• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 169537

English Turkish Film Name Film Year Details
I want to move on now to the march. Şimdi toplu yürüyüş konusuna gelmek istiyorum. The Reader-5 2008 info-icon
As I understand it, you and your daughter were marched for many months. Anladığım kadarıyla, siz ve kızınıza aylar boyunca zorla yürüyüş yaptırıldı. The Reader-5 2008 info-icon
In the winter of 1944, our camp was closed down. Evet. 1944 yılının kışıydı. Kampımız kapatıldığı için... The Reader-5 2008 info-icon
We were told we had to move on. But the plan kept changing every day. ...taşınmamız gerektiği söylendi. Ama plan her gün değişip duruyordu. The Reader-5 2008 info-icon
Women were dying all around us in the snow. Her tarafımızda kadınlar, karlar içinde ölüyordu. The Reader-5 2008 info-icon
Half of us died on the march. My daughter says in the book, Yarımız, toplu yürüyüş sırasında öldü. Kızımın kitabındaki tabiriyle... The Reader-5 2008 info-icon
"Less a death march, more a death gallop. " ...bu bir ölüm yürüyüşünden çok, ölüm koşusu gibiydi. The Reader-5 2008 info-icon
Please tell us about the night in the church. Lütfen, bize kilisedeki geceyi anlatın. The Reader-5 2008 info-icon
That night, we thought we were lucky because we had a roof over our heads. O gece, başımızın üstünde bir çatı olduğu için aslında şanslı olduğumuzu düşünmüştük. The Reader-5 2008 info-icon
Go on. Devam edin... The Reader-5 2008 info-icon
We'd arrived in a village. Bir köye varmıştık... The Reader-5 2008 info-icon
As always, the guards took the best quarters. They took the priest's house. ...gardiyanlar, her zamanki gibi en iyi yeri seçip, papazın evine gittiler. The Reader-5 2008 info-icon
But they let us sleep in a church. Ama bizim de kilisede uyumamıza izin verdiler. The Reader-5 2008 info-icon
There was a bombing raid in the middle of the night. Gece yarısı bir bombardıman saldırısı oldu. The Reader-5 2008 info-icon
The church was hit. Kilise isabet aldı. The Reader-5 2008 info-icon
At first, we could only hear the fire. It was in the steeple. İlk başlarda, yangının sadece sesini duyabiliyorduk. Yangın, çan kulesindeydi. The Reader-5 2008 info-icon
Then we could see burning beams... Sonra, yanan kirişleri... The Reader-5 2008 info-icon
...and they began to crash to the floor. ...ve onların zemine çarpışını gördük. The Reader-5 2008 info-icon
Everyone rushed... Herkes koşuşturdu... The Reader-5 2008 info-icon
...rushed to the doors. ...kapılara koşuşturdu. The Reader-5 2008 info-icon
But the doors had been locked on the outside. Ama kapılar dışarıdan kilitlenmişti. The Reader-5 2008 info-icon
The church burned down? Nobody came to open the doors? Kilise yanıyordu ve kapıları açmaya hiç kimse gelmedi, The Reader-5 2008 info-icon
Is that right? ...bu doğru mu? The Reader-5 2008 info-icon
Even though you were all burning to death? Hepiniz canlı canlı yanıyor olmanıza rağmen, açılmadı mı? The Reader-5 2008 info-icon
How many people were killed? İçeride kaç kişi öldü? The Reader-5 2008 info-icon
Everyone was killed. Herkes öldü. The Reader-5 2008 info-icon
But you survived? Ama siz kurtuldunuz... The Reader-5 2008 info-icon
I want to thank you for coming to this country Bugün, bu ülkeye ifade vermeye geldiğiniz için... The Reader-5 2008 info-icon
today to testify. ...size teşekkür ediyorum. The Reader-5 2008 info-icon
I don't know. I don't know what we're doing here anymore. Bilmiyorum. Artık burada ne yaptığımızı bilmiyorum. The Reader-5 2008 info-icon
You tell us to think like lawyers, Bize avukat gibi düşünmemizi söyleyip duruyorsun... The Reader-5 2008 info-icon
but there's something... disgusting about this. ...ama bu konuda çirkin bir durum var. The Reader-5 2008 info-icon
How so? This didn't happen to the Germans. Nasıl yani? Bu Almanların başına gelmedi. The Reader-5 2008 info-icon
It happened to the Jews. Yahudilerin başına geldi. The Reader-5 2008 info-icon
What are we trying to do? We're trying to understand. Ne yapmaya çalışıyoruz? Anlamaya çalışıyoruz! The Reader-5 2008 info-icon
Six women locked 300 Jews in a church and let them burn. Altı kadın üç yüz Yahudi’yi bir kiliseye kilitledi ve yanmalarına izin verdi. 1944 kışında kamp kapatıldı. The Reader-5 2008 info-icon
What is there to understand? Burada anlayacak ne var? The Reader-5 2008 info-icon
Tell me! I'm asking! What is there to understand? Söyle bana, sana soruyorum. Burada anlayacak ne var? The Reader-5 2008 info-icon
I started out believing in this trial. I thought it was great. Bu davaya inanarak girmiştim. Harika olduğunu düşünüyordum. The Reader-5 2008 info-icon
Now, I think it's... it's just a diversion. Şimdi ise, sadece dikkat dağıtmaca diye düşünüyorum. The Reader-5 2008 info-icon
Yes? Diversion from what? Öyle mi? Dikkati nereden dağıtacak? The Reader-5 2008 info-icon
You choose six women, you put them on trial, Altı kadın seçer, onları kanun önüne getirirsiniz... The Reader-5 2008 info-icon
you say, "They were the evil ones, they were the guilty ones. " ...ve "İşte kötü olanlar, işte suçlu olanlar. " dersiniz. The Reader-5 2008 info-icon
One of the victims happened to write a book. Çünkü kurbanlardan bir tanesi kitap yazmayı başarabilmiştir! The Reader-5 2008 info-icon
That's why they're on trial and nobody else! Bu yüzden, onlardan başka mahkemede olan yok. The Reader-5 2008 info-icon
Do you know how many camps there were in Europe? Avrupa'da toplam kaç kamp vardı biliyor musunuz? The Reader-5 2008 info-icon
People go on about how much did everyone know? İnsanlar, herkesin ne kadarını bildiğini konuşup duruyor. The Reader-5 2008 info-icon
Who knew? What did they know? Everyone knew! "Kim biliyordu?" "Ne biliyorlardı?" Herkes biliyordu! The Reader-5 2008 info-icon
Our parents, our teachers. That isn't the question! Ailelerimiz, öğretmenlerimiz. Asıl soru bu değil. The Reader-5 2008 info-icon
The question is, "How'd you let this happen?" Sorulması gereken "Bunun olmasına nasıl izin verdiniz?" olmalı. The Reader-5 2008 info-icon
Better, "Why didn't you kill yourself when you found out?" Daha da iyisi, "Gerçeği öğrendiğinizde neden kendinizi öldürmediniz?". The Reader-5 2008 info-icon
Thousands. That's how many. There were thousands of camps. Binlerce! İşte bu kadardı. Binlerce kamp vardı. The Reader-5 2008 info-icon
Everyone knew. Bunu herkes biliyor. The Reader-5 2008 info-icon
Look at that woman. Şu kadın mesela... The Reader-5 2008 info-icon
Which woman? The woman you're always staring at. Hangi kadın? Sürekli bakıp durduğun kadın. The Reader-5 2008 info-icon
I'm sorry, but you are. Üzgünüm ama öyle. The Reader-5 2008 info-icon
I don't know which woman you mean. Hangi kadından söz ettiğini anlamadım. The Reader-5 2008 info-icon
You know what I'd do? Ne yapardım biliyor musun? The Reader-5 2008 info-icon
Put the gun in my hand, I'd shoot her myself. Elime bir silah alır ve onu bizzat ben vururdum. The Reader-5 2008 info-icon
Shoot them all! Hepsini vururdum. The Reader-5 2008 info-icon
Why did you not unlock the doors? Neden kapıları açmadınız? The Reader-5 2008 info-icon
Why did you not unlock the doors.? Neden kapıları açmadınız? The Reader-5 2008 info-icon
I've asked all of you, and I'm getting no answer. Bunu hepinize sordum ve bir cevap alamadım. The Reader-5 2008 info-icon
Two of the victims are in this court. They deserve an answer. Kurbanlardan ikisi şu anda mahkemede. Onlar bir cevabı hak ediyorlar. The Reader-5 2008 info-icon
This is the SS report. You all have copies. Hepinizde bu SS tutanağının bir örneği var. The Reader-5 2008 info-icon
The report which was written, approved and signed by all of you Bu tutanak, olay olduktan hemen sonra, hepiniz tarafından yazılmış... The Reader-5 2008 info-icon
immediately after the event. In the written report, ...onaylanmış ve imzalanmış. Yazılı tutanakta... The Reader-5 2008 info-icon
you all claim you didn't even know about the fire until after it happened. ...hepiniz yangın bitene kadar durumdan haberiniz olmadığını belirtiyorsunuz. The Reader-5 2008 info-icon
But that isn't true, is it? Ama bu doğru değil, öyle mi? The Reader-5 2008 info-icon
I don't know what you're asking. The first thing I'm asking Ne sorduğunuzu anlamıyorum. Öncelikle, The Reader-5 2008 info-icon
is why didn't you unlock the doors? Obviously. ...neden kapıları açmadığınızı soruyorum. Apaçık. The Reader-5 2008 info-icon
For the obvious reason. Bariz sebeplerden ötürü. The Reader-5 2008 info-icon
We couldn't. Why couldn't you? Açamazdık. Neden açamazdınız? The Reader-5 2008 info-icon
We were guards. Biz gardiyandık. The Reader-5 2008 info-icon
Our job was to guard the prisoners. İşimiz mahkûmları gözetim altında tutmaktı. The Reader-5 2008 info-icon
We couldn't just let them escape. Kaçmalarına izin veremezdik. The Reader-5 2008 info-icon
I see. And if they escaped, then you'd be blamed, Anlıyorum. Kaçmış olsalardı suçlanabilir, The Reader-5 2008 info-icon
you'd be charged, you might even be executed? ...cezalandırılabilir, idam bile edilebilirdiniz? The Reader-5 2008 info-icon
No! Well, then? Hayır. Öyleyse ne? The Reader-5 2008 info-icon
If we'd opened the doors, there would have been chaos. Kapıları açsaydık, karmaşa çıkabilirdi. The Reader-5 2008 info-icon
How could we have restored order? Nasıl düzeni sağlayabilirdik? The Reader-5 2008 info-icon
It happened so fast. It was snowing. The bombs. Her şey çok hızlı oldu. Kar yağıyordu. Bombalar, The Reader-5 2008 info-icon
The flames... There were flames all over the village. ...alevler... Tüm köyü alevler sarmıştı. The Reader-5 2008 info-icon
Then the screaming began, and got worse and worse. Sonra çığlıklar başladı. Her şey daha da kötüye gitti. The Reader-5 2008 info-icon
If they'd all come rushing out, we couldn't just let them escape. Herkes dışarı koşuştururken, kaçmalarına izin veremezdik. The Reader-5 2008 info-icon
We couldn't. We were responsible for them! Veremezdik. Onlardan biz sorumluyduk! The Reader-5 2008 info-icon
So you did know what was happening? You did know? You made a choice. O halde, neler olduğunu biliyordunuz. Biliyordunuz ve bir tercih yaptınız. The Reader-5 2008 info-icon
You let them die, Kaçmaları riskini... The Reader-5 2008 info-icon
rather than risk letting them escape. ...göze almaktansa, onları ölmeye terk ettiniz. The Reader-5 2008 info-icon
The other defendants have made an allegation against you. Diğer davalılar sizin hakkınızda bir suç duyurusunda bulundular. The Reader-5 2008 info-icon
Have you heard this allegation? Bu suç duyurusundan haberiniz var mı? The Reader-5 2008 info-icon
They say you were in charge. Sizin sorumlu olduğunuzu söylüyorlar. The Reader-5 2008 info-icon
It isn't true. I was... I was just one of the guards. Bu doğru değil. Ben gardiyanlardan sadece biriydim. The Reader-5 2008 info-icon
She was in charge. She was! Sorumlu oydu! Oydu! The Reader-5 2008 info-icon
Of course she was. Did you write the report? Elbette sorumlu oydu. Bu tutanağı siz mi yazdınız? The Reader-5 2008 info-icon
No. No. We all discussed what to say. We all wrote it together. Hayır, hayır. Ne söyleyeceğimizi beraberce kararlaştırdık. Onu birlikte yazdık. The Reader-5 2008 info-icon
She wrote the report. She was in charge. O yazdı! Tutanağı o yazdı! The Reader-5 2008 info-icon
Is that true? No. Bu doğru mu? Hayır! The Reader-5 2008 info-icon
Yes, you did! Does it matter? Evet, sen yazdın! Kimin yazdığının önemi var mı? The Reader-5 2008 info-icon
She wrote it. I need a sample O yazdı! El yazınızın bir örneğini... The Reader-5 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 169532
  • 169533
  • 169534
  • 169535
  • 169536
  • 169537
  • 169538
  • 169539
  • 169540
  • 169541
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact