Search
English Turkish Sentence Translations Page 170430
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
My partner and I have been on your office shit list for six months. | Ortağım ve ben altı aydır ofisinizin kara listesindeyiz. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
Oh, I must have missed that memo. | Ah, bunu unutmuş olmalıyım. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
It needs to end. Well, you need to divorce your partner. | Bunun bitmesi gerek. Belki de ortağından ayrılmalısın. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
What's it gonna take to get the D.A. Off her ass? | Bölge Savcısı'nın onun yakasını bırakması için ne gerekiyor? | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
Going into his office, getting on her hands and knees and begging for his forgiveness. | Ofisine gitmesi, dizleri üstüne çöküp bağışlanmak için yalvarması gerekiyor. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
She's not gonna do that. Then you're both in for a long winter. | Bunu yapmayacak O zaman sizin için uzun bir kış olacak. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
I got work to do. Well, what if I, uh... | Yapacak işlerim var. Şey, ya ben... | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
What if I promise to control her? | ...O'nu kontrol edeceğime söz verirsem. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
Are you sure you can do that? I wouldn't be here if I couldn't. | Bunu yapabileceğinden emin misin? Emin olmasam burada olmazdım. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
She listens to me. | Beni dinler. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
This office needs favors from time to time. | Ofisimiz zaman zaman iyilikler ister. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
I'd expect you to deliver them when I ask. | Bunu istediğimde yerine getirmenizi beklerim. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
You... You got a deal. | Anlaştık. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
I was told we're moving this stuff out. All we need's a signature. | Bu malzemeyi dışarı çıkarmam söylendi. Tek ihtiyacım bir imza. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
Now this guy inside says we might not. | Şimdi içerideki adam bunu yapamayacağımızı söylüyor. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
What's going on, Captain? | Neler oluyor Başkomiser? | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
Give me a minute. Okay? | Bir dakika izin ver, tamam mı? | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
We swept the place. No drugs. I'm checking the inventory. | Mekanı baştan aşağı aradık. Uyuşturucu yok. Envanteri kontrol ediyorum. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
Everything's still here. | Herşey hâlâ burada. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
Explain to me why taking this house... | Bu eve el koymanın neden dün doğru bi şey iken... | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
was the right thing to do yesterday, the wrong thing today. | ...bugün yanlış olduğunu bana açıklar mısın? | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
Yesterday we had to stop the shootings. | Dün çatışmaları durdurmak zorundaydık. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
This house was bought with drug money. | Bu ev uyuşturucu parasıyla alındı. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
The mother knew it. | Anne bunu biliyordu. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
You said it would be a P.R. Nightmare. | Bunun bir halkla ilişkiler kabusu olacağını sen söylemiştin. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
Either it works, or it doesn't. | İşe yarasa da yaramasa da... | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
To make exceptions to put a prettier face on it... | ...daha güleryüzlü görünmek için istisnalar yapmak... | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
sounds more like Aceveda than me. | ...benden çok Aceveda'ya göre bir şey. | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
[Truck Reverse Indicator Beeping] | Çeviren: COva 10.04.2008 | The Shield Bang-1 | 2005 | ![]() |
This may take a few days. | Bir kaç gün sürebilir. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Today I watch my back. | Bugün arkamı kollarım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Vic didn't get another crack at me. | Vic başka bir deneme yapmayacaktır. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Always. Come here. | Her zaman. Buraya gel. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...so much. | ...seviyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
We'll always be together. | Her zaman beraber olacağız. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Bye bye, buddy. | Hoşça kal, ufaklık. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I wanted to talk to you outside of the job. | Seninle iş harici konuşmak istemiştim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I didn't feel good about the tone of our last conversation. | Son konuşmamız hakkında iyi hissetmiyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Especially on my end. | Özelikle son kısmından. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I appreciate the apology. | Özür için teşekkür ederim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
But if you're interested in doing the right thing... | Ama doğru olanı yapmakla ilgileniyorsan... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Can I come in so we can talk this over? | İçeri girip bu konuyu konuşabilir miyiz? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
No, he's about to wake up. | Hayır, uyanmak üzere. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I've got to feed him. I'll make it quick. | Karnını doyurmam gerek. Hemen bitiririm. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
This is for him. | Ona aldım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
It's one of those things you hang over the crib. | Beşikten sarkan şeylerden biri. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
It's supposed to be good for the hand eye thing. | El göz olayında işe yaraması gerek. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Look, Danny, I don't want us to be at odds over our boy. | Bak, Danny, çocuğumuz konusunda antlaşmazlığa düşmek istemiyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Then sign the quitclaim form. | O zaman formu imzala. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Well, you hit me up with your paperwork... | Evrak işleri ile beni uğraştırıyorsun, | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and I'm just here to give you a heads up... | ...buraya seni uyarmak için geldim... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...I'm about to hit you up with mine. | ...ben de seni benimkilerle uğraştırabilirim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Court ordered DNA test. | Mahkeme kararıyla DNA testi gibi. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I'm pursuing my legal remedies. | Yasal haklarımı kullanıyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Jesus Christ. You wana have a kid so bad? | Tanrım. Çocuğu mağdur etmek mi istiyorsun? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I know a lot of women who'd like to get knocked up. | Hamile kalmak isteyen bir sürü kadın tanıyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
We can slug it out in court... | Ya mahkemede bir sürü zaman... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...spend a lot of time and money we don't have... | ...ve para harcayarak sürünürüz... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...or we can work together on a plan. | ...ya da birlikte bir şeyler yaparız. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Vic, don't you dare turn this into something ugly. | Vic, durumu çirkinleştirme. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I'm just trying to figure out a way... | Baba olarak sorumluluk ve haklarımı kabul ederek... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...that we could both live with that acknowledges my rights... | ...yaşayabileceğimiz bir düzenleme... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and my responsibilities as the father. | ...yapmak için bir yol bulmaya uğraşıyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Look, I can pull the court order at any time between now... | İstediğim zaman mahkeme emri çıkartır ve... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...and the end of business tomorrow. | ...bu işe son verebilirim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You let me know how you want to handle it. | Ne şekilde halletmek istiyorsan haber ver. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Director Chaffee, when these files turned up in my office... | Müdür Chaffee, bu dosyalar ofisime geldiğinde... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...I realized that Cruz Pezuela was using them... | ...Cruz Pezuela'nın tanınmış vatandaşlara şantaj yapmak için... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...to blackmail prominent citizens. | ...kullandığını fark ettim. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Any idea why this anonymously landed on your doorstep? | Bu sahipsiz kutunun neden size bulaştığı hakkında bir fikriniz var mı? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I wouldn't want to speculate. | Spekülasyon yapmak istemiyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Well, my guess is whoever was sitting on this got nervous... | Benim tahminim Martin cinayetinden sonra kutuda olan... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...after the Martin killing. | ...kişiler asabileşti. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Realized his file was in there... | Dosyasında bir cinayete azmettirdiği fark edildi... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...wanted to dump the hot potato. | ...ve tehlikeli durumdan kurtulmak istedi. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Mr. Pezuela is one of the biggest contributors to my campaign. | Bay Pezuela kampanyama en büyük desteği verenlerden biri. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
But that doesn't buy him any rhythm. | Ama bu, her şeyi satın alır demek değil. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
If anything, it obliges me to bend over backwards... | Bilakis, adalete teslim olduğunu görmek için... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...to see that he is brought to justice. | ...üzerime düşeni yapmam hususunda beni zorluyor. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
RHD has been running the Martin case. | Cinayet masası Martin davasında çalışıyor. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
As lead detective, I'd be open to some sort of joint investigation here. | Baş dedektif olarak, ortak soruşturma açmış bulunuyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Armando Rios, veteran lieutenant in the Mexican drug cartel. | Armando Rios, Meksikalı uyuşturucu kartelinin kıdemli elemanlarından biri. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
We believe the cartel is using Pezuela as a front... | Kartelin Pezuela'yı Kaliforniya operasyonu için... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...for their California operation. | ...paravan olarak kullandığına inanıyoruz. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
What are we looking at here, detective? | Neye bakıyoruz, detektif? | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I met with Rios. | Rios'u tanıyorum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I tried to develop him as an intel asset. | Onu bilgi almak için kullanmaya çalıştım. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I was trying to prove your hunch. Connecting him to Pezuela. | Önsezilerinizi kanıtlamaya çalışıyordum. Pezuela ile bağlantıyı. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
When i realized that Martin's file was in there... | Martin'in dosyasının kutuda olduğunu fark ettiğimde... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...My first impulse was to go to detective Mackey... | ...ilk tepkim Detektif Mackey'e gitmek oldu... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...figuring it could be evidence in a homicide. | ...çünkü bu bir cinayet kanıtı olarak düşünülebilirdi. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
So, in point of fact... | Yani, kısaca... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...you didn't come to I.C.E. first with these files. | ...bu dosyalarla ilk önce göçmen bürosuna gelmediniz. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
Vic and I thought it could be managed at a local level. | Vic'le ben yerel düzeyde bu işi halledebiliriz sanmıştık. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
But after the Armenian bloodbath... | Ama Ermeni katliamından sonra... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
...we both realized that this was more than Farmington division... | ...başa çıkabilmek için Farmington'dan fazlası... | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
... was equipped to handle. Right. | ...gerektiğini anladık. Doğru. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You knew this was an RHD investigation. | Bunun RHD soruşturması olduğunu biliyordunuz. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
You were instructed to stand down. | Size geri planda kal talimatı verilmişti. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |
I was already hip deep. | Ben zaten dibe vurmuştum. | The Shield Bitches Brew-1 | 2008 | ![]() |