Search
English Turkish Sentence Translations Page 170084
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Well, in that event, Lewis, I have a small favor to ask. | Lewis, bu durumda senden küçük bir iyilik isteyeceğim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
There's no need to look at me like that. | Bana öyle bakma. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You know my country comes first. | Biliyorsun ki; Ülkem, önce gelir. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You'd like me to take a long, invigorating walk tonight. | Bu akşam, uzun ve canladırıcı bir yürüyüş yapmak istiyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You could sit in the bar. | Barda da oturabilirsin. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
The walk will do me more good. | Yürüyüş bana iyi gelecek. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Excuse me, Senhor, do you have a light for my cigarette? | Pardon bayım, sigaramı yakar mısınız? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Put your hands on your head. | Ellerini başının üstüne koy. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You're a bloody fool. | Sen kahrolası bir aptalsın. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You shoot me, your life's not worth a rupee. | Beni vurursan, hayatının değeri bir Rupi bile olmayacak. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Nevertheless, I will also shoot the lady. | Yine de kadını vuracağım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Yes, he was about to kill me and you. | İkimizi de öldürmek üzereydi. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
That sort of thing tends to make me impulsive. | Böyle şeyler düşüncesizce davranmama neden oluyor. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It was a nice throw. Thank you. | Güzel atıştı. Teşekkür ederim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Good God! Who's that? | Aman Tanrım! kim bu? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Well, it's a little complicated. | Biraz karışık bir durum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Where did you get the pistol? | Silahı nerden aldın? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
That is just perfect. | Çok mükemmel. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
We have an appointment tomorrow with the lmperial Tea Company... | Yarın, lanet polis yerine, İmparator... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...not with the bloody police. | ...çay şirketiyle görüşecektik. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
What was I supposed to do, Lewis? Let him kill us? | Ne yapmalıydım, Lewis? Bizi öldürmesine izin mi verseydim? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
As you've probably gathered, this is my boss. | Belkide onu patronum olarak düşünmeliydim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
A little civility wouldn't be out of place, would it? I mean, it wasn't her fault. | Ona biraz daha nazik davranamaz mısın? Onun hatası değildi. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I want to go now. | Gitmek istiyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I'll take you. No, thanks. | Seni bırakayım. Hayır, teşekkürler. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I didn't mean to sound rude. You must be very upset. | Kaba şeyler söylemek istemedim. Çok kızgın olmalısınız. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Why would I be upset? I mean, it was just a simple murder. | Neden kızgın olayım? Bu sadece basit bir cinayet. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I promise you, you won't be involved with the police. | Söz veriyorum. Seni polise bulaştırmayacağım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
That is, unless you wish to involve yourself. | Yani, istemedikçe. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
In Goa? That's all I need. No, this is strictly your problem. | Goa'da her şeyim var. Bu kesinlikle sizin sorununuz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
lf it comes to it, I'll deny I was here. | Bana sorarlarsa, burda olmadığımı söyleyeceğim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Did you really have to kill him? | Onu gerçekten sen mi öldürdün? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
We could have worked on him and perhaps learned something about Trompeta. | Adamı konuşturup, belki de Trompeta hakkında bir şeyler öğrenebilirdik. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Honestly, Lewis, I really had no choice. What happened to you? | Doğrusu söylemek gerekirse; Lewis, gerçekten de başka seçeneğim yoktu. Peki sana ne oldu? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Two very pleasant chaps tried to kill me at the dock. | İki sevimli çocuk rımtımda beni öldürmeye çalıştı. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Did they? Maybe we should have both sat in the bar. | Öyle mi? Belki, ikimiz de barda otursak daha iyiydi. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
They're resting. | Dinleniyorlar. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
As Mackenzie said, ''When in trouble, call room service.'' | Mackenzie'nin dediği gibi, ''Sorun çıktığında, oda servisini ara.'' | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Bis heute nachmittag. | Öğleden sonra. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Sehr gut. lch bereite alles vor wie versprochen. | Tamam. Hepsini hazırlayacağım. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Could I trouble you for a match? | Kibritinizi alabilir miyim? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Would you please look at the white car over there? | Şurdaki beyaz arabaya bakabilir misiniz lütfen? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I think you might find it interesting. | Sanırım ilginizi çekecek. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
If he has to kill you here and now, he will. | Seni şimdi öldürmesi gerekirse, öldürür. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Let's you and I get into the car very quietly. | Yavaşça arabaya bin. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Just relax, sit back. That's a good boy. | Sadece gevşe ve arkana yaslan. Aferin sana. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Help! They're kidnapping me... | İmdat! beni kaçırıyorlar... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...help! | ...imdat! | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
There's no longer much point... | Onu istihbarata teslim... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...in delivering him to lntelligence. | ...edecek yer yok. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Let's dump him here. No. | Burada indirelim. Hayır. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Wait till we've crossed the border. We can't have him found in Goa. | Sınırı geçinceye kadar bekleyelim. Onu Goa'da bulmuş olmamalıyız. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
A vossa identifica�ao, se faz favor? | Kimlikleriniz lütfen? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Your papers, gentlemen? | Kağıtlarınız, baylar? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Turned out nice again, hasn't it? | Hava yine güzelleşti, değil mi? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
And that gentleman? | Onun ki? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Here it is. I'm sure you'll find everything in order. | Sorduğunuz her şey içinde. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Perfectly, sir. Have a good trip, gentlemen. | Kesinlikle, efendim. İyi yolculuklar, baylar. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You got away with killing Trompeta and a fat lot of good it did us. | Trompetayı öldürmekle elindeki fırsatı kaçırdın ve bu hiçbir işimize yaramadı. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
We did find out the transmitter's on the Ehrenfels. | Vericinin Ehrenfels'de olduğunu öğrendik. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I understand your feelings. | Hislerinizi anlıyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
No you don't. You took one hell of a risk for next to nothing. | Hayır anlamıyorsunuz. Her seferinde bir hiç için lanet riskler alıyorsunuz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Whoever Trompeta's No. 2 man is took over immediately. | Trompeta'nın iki numaralı adamı görevi hemen devraldı. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
We still haven't been able to break the code. | Ve şifreyi çözemedik. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
While you were on the train back to Delhi... | Sen trenle Delhi'ye dönerken... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...three more ships have been sunk. Did you hear what I said? | ...üçden fazla gemi batırıldı. Söylediğimi duydun mu? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Three more ships have been sunk. I'd like to go into that harbor... | Üçden fazla gemi batırıldı. O limana komandolarla gidip... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...with commandoes and blow the place up. | ...herşeyi havaya uçurmak istiyorum. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
But we can't, which is rather frustrating. | ama yapamayız, boşuna olur. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
I've got no suggestions, which may account for my unpleasant disposition. | Sıkıcı karakterimi de göz önüne alırsanız, hiçbir önerim yok. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
If the professionals can't do it, we might have to turn to amateurs. | Eğer profesyoneller bu işi yapamazlarsa biz de amatörlerden yardım isteyebiliriz. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
And what does that mean? | O da ne demek? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
What if a group of British civilians managed to board the Ehrenfels? | Bir grup İngiliz sivil Ehrenfels gemisini ele geçirirse ne olur? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
If they were caught, it might be taken as a drunken escapade. | Eğer yakalanırlarsa, bir grup sarhoşun yaptığı aptalca bir hareket olarak anılır. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
You know, businessmen on holiday in Goa without their wives... | İş adamlarının mükemmel zaman geçirmek için eşlerini yanlarına almadan Goa'da... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...having a smashing good time. A little chancy with the Portuguese government. | ...tatile çıktıklarını biliyorsunuz. Portekiz hükümeti belki biraz riskli olabilir. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
That's a masterpiece of understatement. London would have our heads. | Bu, bir şaheseri yetersiz gösteren bir ifade. Londra kafalarımızı kesebilir. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It might just succeed, sir. | Sadece başarılı olmalı, efendim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
And which civilians did you have in mind? | Aklındaki siviller kimler? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
The Calcutta Light Horse, sir. | Calcutta Light Horse'dakiler, efendim. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
The what? It's a part time territorial unit. | Ne? Yarım günlük özel bölge birlikleri. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
They haven't seen action for 40 years. | 40 Yıldır hiç savaşmadılar. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Lewis, you're talking about a mixed bag of boozing, middle aged... | Lewis, sen bir bavul dolusu kafayı çekmiş, orta yaşlı, şişman göbekli... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...pot bellied businessmen. | ...iş adamlarından bahsediyorsun. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
No argument, but when the war started every man Jack of them... | Bilemiyorum ama savaş başladığından beri her biri aktif... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...volunteered for active service. | ...görevlere gönüllü oldu. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Those not accepted for whatever reasons are all ex soldiers. | Nedeni ne olursa olsun, söyledikleriniz; Ölü askerler için geçerli değil. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
They know weapons, they know tactics. They'd give their right arms to help. | Silah ve taktiği biliyorlar. Yardım etmek için her şeyi göze alırlar. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It's insane, Lewis, and you know it. | Lewis, bunun çılgınca bir fikir olduğunu biliyorsun. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Put together a plan and let's see it. | Planlarımızı yapalım ve görelim bakalım neler olacak. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Well done! | Aferin | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Have you seen Bill? No. | Bill'i gördün mü? Hayır. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Probably in the bar. | Belki de barda'dır. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Obviously everything we've told you, the operation, the destination... | Operasyon ve hedeflerle ile ilgili her şeyi açıkça anlattık, bunlar... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...all of it is for your ears only. | ...sadece duyacaklarınızdı. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Do you expect my men to volunteer... | Adamlarımdan bilmedikleri bu işe... | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
...without any idea of what for? | ...gönüllü olmalarını mı bekliyorsunuz? | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
Right. I thought so. | Evet. Öyle düşünmüştüm. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
All that the men must know is that it couldn't be more important. | Herkes şunu bilsin ki; Bundan daha önemli bir şey daha yok. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |
It'll be quite risky and it's top secret. | Çok gizli ve çok riskli olacak. | The Sea Wolves-1 | 1980 | ![]() |