Search
English Turkish Sentence Translations Page 170079
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Please give me a sign... A sign? | Bana bir işaret yollarmısın... İşaret mi? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Anything. I was never scared of spirits. I will be very alert. Waiting. Will you do it? | Tetikte olacağım. Bekleyeceğim. Bunu yapar mısın? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| But, between you and me, I think that after we die there's nothing. Just like before we are born. Nothing | Aramızda kalsın, ama bence ölümden sonra bir şey yok. Tıpkı doğum gibi. Hiçbir şey. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| No I'm not sure. | Hayır, emin değilim. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| It's just a feeling. It's like when my father looks at the sky and says "Tomorrow it's going to rain" and it does | Sadece bir his. Babanım göğe bakıp, ''Yarın yağmur yağacak'' demesi ve yağması gibi. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| But there's something you shouldn't forget. I'm going to be in your dreams | Ama unutmaman gereken bir şey var. Rüyalarına gireceğim. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I'm going to come to your bed at night and we will make love | Geceleri yatağına geleceğim ve sevişeceğiz. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| And in case I don't tell you in your dreams I'll tell you now | Ve rüyalarında söylemezsem diye, şimdi söylüyorum. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Thank you Rosa, from the bottom of my heart. Thanks | Kalbimin derinliklerinden teşekkürler Rosa. Teşekkürler. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Judges, political and religious authorities. What does dignity mean to you? | Yargıçlar, siyasi ve dini otoriteler. Saygınlık sizin için ne demek? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Whatever the answer of your conscience is, know that for me, this is not a worthy life. | Cevabınız neyse de, bilin ki; benim için bu yaşamaya değmez. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I would have liked to at least die with dignity | En azından saygınlıkla ölmek istedim. Pekala Ramon, artık gidiyoruz. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Today, tired of the institutional laziness, I see myself forced to do it in hiding, like a criminal | Bugün kurumsal tembelliklerden bıkarak, bunu gizlice, bir suçlu gibi yaptım. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| You should know that the processes conducting to my death | Ölümüme giden sürecin... | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| have been carefully divided in small actions that do not constitute a crime by themselves | tek başlarına suç olmayan birçok küçük eyleme bölündüğünü bilmelisiniz. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| and have been executed by several friendly hands | Ve birçok dost tarafından gerçekleştirildiğini. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| if even then, the state insists in punishing my helpers | Buna rağmen, eyalet, yardımcılarımı cezalandırmakta ısrar ederse... | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I would suggest that you cut their hands, because that is all they contributed | Sadece ellerini kesmenizi öneririm, çünkü sadece bunu kattılar. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| The head, I mean the conscience, was provided by me | Kafa, yani bilinç benimdi | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| As you can see, at my side I have a glass of water | Gördüğünüz gibi,yanımda,içinde potasyum siyanür olan... | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| that contains a dose of potassium cyanide | ...bir bardak su var. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| when I drink it I will cease to exist | İçtiğimde, varlığım son bulacak. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| relinquishing my most precious property. My body | En değerli özel mülkümden feragat ediyorum. Bedenimden. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I believe that living is a right not an obligation, as has been in my case | Hayatın bir zorunluluk değil, hak olduğuna inanıyorum. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| forced to accept this sad situation during 28 years, 4 months and some days | Bu üzücü durumu 28 yıl, 4 ay ve birkaç gün kabul etmeye zorlandım. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| After all this time I make a balance of the road traveled and I can't account for the happiness | Bunca zaman sonra, geldiğim yolu ve mutluluğumu ölçebiliyorum. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Only the time that passed against my will, during most of my life | Hayatımın uzun yılları boyunca, isteğime karşıt olarak geçen zaman.. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| will be my ally from now on | artık benim yolumda. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Only time and the evolution of consciences will decide one day if my request was reasonable or not. | Bir gün, isteğimin mantıklı olup, olmadığına... | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Well... | sadece zaman ve bilincin evrimi karar verecek. pekala | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| It's hot... | Sıcak oldu... | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| And Marc, is he coming? He is on the beach with our son. He loves the sea | Ya Mark, o geliyor mu? Kumsalda oğlumuzla. Denizi çok seviyor | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| They can't be thinking about getting in No! It's too cold | İçeri gelmemeliler. Hayır! Çok soğuk. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Will she understand me? Yes... | Beni anlayacak mı? Evet... | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I mean, does she still follow conversations and such Yes, yes. Sometimes it's a little difficult, but.. | Yani konuşmaları izleyip... Evet, evet. Bazen zor da olsa.. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Well... I'll go see her, see you later See you later | Pekala, onu göreyim. Sonra görüşürüz. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Fine, and you? Well... here | İyi, ya sen? Şey... | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Well, you know that Ramon left me many letters. | Ramon'un bir sürü mektup bıraktığını biliyorsun. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I think that he enjoyed leaving writings around after he died | Sanırım öldükten sonra, yazılarını bırakmak onu eğlendiriyor. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| The thing is that the other day | Geçen gün... | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I found this letter for you. | sana yazılan bu mektubu buldum.. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Ramon who? | Hangi Ramon? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Ramon Sampedro... Your friend | Ramon Sampedro... Arkadaşın. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I introduced you two. Do you remember? | Sizi ben tanıştırdım. Hatırlıyor musun? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| It's very nice here. | Burası çok güzel. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| The sea inside, the sea inside | Denize Denize | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| And in the weightlessness of the bottom | Ve derinliğin hafifliğinde | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| where dreams come true | rüyaların gerçek olduğu yerde | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| two wills come together to make a wish come true | iki kişi bir dileği gerçekleştirmek için birleşti. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Your look and my look | Senin bakışın ve benim bakışım. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Iike an echo repeating, without words | kendini tekrarlayan sözsüz bir yankı gibi. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Deeper, Deeper | Daha derin, Daha derin. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| beyond everything through the blood and the bones | Kan ve kemiklerin ötesinde. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| But I always wake up | Ramon gibi Ama her uyandığımda | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| and I always wish I'd be dead | ölmüş olmayı diledim | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| to have my lips | dudaklarım | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| entangled in your hair | saçlarına karışmışken. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Helping your body to relax ...feel at peace | Bedeninin rahatlamasını sağla. Huzuru hisset... | The Sea Inside-10 | 2004 | |
| The feeling of peace is infinite. | Huzur hissi sonsuz... | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| Do you want some music? | Tamam, ben de kalkıp bir kahve yapayım. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| Well, there you go. I leave you with your Wagner. | Tamam, seni Wagner'le bırakayım. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| not just as a professional. | Bu haksızlık, lanet olsun! | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| why do people get so shocked when I say | Ölmek istediğimi söylememe neden bu kadar şaşırıyorlar? | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| No one gets that. | Camları biraz açacağım, burası gerçekten çok sıcak oldu. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| and I won't allow... I will not allow him | Ama hazır demagoji demişken, sevgili Ramon. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| That doesn't go there, Javi? Sure it does, Mom. | Ramon, iş bulduğunu söyledi. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| have to be extremely careful. | Ramon'un ailesinin ona yeterince sevgi veremediğini söylediniz... | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| My son jumped from right here. | Oğlum buradan atladı. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| It's a real shame. | Bu çok ama çok üzücü. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| This is something that... | Bu çok ama çok üzücü. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| Really? Mm hmm. | Su iyi mi? | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| Why are you laughing? | O da onun ölmek istemesi. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| Look, we all have problems | Tamam, öyleyse bunu ondan duymak istiyorum. Hayır, bana zaten söyledi. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| That's why I wanted to come. | Yine onunla mı ? | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| To tell you that life... | Size, yaşam Yaşam ne? | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| Well, if you want to be my friend, Rosa, start by respecting my wishes. | Hayır, geldim çünkü arkadaşın olmak istiyorum Ramon. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| How can you be so thickheaded? | Kapattı. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| to someone whom... I don't know, | Kendine bak. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| No. Your loss. | Bacağım... | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| What were you doing back then? Uh, is that necessary? | Pekala, onu alıp temizlemeni istiyorum. Sonra da büyükbabanı getir. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| And that's what I did for a few years until... until the accident. | Kazayı geçirdiğimde, birkaç yıldır bu işi yapmaktaydım. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| Hang on a second, I'm sorry. | Henüz bitirmemiştim. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| And what's in your future? Death. | Senin için gelecek neyi ifade ediyor? Ölümü, Senin içinde geçerli | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| It's going to rain tomorrow. | Yarın yağmur yağacak. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| Why don't you watch it on the TV downstairs? | Neden aşağıda izlemiyorsun? | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| Carping... | Tüm şu insanlara bir bak. Sanki birini öldürmüşüz gibi değil mi? | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| Surely there are some around. | Bir yerlerdeydiler. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| Manuela... | Sessizlik lütfen. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| But I can't accept it, I just can't. | Bunu kabul edemem. Bunu | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| I do it because I want to. | Bunu yapıyorum çünkü yapmak istiyorum. Manuela, lütfen... | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| It's a pity you can't see the sea from here. | Buradan denizi göremiyor olmanız çok üzücü. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| Did you lose consciousness? | Kendinizden mi geçmiştiniz? Hayır. Yalnızca orada duruyordum, yüzükoyun. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| It's a sweet death. | Tatlı bir ölüm. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| Well, she's in a lot of pictures. | Birçok resimde var. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| She used to live in the village. Can I get a drag? | Kasabada yaşıyordu. Bir nefes alabilir miyim? | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| and go about your life as best you can | ...yasaları değiştirmelisiniz. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| the question was whether... | Konu, onu bu halimle sevmek isteyip, istemediğimdi | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| The girl from Boiro is here. | Boriolu kız geldi. Boriolu kız mı? | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| Hi, Sami. Sami. | Merhaba, Sami. | The Sea Inside-11 | 2004 | |
| He's very shy. Why are you in bed? | Şimdi nasılsın? İyiyim. | The Sea Inside-11 | 2004 |