Search
English Turkish Sentence Translations Page 169648
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I'll take Perrier then. Cold, but with bubbles. You know, just like... | Perrier alayım. Soğuk, ama gazlı. Bilirsiniz, şey gibi... | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Please don't pull the card. | Menü bende kalsın. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| I've asked for one radish. | Tek turp istedim. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| I don't have a knife. | Bıçağım yok. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| I don't need it anymore. | Başka şeye ihtiyacım yok. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| You've dropped it. | Sizden düştü. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| And ten, that makes fifty. | Ve on, 50 eder. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Did you like the dinner ? | Akşam yemeğini beğendiniz mi ? | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Shall I give you the dessert ? | Tatlı alır mıydınız ? | The Restaurant-1 | 1966 | |
| A carrot covered with salt ? | Tuzlu havuç ? | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Mr Septime. | Bay Septime. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Nice trick, huh ? But where's that profession conciousness, traditions... | İyi iş, değil mi ? Ama nerdee meslek adabı, Fransız mutfak... | The Restaurant-1 | 1966 | |
| ...of the french kitchen ? Did you forget it, you vulgar prick ? | ...gelenekleri ? Unutttun mu tümünü, terbiyesiz ahmak ? | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Are you making fun of me ? | Alay mı ediyorsun ? | The Restaurant-1 | 1966 | |
| I'm sorry, but I don't know when Mr Septime's coming back. | Üzgünüm, Bay Septime nin ne zaman geri döneceğini bilmiyorum. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| I'm here. Don't stare at me like that. | Burdayım. Gözünü dikip bakma bana. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| He comes with a wig, sits here and there. Orders an ordish, | Peruklu geldi,buraya ve oraya oturdu.Turp istedi, | The Restaurant-1 | 1966 | |
| carrot... What a villain. | Havuç... Hain. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| I hope, that I will fulfill expectations of the Excellency... | Ekselanlarının tüm beklentilerini karşılamayı umuyorum... | The Restaurant-1 | 1966 | |
| We would like a table. | Bir masa istiyoruz. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| I care for the safety of Mr President. I've to make an inspection. | Başkanın güvenliğinden sorumluyum. İnceleme yapmak zorundayım. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| How many crowned heads have I entertained here. This way. | Ben burada kaç tane taçlı baş ağırladım.Bu taraftan. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Maybe table nr. 15 ? No. | 15 Nolu masa nasıl ? Hayır. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Eight ? Everything, but not eight. | Sekiz ? Hepsi olur, ama sekiz hayır. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Why ? Mr President is superstitious. | Neden ? Başkanın batıl inançları var. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Eight in our country... In ours not. | Sekiz, bizim ülkede... Bizde değil. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Maybe thirteen then ? Let it be. | Onüç nasıl ? Olabilir. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Queen of England had been sitting behind it. | İngiltere kraliçesi bu masanın arkasında oturmuştu. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Prince had been sitting here, and their children here. | Prens buraya oturur çocuklarıda buraya. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| No restaurant's speciality ? No, president trusts you. | Özel bir spesiyalite ? Hayır, başkan size güveniyor. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| He loves surprises. I'll do everything to satisfy him. | Başkan sürprizlere bayılır. Onu memnun etmek için herşeyi yapacağız. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Mr President would like to try out that famous dessert. | Sayın başkan ünlü tatlımızı denemek isterlermi acaba. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| "Pyramid a la Septime"?. That will be pretty alternative. | "Septime Piramiti"?. Hoş bir alternatif olabilir. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| All right? Yes. Do you trust your people ? | Tamam mı? Evet. Adamlarınız güvenilir mi ? | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Yes, three of them are sons of policemen. | Evet, Polis oğlu üç kişi var. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Devil doesn't sleep, you never know. | Şeytan uyumaz, asla anlamazsınız. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| All I care for is the client's satisfaction. | Herşey müşteri memnuniyeti için. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Tonight sounds okay, then ? I'll see you to the door. | Geceniz iyi geçti mi ? Kapıya kadar eşlik edeyim. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Ah, you little rascals of the french kitchen! Oh my God. | Ah, sizi gidi fransız mutfak serserileri! Aman tanrım. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| At 4:30pm we will be having lessons about using the comedy in gastronomy. | Saat 16:30 da gastronomi komedisi üzerine kurs göreceğiz. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Once again? Again and again, without an end. | Yine mi? Yine, bir daha, sürekli. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| My God! It will make you feel better as well. | Tanrım! Kendinizi daha iyi hissedeceksiniz. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Smile. Not bad. Faster. | Gülümse. Kötü değil. Hızlı ol. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| No! Get back. I've told you hundred of times, that you have to be easy. Please. | Hayır! Geri gel. Yüz kere söyledim, rahat olmalısınız. Lütfen. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| If you don't catch it, you'll be paying for it. Now go. | Kaçırmazsanız, ödemeyi alırsınız. Şimdi git. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Not bad. Your turn. | Kötü değil. Sen dön. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Wrong! Stand, where I have been standing. I'll explain it to you. It's kitchen here... | Yanlış! Bekle, beklediğim yerde. sana söylüyorum. Burası mutfak.. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| and there, there is a hall, where you have to serve, and smile a lot. Smile equals tip. | ve orası, salon, orada servis yapmalısın, ve bolca gülümsemeli. Gülümsemek bahşiş demektir. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Give it to me, I'll show it to you. We all have issues, but you have to serve... | Ver bana, sana göstereyim. Hepimizin dağıtacakları var, ama servis yapmalı... | The Restaurant-1 | 1966 | |
| ...and smile... | ...ve gülümsemelisin... | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Now Roger is going to show, how it should be done. You're scared, but you have to serve. | Şimdi Roger, nasıl olacağını gösterecek. Korkmuş olmalı, ama servis yapmalısınız. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Make a big smile, and go ahead. | Büyük bir gülümsemeyle, dosdoğru gidin. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| I don't know, how it works. | nasıl işe yarayacak, bilmiyorum. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| I guess it's because of those rollers. | Sanırım rolleri yüzünden. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Step aside. Try it this way. See ? | Kenara bir adım. Bu tarafı dene. Gördün mü ? | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Now it's much better. | Şimdi daha iyi. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Stand here. Take that. Let's begin. | Burada dur. Al bunu.Hadi başlayalım. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| You've got issues, but you've to serve. | Dağıtacaklarınız var, ama servis yapmalısınz. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Still smiling, you go. | Gülümsemeni koru ve git. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| That's whole you, whole you. | Tüm benliğinle, tamamiyle. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Come here, Roger. | Gel, Roger. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Mete out his punishment. Only not that. | Onun cezasıyla yüzleş. Sadece bu değil. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Can I?. Go on, boldly. | Ben yapabilir miyim?. Çekinmeden devam et. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Rewrite the menu. 20 times. Must be done 'til the evening. And I will.. | Menu'yü tekrar yaz. 20 kere. Akşama bitmiş olmalı ve ben.. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| ...add 10 more for tomorrow. With Gothic font. | yarın için 10 daha ekliyorum. Gotik yazı tipinde. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| You're getting on my nerves with that "Oh my God". Don't you like my methods ? | Bu "Tanrım" lafı ile sinirlerimi bozuyorsunuz. Metodlarımı beğenmediniz mi ? | The Restaurant-1 | 1966 | |
| In this situation... But these are modern methods. | Bu durumda... Ama bunlar modern metodlar. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Oh, mr Septime. I've been looking for you. Here I am. | Oh, bay Septime. Sizi arıyorum. işte buradayım. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| I was cleaning up the cellar, when... Repeat.. | Şarap mahzenini temizlerken... Tekrar et.. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| I was cleaning up the cellar, when I found out that there's no more... | Şarap mahzenini temizlerken, fazla "Nuit Saint George", vintage 490.. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| "Nuit Saint George", vintage 490. | kalmadığını gördüm. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Yes? You'll pay back with several boxes. You're very merciful. | Evet? Birkaç kutu ile geri ödersiniz. Çok merhametlisiniz. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Can you write with Gothic ? | Gotik yazı yazabilir misin ? | The Restaurant-1 | 1966 | |
| It's not that easy. Isn't it ? We'll talk about it later. | Çok kolay değil. Öyle mi? Sonra konuşuruz. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| It's hightime we check, if everybody understood the lecture. | Herkes dersi iyi anladı ise, şimdi test zamanı. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Please take your places. You'll take that and put it into one piece. | Lütfen yerlerinizi alın. Bunu alacaksın ve içine bir tane koyacaksın. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| And you start cleaning. | ve sen temizlemeye başla. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| My God, My God, don't flax! | Tanrım, Tanrım, utandırma! | The Restaurant-1 | 1966 | |
| And now everybody altogether. | Ve şimdi hepbirlikte. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Move it!. | Kaldır onu!. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Wait a sec, I'm counting. | Bir saniye bekleyin,sayıyorum. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| How am I ? Not bad. | Nasılım ? Fena değil. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Bind and straighten your leg, and hop! | Bacaklarınızı birleştirin ve ileri hop! | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Stop. What on earth has possessed you ? | Durun. Sizi dünyaya bağlayan ne? | The Restaurant-1 | 1966 | |
| That's some kind of a group madness. It's because of him. | Bir çeşit grup deliliği. Onun yüzünden. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Why did you speed up ? Do you know what such behaviours can lead to ? | Niye hızlandın ? Bu gibi davranışların neye sebep olabileceğini biliyor musun ? | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Provocator. You're right, Roger. | Tahrikçi. Haklısın, Roger. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| To the row. You'll pay for that. | Sıraya. Bunu ödeyeceksin. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Line yourselves. Let's begin. Roger, go there. | Sıraya geçin. Başlayalım. Roger, sen oraya. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Somebody has tripped you up. | Biri çelme taktı. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Who?. | Who?. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| That's a revolt. | Bu isyandır. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Revolt. My God. | İsyan. Tanrım. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| You'll pay me for that tomorrow. Not today ? | Bunu yarın ödeyeceksin. Bugün değil mi ? | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Because we're hosting President Novales today. Mind, that our... | Bugün Başkan Novales'e hizmet vereceğiz. Şunu aklınızdan çıkarmayın, | The Restaurant-1 | 1966 | |
| ...restaurant is an embassy of french kitchen, and you're serving France. | restoranımız fransız mutfağı elçiliği ve biz fransaya hizmet ediyoruz. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Listen up, you provocator. | Dinleyin, sen tahrikçi. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Prepare it for me for the evening. | Benim için Akşama hazırlık yapın. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| For today ? You'll make it. You've got two hours. | Bugün mü ? Sen yapacaksın. 2 saatiniz var. | The Restaurant-1 | 1966 | |
| Thirty musicians play there. Three instruments are fair enough. | 30 müzisyen çalıyor orada. 3 enstrüman yeterli olur. | The Restaurant-1 | 1966 |