Search
English Turkish Sentence Translations Page 169781
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Apparently he had struck upon the idea of taking sugar water... | Anlaşılan, kola bitkisinin yaprağını şekerli suya... | The Road to Wellville-1 | 1994 | |
| and impregnating it with the leaf of the coca plant. | emdirerek turnayı gözünden vurdu. | The Road to Wellville-1 | 1994 | |
| And as for Dr. Kellogg... | Ve Doktor Kellogg'a gelirsek... | The Road to Wellville-1 | 1994 | |
| he rebuilt the San and soldiered on in his crusade for biological living. | Sağlıkevi'ni revizyone ettikten sonra tüm zorluklara rağmen biyolojik yaşam idealini sürdürdü. | The Road to Wellville-1 | 1994 | |
| Gentlemen, I will now perform a forward somersault with a half twist. | Beyler, size ileri yarım takla performansımı sergileyeceğim. | The Road to Wellville-1 | 1994 | |
| I'm well in advance of the Biblical age of threescore and ten. | 3. ve 10. babların kadim dönemine ait tavsiyelerle iyiyim. | The Road to Wellville-1 | 1994 | |
| I'm in perfect health, and I'm convinced I will live forever... | Kusursuz bir sağlığım var ve kendimi sonsuza dek yaşayacağıma inandırdım... | The Road to Wellville-1 | 1994 | |
| my bowels are immaculate! | iç organlarım tertemiz! | The Road to Wellville-1 | 1994 | |
| Alas, Dr. Kellogg died midsomersault. | Yazık, Doktor Kellogg taklanın yarısında öldü. | The Road to Wellville-1 | 1994 | |
| He said he was healthy. | Sağlıklı olduğunu söylemişti. | The Road to Wellville-1 | 1994 | |
| Proving once and for all that... | Bu da şunu kanıtladı ki; | The Road to Wellville-1 | 1994 | |
| even he was not right about everything. | o her konuda haklı değildi. | The Road to Wellville-1 | 1994 | |
| My life fades... | Hayatim sönüyor... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...the vision dims. | görünümler bulaniklaºiyor. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| All that remains are memories. | Geriye kalan yalnizca anilar. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| I remember...a time of chaos... | Hatirladiklarim, bir karmaºa zamani... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...ruined dreams...this wasted land. | yikilan hayaller, o tüketilmiº topraklar. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| But most of all, I remember the Road Warrior... | Ama en çok, Yol Savaºçisini hatirliyorum. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...the man we called Max. | Max dedigimiz adami. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| To understand who he was, you have to go back to another time... | Onun kim oldugunu anlamak için, bir baºka zamana gitmeniz gerekir. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...when the world was powered by the black fuel... | Dünyanin petrolle yaºadigi... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...and the deserts sprouted great cities ofpipe and steel. | ve çöllerde boru ve çelikten büyük kentlerin yükseldigi birzamana. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Gone now...swept away. | Hepsi bitti, geçmiºte kaldi. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| For reasons long forgotten, two mighty warrior tribes went to war... | Çoktan unutulmuº nedenleryüzünden, iki güçlü savaºçi kabile savaºa tutuºtu. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...and touched off a blaze which engulfed them all. | Yarattiklari cehennem hepsini birden yuttu. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Without fuel they were nothing. They'd built a house of straw. | Yakit olmadan onlar bir hiçti. Kumdan kaleleryapmiºlardi. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| The thundering machines sputtered and stopped. | Gürleyen makineler tekledi ve durdu. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Their leaders talked...and talked... and talked... | Önderleri konuºuyor, konuºuyor, konuºuyordu... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...but nothing could stem the avalanche. | ama hiçbirºey çigi durduramiyordu. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Their world crumbled... the cities exploded. | Dünyalari çöktü, kentlerinfilak etti. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| A whirlwind of looting... | Biryagma kasirgasi... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...a firestorm of fear. | bir korku firtinasi. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Men began to feed on men. | Insanlar birbirlerini yemeye baºladilar. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| On the roads it was a white line nightmare. | Yollarise dehºetli bir kabustu. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Only those mobile enough to scavenge... | Yalnizca çöpçülük edecek kadar hareketli... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...brutal enough to pillage would survive. | yamalayacak kadar vahºi olanlar hayatta kalabiliyordu. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| The gangs took over the highways... | Çeteler otobanlari ele geçirdi. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...ready to wage war for a tank ofjuice. | Bir depo dolusu benzin için savaº ilan etmeye hazirdilar. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| And in this maelstrom of decay... | Iºte bu çürüyüº girdabinda... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...ordinary men were battered and smashed. | siradan insanlar darbe yiyip ezildi. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Men like Max... | Max gibi insanlar... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...the warrior Max. | savaºçi Max. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| In the roar of an engine, he lost everything... | Max, bir motorun kükremesiyle, herºeyini kaybetti... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...and became a shell of a man... | ve insanliktan çikti. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...a burnt out, desolate man... | Tükenmiº, kimsesiz bir adam... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...a man haunted by the demons of his past. | geçmiºinin ºeytanlariyla boguºan bir adam. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| A man who wandered out into the wasteland. | Issiz topraklarda avare avare dolaºan bir adam. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| And it was here...in this blighted place... | Ve iºte burada, bu çorak topraklarda... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...that he learned to live again. | yeniden yaºamayi ögrendi. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Don't hurt the snake! Put it down... | Yilana zarar verme! Onu yere birak! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...gently, gently...nice. | Yavaºça, yavaºça... Güzel. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Now the iron. | ªimdi demir. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Down, down. Turn around. | Yere, yere. Arkani dön. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Looks like I've got myself some gasoline, eh? | Anlaºilan kendime benzin buldum ha? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| V8? Eh? | Sekiz silindirli mi? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Booby trapped. Touch those tanks and boom! | Bubi tuzaklari. O depolara dokundun mu, bum! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Booby trap! Back up! | Bubi tuzagi ha! Geri geri git! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Oh, you crafty little man, you! | Seni küçük kurnaz adam seni! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You're quick...very quick. | Çok hizlisin! Hem de çok. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Never seen a man beat the snake before. Who are you? | Daha önce hiç bir adamin yilani yendigini görmemiºtim. Kimsin sen? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Reflexes...that's what you've got. | Refleksler... Senin numaran bu. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Me...l've got brains. | Benimse kafam çaliºiyor. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| A fella...a quick fella... | Bir adam, hizli bir adam... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...might have a weapon under there. I'd have to pin his head to the panel. | orada bir silah sakliyor olabilir. O zaman kafasini arabaya zimbalamak zorunda kalirim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Don't play me the fool! | Bana aptal numarasi yapma! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Gas! Guel! Gasoline! Thousands of gallons of it! | Gaz! Yakit! Benzin! Hem de litrelerce! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| As much as you want! Where? Where? | Ne kadar istersen! Nerede? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| 20 miles from here! Pumping it, they are! Refining! | Buradan 30 km. uzakta! Durmadan pompaliyorlar! Bir rafineri! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| A huge tanker full. Crap! | Koca benzin tanki. Saçma! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| No, it's true! | Hayir, bu dogru! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| It's not self service, no. It's too hard for me... | Self servis degil tabii ki. Benim için çok zor... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...but a man of your ingenuity | ama senin gibi becerikli bir adam... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Kill me and you'll never find out! | Beni öldürürsen bunu asla ögrenemezsin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Good dog. | Cici köpek. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Nice doggy, eh? | Güzel köpek. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Well, there it is. | Evet... Iºte orasi. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Four days I was up here. | Tam dört günümü burada harcadim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Me and the snakes... playing mah jong, taking tea... | Ben ve yilanlar... Domino oynayip çay içerek... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...watching, thinking... | gözlemleyip düºündük... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...how was I going to get in and get the gas? | Nasil içeri girip benzini alacaktim? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Day and night it's pumping. | Gece gündüz demeden pompaliyorlar. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Fuel to burn. | Yakacak benzin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| They've got the lot: power, lights, you name it. | Onlarda hepsinden var, elektrik, iºik, daha neler neler. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You can bet your life they mean to keep it. | Emin ol, kimseye de koklatmaya niyetleri yok. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Thirty of them in there. | Içeride otuz kiºiler. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Arrows, flame throwers, guns! | Oklar, alev püskürtücüler, silahlar. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| No place for man or reptile, I thought. | Ne insanlara ne de sürüngenlere göre bir yer. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Then this trash arrived... | Eğer içeri birinin gireceği varsa, bu sen olacaksın. Sonra o serserilersürüsü geldi... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...as moths to a flame. | iºiga koºan pervane misali. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Round and round, attack, attack... | Saldiri üstüne saldiri... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...like angry ants, mad with the smell of gasoline. | tipki öfkeli karincalar gibi, benzin kokusuyla deliye dönmüºlerdi. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| In the tanker, that's where they keep it. | Tankta duruyor, oraya koyuyorlar. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Thousands of gallons. As much as you want. | Litrelerce... Istemedigin kadar. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| If anyone's gonna get in there, it's gonna be you. | Eger içeri birinin girecegi varsa, bu sen olacaksin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Me...l'm gonna feed the snakes. | Ben yilanlari besleyecegim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| A man lives by his word, I reckon. I've kept mine, eh? | Erkek dedigin sözüne sadik kalir, degil mi? Ben sözümü tuttum. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| We had a deal. I show you the gas and you let me go, right? | Saldırın serserilerim, saldırın! Anlaºmiºtik ya. Benzinin yerini gösterince beni birakacaktin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| The arrangement was I wouldn't kill you. | Sadece seni öldürmeyecektim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| After all I've done for you | Senin için yaptiklarimdan sonra... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| I reckon you got a bargain, don't you? | Bence ucuz kurtuldun, öyle degil mi? | The Road Warrior-1 | 1981 |