Search
English Turkish Sentence Translations Page 170083
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Well, you probably know I'll come back and lose it all, but just now I feel marvelous. | Buraya tekrar gelip, tüm paramı kaybedeceğimi biliyorsunuz ama şimdi harika hissediyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Manuel, I'd like to give you a little something. | Manuel, birazda sana vermek istiyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| No, I couldn't accept. Why not? | Hayır, kabul edemem. Neden? | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Of course you could. | Elbette kabul edebilirsin. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| But I never tip you when you lose. | Fakat kaybettiğinizde sizden bahşiş alamam. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Look, dammit! We've got to get rid of that transmitter! | Lanet olsun! Bu vericiden kurtulmamız gerek! | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Do you know how many lives depend on supplies lying... | Kaç hayatın Hint okyanusunun dibinde... | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| ...at the bottom of the lndian Ocean? | ...bekleyen U botların ikmaline bağlı olduğunu biliyor musunuz? | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| I think we do, sir. But we still don't know exactly where it is. | Sanırım biliyoruz efendim. Bilmediğimiz sadece kesin olarak yerleri. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| I think our first priority is to find whoever heads the spy ring. | İlk önceliğimiz casusluk şebekesinin başını kim çekiyorsa onu bulmak. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| How will you handle that? Your lead in Goa... | Bunu nasıl yapacaksınız? Goa'daki rehberliğiniz... | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| ...is rather fragile. | ...çok kırılgandı. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| I'm not so sure. We know that the man who gave it to us was murdered. | Çok emin değilim. Tek bildiğimiz bu bilgiyi bize veren adamın öldürüldüğü. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| It's worth following up. | Araştırmaya değer. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| And just suppose you discover who the head spy is. Then what? | Ayrıca casusların başının kim olduğunu bulduğunu sanıyorum. Peki sonra? | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Gavin and I kidnap him and interrogate him rather thoroughly. | Gavinle onu kaçırıp bir güzel sorguya çekeceğiz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| In Goa? Right, if that's where he is. | Goa'da mı? Evet, nerdeyse. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Granted, there's a risk of being caught in neutral territory. | Diyelim ki, tarafsız bölgede yakalanma riskimiz var. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| We can always plead insanity, sir. | Deli olduğumuzu söyleriz, efendim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| He speaks for himself. | Kendi kendine konuşuyor. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Then do it, but it dislikes me. If you two are caught... | Tamam, yapın o zaman ama bunu sevmedim. Eğer ikiniz de yakalanırsanız... | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| ...God knows what trouble we'll be in. | ...Allah bilir, başımız neler gelir. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Yes, all right. Go ahead and make plans. Thank you, sir. | Tamam. Gidin ve planlarınızı yapın. Teşekkürler, efendim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Watch it, Gavin. Why not? | Sür, Gavin. Neden olmasın? | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Helen, get me 641 in Goa. | Helen, bana Goa 641'i getir. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Compliments of the management. | Otelimize hoşgeldiniz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| That's what I call Portuguese hospitality. | Buna Portekiz misafirperverliği mi demeliyim? | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Thank you. Welcome to Goa. | Teşekkürler. Goa'ya hoşheldiniz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| That was fast. | Çok hızlı oldu. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| The truth is, Mackenzie has a telephone built into his wooden leg. | Gerçek şu ki; Mackenzie tahta bacağının içine bir telefon yerleştirmiş. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| ''Possible your man is Ram das Gupta. Indian. About 32. | ''Aradığınız adam, 32 yaşındaki Hintli Ram das Gupta sağ yanağında büyük bir... | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| ''Large mole on right cheek. Clerk for lnter Europe Shipping, Bombay. | ''...leke var. Bombay'daki Inter Europe gemicilik acentasında memur ve Goa'da... | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| ''Currently living at 197 Cabral Street, Goa. | ''...197 Cabral caddesinde yaşıyor... | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| ''Known political activist for lndian independence.'' | ''...Hindistan'ın bağımsızlığı için siyasi eylemlere karıştığı biliniyor.'' | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| I think we should meet this fellow. | Bu dostumuzla görüşmemiz gerek. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| That means right now. | Hemen şimdi mi? | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Hurry up, children, you'll be late for school. | Acele edin çocuklar, okula geç kalacaksınız. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| May I use your telephone? Sim, Senhor. | Telefonunuzu kullanabilir miyim? Evet, bayım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Ishla. | Ishla. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Three, two, nine. Yes, sir. | Üç, iki, dokuz. Evet, efendim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| He'll be calling me back. | Beni arayacak. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Oh, damn. | Of, Lanet... | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Is there someone here named Ram das Gupta? | Burda Ram Das Gupta diye biri var mı? | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| This call is for a Mr. Ram das Gupta. Perhaps he's outside. | Telefon, bay Ram Das Gupta'ya Belki dışarıdadır. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Senhor Ram das Gupta? Yes? | Bay Ram Das Gupta? Evet? | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| I'm sure you'd like to go to the toilet. | Eminim ki tuvalete gitmek istiyorsun. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Now, listen very carefully. Your name is Ram das Gupta. | Şimdi, beni çok iyi dinle. Adın, Ram Das Gupta. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| You live at 197 Cabral Street. You work at lnter Europe Shipping. | 197 Cabral caddesinde yaşıyorsun. Inter Europe gemicilik acentasında çalışıyorsun. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Unless you fully cooperate, we'll be delighted to kill you. | Bizimle tam işbirliği yapmazsan, seni büyük bir zevkle öldürürüz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Listen to this: ''The Ennismore Trader. 6,212 tons. | Şunu dinle: ''Ennismore ticaret gemisi. 6,212 ton ağırlığında... | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| ''Cargo varied including tank and plane ammo. | ''...yükü, tank ve uçak cephanesi... | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| ''Approximate latitude: 10.25. Longitude: 74.15. | ...yaklaşık koordinatları; Enlem: 10.25. Boylam: 74.15... | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| ''January 27, between 08.00 and 21.00 hours.'' | ''...27 Ocak, saat 08.00 ile 21:00 arası'' | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| That's one we've saved. | Bu kaydettiklerimizden biri. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| You are a naughty boy. Now we'd like you to go back... | Sen yaramaz bir çocuksun. Şimdi masana geri dönmeni... | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| ...to your table and continue with your usual routine. | ...ve her zaman yaptığın rutin işlere devam etmeni istiyoruz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| We'll be watching. The tiniest false move and you're dead. | Seni izleyeceğiz. En ufak bir yanlış hareketinde öleceksin. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Orangejuice. | Portakal suyu. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| The Fatherland's No. 1 agent in Southern Asia. | Ülke no 1, Güney Asyada bir acenta. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Stay here, I'll be back. | Burada kal, hemen geliyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Senhor. | Bayım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Did that strong coffee upset your stomach? | Sert kahve mideni rahatsız mı etti? | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| If you don't keep your mouth shut, our next meeting may not be this friendly. | Çeneni sıkı tutmazsan, bir daha ki buluşmamız böyle dostça olmayacak. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Mrs. Cromwell! | Bayan. Cromwell! | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Hello...or words to that effect. | Merhaba...veya bu anlamda şeyler. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| What a coincidence. I've been sitting over there waiting for you. | Ne tesadüf. Bende sizi bekliyordum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| No, you haven't. | Hayır, beklemiyordunuz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| I cannot tell a lie. To tell you the truth, I'm waiting for a business associate... | Ben yalan söyleyemem. Gerçek şu ki; Hiç zamanında gelmeyen... | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| ...who's never been on time in his life. | ...ortağımı bekliyordum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| By the way, it's Gavin. I remember. | Bu arada, ben Gavin. Hatırlıyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Do I still call you Mrs. Cromwell? | Size hâlâ bayan Cromwell diyebilir miyim? | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| No, wait! Don't answer that. What's your dog's name? | Hayır, cevap vermeyin. Köpeğinizin adı ne? | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| You won't laugh? Guaranteed. | Gülmeyeceksiniz ama? Elbette. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| But he's not a Great Dane. | Ama DANE cinsi değil. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| He doesn't know that. And you may not believe this... | O bunu bilmiyor ve belki de buna inanmayacaksınız... | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| ...but they named me Agnes. | ...ama benim adım da Agnes. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| I'm still not laughing, Agnes. | Hâlâ gülmüyorum, Agnes. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| There I was, a helpless infant... Coffee, please. | Yardıma muhtaç küçük bir çocuktum... Kahve lütfen. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| A human arm for the dog, please. Pardon, Senhor? | Köpek için bir insan kolu, lütfen. Pardon, bayım? | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Just the coffee. You were saying? A helpless infant... | Sadece kahve. Yardıma muhtaç küçük bir çocuktum... diye bir şey anlatıyordunuz? | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| May I say how spectacularly you have matured? | Nasıl göz alıcı bir şekilde büyüdüğünüzü sorabilir miyim? | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| But first, is it all right if I continue to call you Mrs. Cromwell? | Ama önce, size bayan Cromwell diye hitap etmemin bir sakıncası var mı? | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| That's the best idea I've heard all day. | Gün boyu duyduğum en güzel fikir. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| lt's still early, Mrs. Cromwell. | Gün daha bitmedi, bayan Cromwell. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| I really must leave. The beast needs exercise. | Gerçekten gitmem gerek. Bu çirkin yaratığın egzersize ihtiyacı var. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Don't forget, we still have that date. | Unutmayın, hâlâ çıkabiliriz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Have a lovely walk, Mrs. Cromwell. | İyi yürüyüşler bayan Cromwell. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Fast work. Well, man does not live by bread alone. | Çok hızlısın. Erkekler sadece ekmekle yaşayamaz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| A man who loves dogs can't be all bad. | Köpek seven biri tamamen kötü olamaz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Come along, I have some news for you. | Gel, yeni haberlerim var. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| There, those two men. | Ordaki, şu iki adam. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| We pay the bill and then wait outside Trompeta's house. | Hesabı ödeyip, Trompeta'nın evinin dışında bekleyeceğiz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| We could wait there all day and night, too. | Gün boyu, hatta sabaha kadar bekleyebiliriz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| Won't the car look a trifle conspicuous? | Araba dikkat çekmeyecek mi? | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| I suppose it might, but we can't just break into his house and take him. | Evet ama evi basıp, onu alamayız. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| We could, except we don't know who else might be there. | Evde bizden başka kimlerin olabileceğini bilmiyoruz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| I don't like the idea of Gupta running about loose. | Gupta'yı salıverdik, kaçabileceği fikri hoşuma gitmiyor. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| I mean, he knows we're not in tea. | Adam çay işi yapmadığımızı biliyor. | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| All right... | Tamam, bay Trompeta'yı... | The Sea Wolves-1 | 1980 | |
| ...we'll pick up Mr. Trompeta in the morning. | ...sabah alırız. | The Sea Wolves-1 | 1980 |