Search
English Turkish Sentence Translations Page 170085
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Unfortunately, there'll be no pay in it, no pensions if anyone's killed... | Ne yazık ki; Bu iş için maaş almayacağınız gibi, birini öldürür... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...or wounded, and no credit. | ...yada yaralarsanız, itibarınız da olmayacak. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It all sounds unbelievably attractive to me. | Hepsi bana inanılmaz cazip geldi. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I take it, no medals if all goes well? | Kabul ediyorum, her şey yolunda gitse bile madalya da yok öyle mi? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
No medals. No recognition at all. | Madalya da yok. Ayrıca seni hiçbir şekilde tanımayacağız. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I love it... | Sevdim bunu... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...and so will they. | ...onlar da sevecek. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Melborne again. Bit early for casualties, isn't it? | Yine Melborne. Kaybetmek için biraz erken, değil mi? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You okay, Dicky? Damn fool! | İyi misin, canım? Lanet aptal! | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Yes, I think so. Just knocked all the wind out of me. | Evet, sanırım. Tüm rüzgarı yedim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Well, there's enough of it in there, Dicky lad. | Tamamm, delikanlı canla başla mücadele etti. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
That's tremendously amusing. Must be a relief to your pony. | Aman ne komik. Ata mola vermek için mi yaptın? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Robin, old chap... | Eski dostum, Robin. Önce atımı... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...once I've adjusted my truss, I'll be happy to thump you on the head. | ...sımsıkı bağlayıp, sonra suratına yumruk attığımda çok mutlu olacağım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Come on, Dicky, just a bit of fun in a cold, cruel world. | Hadi canım, şu sıkıcı, zalim dünyada şaka da mı yapmayalım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I've told you everything about this operation that I'm allowed to. | Yetkilerim dahilinde Operasyonla ilgili yapacaklarınızı anlattım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
The Light Horse has not been in action as a unit since the Boer War in 1900. | Light Horse, 1900'deki Boer savaşından bu yana hiç savaşmadı. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
But I hope and believe that we soon will be. | Fakat umuyorum ve inanıyorum ki; Yakında savaşacağız. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I'm calling for between 15 and 20 volunteers. | 15 veya 20 gönüllüye ihtiyacımız var. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
One here, sir. | Burdayım, efendim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I was afraid of that. Thank you, gentlemen. I appreciate it. | Bende bundan korkuyordum. Teşekkürler, baylar. Hepinize minnettarım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Now, those of you who are selected will leave in about seven days. | Aranızdan seçilenler yedi gün içinde hareket edecek. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You'll be gone for two weeks. | İki haftalığına gidiyorsunuz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It's best to tell your wives you're ordered to Ranchi... | En iyisi eşlerinize, Ranchi'nin sizi iki haftalığına yerel... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...for a two week training period of local defence, that sort of thing. | ...savunma tatbikatına çağırdığını falan söylemek. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
So, now will you all please give your names and telephone numbers to... | Şimdi, lütfen hepiniz isim ve telefon numaralarınızı... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...Sandy Lumsdaine. | ...Sandy Lumsdaine yazdırır mısınız? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Sorry, Jack. | Kusura bakma, Jack. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Bill, I'm going on We'll talk about it later. | Bill, Benn Sonra konuşuruz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
God bless us, everyone. | Tanrı hepimizi ve herkesi korusun. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Or help us. Take your choice. | Yada bize yardım etsin. Seç birini. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Move that game further down the beach if you don't mind. | Topunuzu daha aşağıda oynayamaz mısınız? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It starts off like a Hungarian omelet. First steal one egg. | Bu başlangıç, tıpkı Macar omleti gibi, yumurtayı çalarak başlıyor. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
We're actually stealing an entire ship. | Aslına bakarsan, kocaman bir gemiyi çalıyoruz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
We can't rent one and naturally the Navy has nothing available. | Doğal olarak donanmadan da kiralayamayız. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Then I have to sail the bloody thing the whole way round lndia... | O zaman, bu lanet şeyin peşinde, Kalküta’dan Cochin’e kadar... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...from Calcutta to Cochin. | ...her yere gitmek zorundayız. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Yes, you're the only one of us with any experience at sea. | Evet. Senin de, bizim gibi denizde tecrüben yok. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
And all I get is five Light Horse for crew, plus three hired lascars. | Ekip olarak Light Horse kulüpten 5 ve 3 Hintli denizci alacağım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
We are not stealing the Queen Mary. | Queen Mary'de çalmıyoruz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
We're not exactly looking for a rowboat either. | Aradığımız Küçük bir sandal da değil. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Charlie Wilton knows engines and I can navigate. | Charlie Wilton motordan anlıyor, ben de gemiyi kumanda ederim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Well, suppose we make it. | İyi, sanırım yapabiliriz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Then you bring the others across by train to Cochin... | O zaman, diğerlerini trenle Cochin’den geçirerek... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...I pick you up and we sail... | ...getirirsin, bende seni alarak, Mormugoa limanına doğru yola... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...right in to Mormugoa Harbour and blow up everything in sight. | ...çıkar ve limanda gördüğümüz her şeyi havaya uçururuz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Just like that. | Öyle bir şey. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Right. Nothing to it. For a grand finale, we escape. | Tamam. Korkacak bir şey yok. Büyük finalde kaçacağız. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Twenty of us against maybe 120 of them. | Belki 120 kişiye karşı sadece 20 kişi olacağız. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
There won't be 120 of them. Gavin will see to that. | Gavin, Goa'da olacak ve her türlü ayarlamayı yaparak... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
He'll be in Goa arranging all sorts of brilliant diversions. | ...120 kişi olmalarını önleyecek. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Come in. I think it's Jack. He wants to see me. | Girin. Sanırım Jack. Beni görmek istiyor. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Come in, Jack, take a seat. No thanks, sir, I'll stand. | İçeri gel Jack, otur. Hayır teşekkür ederim efendim, ayakta duracağım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Forget the ''sir.'' | Bana "Efendim" deme. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I can't make a speech, but this is the only chance I'll have... | Size nutuk atacak değilim. bu görev, oğlumun intikamını... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...to settle accounts for my boy. | ...almak için bir şanstı. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Your boy? | Oğlunuz mu? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
He was killed in Burma. | Burma'da öldürüldü. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I didn't know. Sorry. | Bilmiyordum. Üzgünüm. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Well, that's really what I came about. | Buraya gelmemin asıl nedeni buydu. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
God knows, I know how you feel, but you must realize | Tanrı biliyor ki; Ne hissettiğini biliyorum fakat sen | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I don't think you do at all. | Hiç zannetmiyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
But you don't understand the operation. I don't know how to say this, but... | Operasyonu bilmiyorsun. Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
We just can't risk your old ticker. | ...yaşlı kalbini riske atamayız. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
There's nothing wrong with it. I have my pills. | Kalbimle ilgili bir sorunum yok. İlaçlarım yanımda. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I'll take him. | Onları kullanırım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
No liability at all. | Bu yaptığın sorumsuzluk. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I do have some strange deals to make and I'm sure he'll handle some of them... | İlgisini çekecek bir teklifte bulunacağım ve eminim ki bir... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...better than I can. | ...çoğunu benden daha iyi yapacak. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Well, Bill? | Eee, Bill? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
All right, Jack. lt's all yours. | Tamam Jack, görev senin. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
God, I'm dying. | Tanrım, ölüyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Hell, I'm dead. | Kahretsin, öldüm. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I've been dead nearly 20 minutes. | 20 dakikadır ölüyüm. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I thought I smelled something strange. | Garip şeylerin döndüğünü düşünmüştüm. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Good God, what are you doing? | Yüce Tanrım, ne yapıyorsun? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Just toning up. | Güçlenmeye çalışıyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
What on earth for? | Dünyada başka ne var ki? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
My health. | Sağlığım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Well, mind your hernia, dear. | Bel fıtığını unutma, canım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Why the hell don't you whistle or something before you come out here? | Ne cehenneme, arkamdan sessizce yaklaşıyorsun. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Mr. Melborne! | Bay Melborne! | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
No. I'm just having a private heart attack. | Hayır. Sadece özel bir kalp krizi geçiriyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Get out, Miss Wentworth! | Dışarı çıkın, bayan Wentworth! | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Lewis! Delightful to see you. | Lewis! Seni görmek ne güzel. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Is that Gavin? By george, it is Gavin. | Yanındaki Gavin mi George? Evet, Gavin. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
If you mean the one with blood rushing to his feet, you're right. | Kastettiğin, ayaklarından beynine kan fışkıran biri ise o zaman benim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Glad to see you back in one piece. It was a lovely mission. | Seni tek parça gördüğüme sevindim. Çok hoş bir görevdi. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
There are some parts of Burma that won't be the same again. | Burmadaki bazı yerler, artık eskisi gibi olmayacak. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Anything new coming up for Force 136, sir? | 136. Kuvvetlerle ilgili yeni bir şeyler var mı, efendim? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
No, just for you. | Sadece sana. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Marvelous. What can I do for you? | Harika. Sizin için ne yapabilirim? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
How would you like to blow up two or three enemy ships in a neutral harbour? | Tarafsız bir limandaki 2 3 düşman gemisini nasıl havaya uçururdun? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Delighted. Give me a couple days' notice... | Keyifle. Bana bir kaç gün, verin teçhizatlar hazır... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...to get my gear ready. | ... olunca bildirin yeter. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It'll be in and out fast. There'll be no second chance at these targets. | İkinci bir şansımız olmayacağı için çok hızlı hareket etmeliyiz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I haven't needed one yet, have l? | Birinci şansa bile ihtiyacım yok, değil mi? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
The one thing I can't abide is a lack of confidence. | Ters duran birine daha fazla katlanamam. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
We'll be in touch, then. Fine. Onward and upward. | Tamam, iletişimde kalalım o zaman. İyi. İleri ve yukarı. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Anything new in the papers, Yogi? | Yeni bir şeyler var mı, Yogi? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |