• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 169911

English Turkish Film Name Film Year Details
At least I think he saw us. En azından o bizi görmüştür bence. The Rum Diary-11 2011 info-icon
They got some kind of night court going. Bir çeşit gece mahkemeleri var. The Rum Diary-11 2011 info-icon
He says we were animals Diyor ki sarhoş anarşinin zıvanadan çıkmış hayvanlarıymışız ve... The Rum Diary-11 2011 info-icon
poured gasoline on one of his cops. ...polislerinden birinin üzerine benzin dökmüşüz. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Oh, my God, we're doomed. Aman Tanrım, ayvayı yedik. The Rum Diary-11 2011 info-icon
You have something to say? Söyleyecek bir şeyiniz var mı? The Rum Diary-11 2011 info-icon
Yes, Your Honor, I do. Evet, sayın yargıç, var. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Firstly, this guy handcuffed to me, I never seen in my life. Öncelikle, bu elime kelepçelenmiş adamı hayatımda ilk kez görüyorum. The Rum Diary-11 2011 info-icon
And second, we'd like a translation of the charges. İkinci olarak, suçlamaların çevirisini talep ediyoruz. The Rum Diary-11 2011 info-icon
You heard what they said? Söylediklerini duydun mu? The Rum Diary-11 2011 info-icon
With respect, I heard people speaking Spanish. Saygıyla, insanların İspanyolca konuştuğunu duydum. The Rum Diary-11 2011 info-icon
What kind of language do you think we speak in this country, Mister? Bu ülkede ne çeşit bir dil konuşuluyor sanıyorsunuz siz, bayım? The Rum Diary-11 2011 info-icon
The cops attached him to get a conviction. Polisler onu sizi ikna etmek için bize bağladı. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Did you leave the Cafe Cabrones without paying? Cafe Cabrones'i parayı ödemeden mi terk ettiniz? The Rum Diary-11 2011 info-icon
Did you set fire to the police officer, yes or no? Polis memurunu ateşe verdiniz mi, evet ya da hayır? The Rum Diary-11 2011 info-icon
Unfortunately, Your Honor, he got in the way of our flame. Maalesef, sayın yargıç, ateşimizin önüne çıktı. The Rum Diary-11 2011 info-icon
No way did we pour gasoline on his head and laugh as we did. Asla, kafasından aşağı benzin döküp gülme gibi bir olay olmadı. The Rum Diary-11 2011 info-icon
it wasn't like he said. Anlattığı gibi değil. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Like he said? Anlattığı gibi mi? The Rum Diary-11 2011 info-icon
Like you say you don't speak Spanish. Hani İspanyolca bilmiyordunuz? The Rum Diary-11 2011 info-icon
[JUDGE]: Well, he will have plenty of opportunity to learn. Öğrenmek için epey fırsatı olacak. The Rum Diary-11 2011 info-icon
The charges against you are grave. Hakkınızdaki suçlamalar ciddi. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Resisting arrest carries a tariff alone of one year in prison. Sadece tutuklanmaya direnmenin cezası bir yıllık hapis. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Never mind assault with a deadly weapon. Ölümcül silahla saldırıyı saymıyorum bile. The Rum Diary-11 2011 info-icon
I'm going to refer this case Bu davayı daha yüksek bir mahkemeye taşıyacağım. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Meanwhile, I remand you both Bu sırada, ikinizi de 30 gün gözaltında tutacağım. The Rum Diary-11 2011 info-icon
if I may, Your Honor. Müsaadenizle sayın yargıç. The Rum Diary-11 2011 info-icon
It isn't my purpose to interrupt proceedings, Amacım yargılamayı bölmek değil; ancak... The Rum Diary-11 2011 info-icon
but if the intention is to remand these gentlemen, ...eğer niyetiniz bu beyleri gözaltında tutmaksa... The Rum Diary-11 2011 info-icon
I would respectfully ask for a brief recess ...avukatlarına ulaşabilmem için davaya... The Rum Diary-11 2011 info-icon
to allow me to contact their counsel. ...kısa bir ara vermenizi talep ediyorum. The Rum Diary-11 2011 info-icon
[JUDGE]: Who is who? Kimle? The Rum Diary-11 2011 info-icon
It would necessitate getting him out of bed, of course. Tabii bu durumda onu yatağından çıkarmak zorunda kalacağız. The Rum Diary-11 2011 info-icon
But given the importance of these gentlemen to Lakin değişik nedenlerden ötürü bu beylere verdiği önemin bir göstergesi olarak... The Rum Diary-11 2011 info-icon
I'm sure that he would be as pleased as I ...sabahın üçünde buraya gelmekten... The Rum Diary-11 2011 info-icon
to come down here at 3:00 in the morning. ...en az benim kadar memnun kalacaktır. The Rum Diary-11 2011 info-icon
How much did we cost him? Ona kaça patladık? The Rum Diary-11 2011 info-icon
About $1,000 apiece. Adam başı 1000 dolar. The Rum Diary-11 2011 info-icon
[SALA]: Mother of balls! Adam acayip taşaklı çıktı! The Rum Diary-11 2011 info-icon
We got to rescue the car. Aracı kurtarmamız gerek. The Rum Diary-11 2011 info-icon
We do not have later. Sonramız yok. The Rum Diary-11 2011 info-icon
They've already had it 12 hours. Zaten 12 saat oldu. The Rum Diary-11 2011 info-icon
I know how these bastards work. Bu piçler nasıl çalışır bilirim. The Rum Diary-11 2011 info-icon
They can strip a train to axles in 12 minutes. Koca treni 12 dakikada dingiline kadar sökerler. The Rum Diary-11 2011 info-icon
We'll be lucky to find an oil spot. Benzinlik bulursak şanslıyız. The Rum Diary-11 2011 info-icon
I don't know why you're going at all. Neden gittiğini bile bilmiyorum. The Rum Diary-11 2011 info-icon
That guy is bad company. O adam kötü biri. The Rum Diary-11 2011 info-icon
He's a manipulative prick. Çıkarcı puştun teki. The Rum Diary-11 2011 info-icon
He manipulated us out of jail, didn't he? Ama bizi hapisten kurtardı, değil mi? The Rum Diary-11 2011 info-icon
Now he fucking owns us. Şimdi bize sahip oldu. The Rum Diary-11 2011 info-icon
I got a tongue like... Dilim... The Rum Diary-11 2011 info-icon
Like a towel. ...havlu gibi. The Rum Diary-11 2011 info-icon
I am never gonna touch alcohol again. Bir daha asla alkole elimi sürmeyeceğim. The Rum Diary-11 2011 info-icon
What fresh hell is this? Bu da ne böyle? The Rum Diary-11 2011 info-icon
Front seat's gone. Ön koltuk uçmuş. The Rum Diary-11 2011 info-icon
That's a write off. Isn't it? Pert olmuş. Değil mi? The Rum Diary-11 2011 info-icon
You know what, I've got a brilliant idea. Biliyor musun, süper bir fikrim var. The Rum Diary-11 2011 info-icon
[SALA]: There's too much weight on the axle. Dingilin üzerinde epey ağırlık var. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Try and move forward a bit. Öne git biraz. The Rum Diary-11 2011 info-icon
I'm gonna be a week late. Bir hafta geç kalmış sayılacağım. The Rum Diary-11 2011 info-icon
I suddenly realize how much I like you. Bir anda senden ne kadar hoşlandığımı fark ettim. The Rum Diary-11 2011 info-icon
What do you mean, what am I doing? Ne demek ne yapıyorum? The Rum Diary-11 2011 info-icon
There's something wrong with the axle. Dingilde bir problem var. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Oh, my God, it's the cop we set on fire. Eyvah, bu ateşe verdiğimiz polis. The Rum Diary-11 2011 info-icon
What right? There is no right. Any right! Sağ mı? Sağa dönüş yok ki. Sağa kır işte. The Rum Diary-11 2011 info-icon
[SANDERSON]: Oh, there he is. Paul, come in. Geldi. Paul, içeri gel. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Sorry. There were unexpected developments. Üzgünüm. Beklenmedik şeyler oldu. The Rum Diary-11 2011 info-icon
I had to go home and start the day again. Eve geri dönüp güne tekrar başlamam gerekti. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Tell me about it. Some days are two sizes too small. Bir de bana sor. Bazı günler yarım günmüş gibi. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Well, I'm afraid some of us had to leave. Korkarım ki bazılarımız gitmek zorunda. The Rum Diary-11 2011 info-icon
But, Mr. Zimburger you know. Ama zaten Bay Zimburger'i tanıyorsun. The Rum Diary-11 2011 info-icon
And this is Mr. Green of First National Maritime Bank. Bu da İlk Ulusal Denizcilik Bankası'ndan Bay Green. The Rum Diary-11 2011 info-icon
You want some coffee? Kahve alır mıydın? The Rum Diary-11 2011 info-icon
I think we should move right along, Hal. Bence hızlıca ilerleyelim, Hal. The Rum Diary-11 2011 info-icon
I gotta go. Sure. Gitmem gerek. Elbette. The Rum Diary-11 2011 info-icon
the island is owned by the U.S. government. ...ada Amerikan hükümetine ait... The Rum Diary-11 2011 info-icon
Part of it presently used as a target range by the Navy. ...şu anda bir kısmı donanma tarafından atış yeri olarak kullanılmakta... The Rum Diary-11 2011 info-icon
We know from internal sources... Geri döndüğünde sana manzaralı bir yer ayarlarız. ...iç kaynaklarımızdan öğrendiğimiz kadarıyla... The Rum Diary-11 2011 info-icon
Is that what you're calling me? Bana böyle mi diyorsunuz? The Rum Diary-11 2011 info-icon
...that the government is preparing to relinquish the lease, ...hükümet sözleşmeden vazgeçmeyi düşünüyor... The Rum Diary-11 2011 info-icon
and this place wakes up as 32 square miles ...böylece ortaya 51 kilometre karelik el değmemiş ve harika bir alan ortaya çıkacak. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Knock your eyes out. İyice bak. The Rum Diary-11 2011 info-icon
No prettier beaches in the Caribbean. Karayipler'de daha güzel plaj yok. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Orientated around one hell of a beautiful marina. Mükemmel güzellikte marinaya bakan bir konumda. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Thought it was one hotel. Bir otel olacağını sanıyordum. The Rum Diary-11 2011 info-icon
It's a foot in the door. Bu, ilk adım olacak. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Once we're up and running, we're servants of a market. Hazır olduğumuzda ve faaliyete geçtiğimizde pazarın kölesi olacağız. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Like here? Like here. Buradaki gibi mi? Buradaki gibi. The Rum Diary-11 2011 info-icon
You look worried, Mr. Kemp. Endişeli gözüküyorsun Bay Kemp. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Paul and I shared a tricky little night. Paul ve ben biraz karmaşık bir akşam geçirdik. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Right, Paul? Oh. Değil mi, Paul? The Rum Diary-11 2011 info-icon
Neither of us got much sleep. İkimiz de uykumuzu pek alamadık. The Rum Diary-11 2011 info-icon
I gotta go, guys. Gitmem gerek, beyler. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Well, we'll leave you gentlemen to it. Bu işi size bırakıyoruz. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Has Mr. Kemp signed the papers? Bay Kemp belgeleri imzaladı mı? The Rum Diary-11 2011 info-icon
What... What am I actually signing? Şey... Tam olarak neyi imzalıyorum? The Rum Diary-11 2011 info-icon
Just a confidentiality agreement, affirmation of trust. Sadece gizlilik anlaşması, güven tasdiklemek için. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Just so we're all sitting in the same Jacuzzi. Hepimiz aynı jakuzide oturuyoruz. The Rum Diary-11 2011 info-icon
In case a turd floats up, if you know what I mean. Olur da suda bok yüzerse diye, anladın sen. The Rum Diary-11 2011 info-icon
it's just a technicality, Paul. Bu sadece teknik bir detay, Paul. The Rum Diary-11 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 169906
  • 169907
  • 169908
  • 169909
  • 169910
  • 169911
  • 169912
  • 169913
  • 169914
  • 169915
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact