Search
English Turkish Sentence Translations Page 170517
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
...knows about my money train debt. | ...haberi var hala bilmiyoruz. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
I don't see him volunteering that anytime soon. | Şu aralar pek gönüllü gözükmüyor. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Until we figure out exactly how deep the threat... | Tam olarak aileme yapılan tehdidin derecesini... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...against my family goes, we got to play ball with them. | ...anlayıncaya kadar, onların suyuna gitmek zorundayız. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
So, all we got to do is hijack... | Yani, yapmamız gereken... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...the department's annual P.R. Bonanza. | ...teşkilatın yıllık deposuna sızmak. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Maybe we don't have to steal the guns. | Belki de silahları çalmak zorunda kalmayız. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Maybe somebody gives them to us. | Belki birisi silahları bize verir. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, how's that? | Harika, peki nasıl olacak o iş? | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
I got a card to play. | Oynayacak bir kartım var. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Where's that blackmail box? | Şantaj kutusu nerede? | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
The one we were supposed to only access together? | Beraber kullanmamız gerekmiyor muydu? | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
See, I knew you couldn't resist the temptation... | O kutuyu kendi çıkarların için kullanmaya... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...to use it for your own purposes. | ...direnemeyeceğinin farkındayım. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
The very fact that you're here now just proves it. | Şu an burada olman da bunu kanıtlıyor. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
So, you took it? | Yani kutuyu aldın mı? | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, I'm in control of it... | Evet, adalete teslim etmek için, | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...until the time is right to turn it over to justice. | ...doğru zaman gelinceye kadar kontrol bende olacak. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Look, I'm in the middle of something. | Bak, şu an bir işin peşindeyim. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
I don't have time to bullshit around here! | Ivır zıvırla uğraşacak vaktim yok! | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Hey, we're still working together. | Hey, hala birlikte çalışıyoruz. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
The only change is that I'm now in possession of the box. | Tek değişiklik, şu an o kutunun sahibi benim. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
We're close to drawing Pezuela out of his hole... | Pezuela'yı deliğinden çıkarmaya çok yaklaştık... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...and into the light of day, and that only works if he thinks... | ...hala kutunun dışarıda bir yerlerde olduğunu düşünmesi... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...the box is still out there. | ...işimizi yarayacak, tek şey. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
And that hasn't changed. | Bu durum değişmedi. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Look, if Pezuela's smart... | Pezuela akıllıysa... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...he hasn't had any contact with anyone in that box... | ...o kutu için kimseyle temasa geçmemiştir, | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...so I have to link him directly to the cartel... | ...kartel için onunla direk temasa geçmek zorundayım... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...or all you're doing is giving the feds ammunition... | ...ama senin tek yaptığın o kutudaki herkesin kariyerlerini... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...to destroy the careers of everyone in that box. | ...yok etmek için federallere cephane sağlamak. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Before one of them has a chance to save your job, right? | Onlardan biri de işini kurtarmak için sana bir şans verecek, doğru mu? | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
When you finally turn it back over to justice... | Nihayetinde kutuyu adalete teslim ettiğinde... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...they're gonna wonder what took you so long. | ...neden bu kadar uzun sürdüğünü merak edeceklerdir. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
I was trying to understand exactly what I had. | Tam olarak ne olduğunu anlamaya çalışıyordum. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Determine who put it all together. | Olayları değerlendirmeye karar verdim. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
I could tell them that... | Onlara bu şekilde anlatabilirsin... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...or I could tell them that you're just another dirty politician... | ...ya da ben senin Belediye Başkanlığı ofisine tehdit yoluyla... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...trying to extort his way into the mayor's office. | ...girmeye çalışan edepsiz bir politikacı olduğunu söyleyebilirim. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
You'd only be incriminating yourself. | Sadece kendini suçlu çıkarırsın. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, but I'm on the way out. | Evet, ama benim modam geçmiş olur. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
You could still maintain the lie. | Yalanı sürdürebilirdin. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Keep yourself distanced from all this. | Kendini bu işlerden uzak tut. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
That is, if I'm willing to tell the right story on that day. | Bakarsın günü geldiğinde gerçek hikâyeyi anlatmak isteyebilirim. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Don't look for the box. | Kutuyu arama. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
You won't find it. | Bulamayacaksın. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
I don't need the box... | Kutuya ihtiyacım yok... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
How did that card play out? It didn't. | Oyun nasıl bitti? Bitmedi. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
If this is gonna happen, it's gonna be the hard way. | Eğer olacaksa, zor yoldan olacak. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Did you find out where the guns are stored? | Silahların nerede saklandığını öğrendin mi? | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Department's kept them in five different locations. | Teşkilat onları 5 farklı yerde tutuyor. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
I'm about to get roasted in two days. | İki güne kadar beni kızartacaklar. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
They gotta be in the same place now. | Şimdi aynı yerde olmalılar. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
The only question is which one? | Tek sorun, hangisi? | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
It might seem little obvious if we start asking... | Açıkça görülüyor ki, soruları doğru sorarsak... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...right before the guns get jacked. | ...silahları buluruz. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
We gotta take this risk. We got to know that we have a deal with Rezian. | Bu riski alacağız. Rezian'la yaptığımız antlaşmaya sadık kalacağız. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Vic Mackey. | Vic Mackey. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Why is he here? | Neden geldi? | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
If you want those guns, I can't do it alone. | O silahları istiyorsan, tek başına yapamam. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
He's got more motivation to succeed than anybody. | Başarmak için sıradan birinden çok daha fazla motivasyona sahiptir. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Going after my family got my attention. | Ailemin peşine düşmen dikkatimi çekti. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
But I'm gonna defend them one way or the other. | Ama ben ailemi öyle ya da böyle koruyacağım. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
He stole from us once. Why trust him? | Bir kez bizden çalmıştı. Neden ona güveniyorsun? | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
You shouldn't. I took your money train cash... | Güvenemezsin. Paranızı çaldı... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...and I'm not afraid to come here and tell you about it. | ...ama korkarım buraya bunlardan bahsetmeye gelmedim. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
But we both know I just stole what you already stole. | Üstelik ikimiz de senin çaldığını çaldığımı biliyoruz. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
You and who else? | Sen ya da başkası. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Me, my buddy Lem, who's dead... | Ben, dostum Lem, ki öldü... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...and two of his homies from out of town. | ...ve hapisten iki arkadaşı. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
I couldn't find them now if I wanted to. | Artık onları istesem bile bulamam. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Shane and my partner, Ronnie they had nothing to do with it. | Shane'le ortağım Ronnie, bu konuda bir şey yapmadılar. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Maybe we just kill you, then. | Belki de sadece seni öldürürüz. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
No, the foot chopping generation is dead and buried. | Hayır, ayak doğrama jenerasyonu öldü ve gömüldü. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
You filled the vacuum, but you're new. | Sen boşluğu doldurdun, ama henüz yenisin. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
You're consolidating power... | Gücünü topluyorsun... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...and you've got a Mexican threat you don't understand... | ...ama farkında olmadığın bir Meksika tehdidi var... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...and can't defend yourself from. | ...ve kendini koruyamıyorsun. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Then you can give us our money back. | O zaman paramızı geri verebilirsin. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Sorry, we burned through the money. | Pardon, paralarınız yandı. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
But I can offer a, uh, solution that benefits us all. | Ama hepimizin işine yarayacak bir çözüm önerebilirim. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
End this now. | Uzatma artık! | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
They're going to Chicago by train. | Adamlar trenle Chicago'ya gidiyor. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
We need to see a light at the end of this tunnel. | Tünelin sonunda bir ışık görmemiz gerek. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
So, instead of the $2 million that I don't have... | Yani, 2 milyonumun yerine... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...I'm gonna grant you three wishes. | ...sana 3 dilek bahşedeceğim. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
The guns can be wish number one. | Silahlar bir numaralı dilek olabilir. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Use your wishes well... | Kullanacağın dilekler... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...be a lot more valuable than the missing cash. | ...kaybettiğin paradan daha değerli olacak. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
But once you've had your three meals... | Ama bu 3 yemeği ısmarladıktan sonra... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...we walk away from the table... | ...masayı şişman, mutlu ve rahatlamış... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...fat, happy, and even. | ...bir şekilde terk edeceğiz. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
He doesn't give us terms. | Şartlarını söylemiyor. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
The talk is your war with the Mexicans is heating up. | Meksikalılarla savaşın kızışıyor. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
You're gonna need more help, you're gonna need more intel. | Daha çok yardıma, daha çok bilgiye ihtiyacın olacak. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Don't listen to this. | Dinleme bunları! | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Trust me or not, that's your best offer. | Bana ya güven ya da güvenme, en iyi teklif bu. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
Rezian's buying it for now, but that asshole Khalulian's... | Rezian şimdilik yemi yuttu, ama o pislik Khalulian... | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
...he's give me nothing but trouble. | ...bize sorun çıkaracak. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |
I know. First, we'll get the guns out of storage. | Biliyorum. İlk önce, silahları depodan çıkaralım. | The Shield Money Shot-1 | 2008 | ![]() |