878
  • 171879
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact