Search
English Turkish Sentence Translations Page 169537
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I want to move on now to the march. | Şimdi toplu yürüyüş konusuna gelmek istiyorum. | The Reader-5 | 2008 | |
| As I understand it, you and your daughter were marched for many months. | Anladığım kadarıyla, siz ve kızınıza aylar boyunca zorla yürüyüş yaptırıldı. | The Reader-5 | 2008 | |
| In the winter of 1944, our camp was closed down. | Evet. 1944 yılının kışıydı. Kampımız kapatıldığı için... | The Reader-5 | 2008 | |
| We were told we had to move on. But the plan kept changing every day. | ...taşınmamız gerektiği söylendi. Ama plan her gün değişip duruyordu. | The Reader-5 | 2008 | |
| Women were dying all around us in the snow. | Her tarafımızda kadınlar, karlar içinde ölüyordu. | The Reader-5 | 2008 | |
| Half of us died on the march. My daughter says in the book, | Yarımız, toplu yürüyüş sırasında öldü. Kızımın kitabındaki tabiriyle... | The Reader-5 | 2008 | |
| "Less a death march, more a death gallop. " | ...bu bir ölüm yürüyüşünden çok, ölüm koşusu gibiydi. | The Reader-5 | 2008 | |
| Please tell us about the night in the church. | Lütfen, bize kilisedeki geceyi anlatın. | The Reader-5 | 2008 | |
| That night, we thought we were lucky because we had a roof over our heads. | O gece, başımızın üstünde bir çatı olduğu için aslında şanslı olduğumuzu düşünmüştük. | The Reader-5 | 2008 | |
| Go on. | Devam edin... | The Reader-5 | 2008 | |
| We'd arrived in a village. | Bir köye varmıştık... | The Reader-5 | 2008 | |
| As always, the guards took the best quarters. They took the priest's house. | ...gardiyanlar, her zamanki gibi en iyi yeri seçip, papazın evine gittiler. | The Reader-5 | 2008 | |
| But they let us sleep in a church. | Ama bizim de kilisede uyumamıza izin verdiler. | The Reader-5 | 2008 | |
| There was a bombing raid in the middle of the night. | Gece yarısı bir bombardıman saldırısı oldu. | The Reader-5 | 2008 | |
| The church was hit. | Kilise isabet aldı. | The Reader-5 | 2008 | |
| At first, we could only hear the fire. It was in the steeple. | İlk başlarda, yangının sadece sesini duyabiliyorduk. Yangın, çan kulesindeydi. | The Reader-5 | 2008 | |
| Then we could see burning beams... | Sonra, yanan kirişleri... | The Reader-5 | 2008 | |
| ...and they began to crash to the floor. | ...ve onların zemine çarpışını gördük. | The Reader-5 | 2008 | |
| Everyone rushed... | Herkes koşuşturdu... | The Reader-5 | 2008 | |
| ...rushed to the doors. | ...kapılara koşuşturdu. | The Reader-5 | 2008 | |
| But the doors had been locked on the outside. | Ama kapılar dışarıdan kilitlenmişti. | The Reader-5 | 2008 | |
| The church burned down? Nobody came to open the doors? | Kilise yanıyordu ve kapıları açmaya hiç kimse gelmedi, | The Reader-5 | 2008 | |
| Is that right? | ...bu doğru mu? | The Reader-5 | 2008 | |
| Even though you were all burning to death? | Hepiniz canlı canlı yanıyor olmanıza rağmen, açılmadı mı? | The Reader-5 | 2008 | |
| How many people were killed? | İçeride kaç kişi öldü? | The Reader-5 | 2008 | |
| Everyone was killed. | Herkes öldü. | The Reader-5 | 2008 | |
| But you survived? | Ama siz kurtuldunuz... | The Reader-5 | 2008 | |
| I want to thank you for coming to this country | Bugün, bu ülkeye ifade vermeye geldiğiniz için... | The Reader-5 | 2008 | |
| today to testify. | ...size teşekkür ediyorum. | The Reader-5 | 2008 | |
| I don't know. I don't know what we're doing here anymore. | Bilmiyorum. Artık burada ne yaptığımızı bilmiyorum. | The Reader-5 | 2008 | |
| You tell us to think like lawyers, | Bize avukat gibi düşünmemizi söyleyip duruyorsun... | The Reader-5 | 2008 | |
| but there's something... disgusting about this. | ...ama bu konuda çirkin bir durum var. | The Reader-5 | 2008 | |
| How so? This didn't happen to the Germans. | Nasıl yani? Bu Almanların başına gelmedi. | The Reader-5 | 2008 | |
| It happened to the Jews. | Yahudilerin başına geldi. | The Reader-5 | 2008 | |
| What are we trying to do? We're trying to understand. | Ne yapmaya çalışıyoruz? Anlamaya çalışıyoruz! | The Reader-5 | 2008 | |
| Six women locked 300 Jews in a church and let them burn. | Altı kadın üç yüz Yahudi’yi bir kiliseye kilitledi ve yanmalarına izin verdi. 1944 kışında kamp kapatıldı. | The Reader-5 | 2008 | |
| What is there to understand? | Burada anlayacak ne var? | The Reader-5 | 2008 | |
| Tell me! I'm asking! What is there to understand? | Söyle bana, sana soruyorum. Burada anlayacak ne var? | The Reader-5 | 2008 | |
| I started out believing in this trial. I thought it was great. | Bu davaya inanarak girmiştim. Harika olduğunu düşünüyordum. | The Reader-5 | 2008 | |
| Now, I think it's... it's just a diversion. | Şimdi ise, sadece dikkat dağıtmaca diye düşünüyorum. | The Reader-5 | 2008 | |
| Yes? Diversion from what? | Öyle mi? Dikkati nereden dağıtacak? | The Reader-5 | 2008 | |
| You choose six women, you put them on trial, | Altı kadın seçer, onları kanun önüne getirirsiniz... | The Reader-5 | 2008 | |
| you say, "They were the evil ones, they were the guilty ones. " | ...ve "İşte kötü olanlar, işte suçlu olanlar. " dersiniz. | The Reader-5 | 2008 | |
| One of the victims happened to write a book. | Çünkü kurbanlardan bir tanesi kitap yazmayı başarabilmiştir! | The Reader-5 | 2008 | |
| That's why they're on trial and nobody else! | Bu yüzden, onlardan başka mahkemede olan yok. | The Reader-5 | 2008 | |
| Do you know how many camps there were in Europe? | Avrupa'da toplam kaç kamp vardı biliyor musunuz? | The Reader-5 | 2008 | |
| People go on about how much did everyone know? | İnsanlar, herkesin ne kadarını bildiğini konuşup duruyor. | The Reader-5 | 2008 | |
| Who knew? What did they know? Everyone knew! | "Kim biliyordu?" "Ne biliyorlardı?" Herkes biliyordu! | The Reader-5 | 2008 | |
| Our parents, our teachers. That isn't the question! | Ailelerimiz, öğretmenlerimiz. Asıl soru bu değil. | The Reader-5 | 2008 | |
| The question is, "How'd you let this happen?" | Sorulması gereken "Bunun olmasına nasıl izin verdiniz?" olmalı. | The Reader-5 | 2008 | |
| Better, "Why didn't you kill yourself when you found out?" | Daha da iyisi, "Gerçeği öğrendiğinizde neden kendinizi öldürmediniz?". | The Reader-5 | 2008 | |
| Thousands. That's how many. There were thousands of camps. | Binlerce! İşte bu kadardı. Binlerce kamp vardı. | The Reader-5 | 2008 | |
| Everyone knew. | Bunu herkes biliyor. | The Reader-5 | 2008 | |
| Look at that woman. | Şu kadın mesela... | The Reader-5 | 2008 | |
| Which woman? The woman you're always staring at. | Hangi kadın? Sürekli bakıp durduğun kadın. | The Reader-5 | 2008 | |
| I'm sorry, but you are. | Üzgünüm ama öyle. | The Reader-5 | 2008 | |
| I don't know which woman you mean. | Hangi kadından söz ettiğini anlamadım. | The Reader-5 | 2008 | |
| You know what I'd do? | Ne yapardım biliyor musun? | The Reader-5 | 2008 | |
| Put the gun in my hand, I'd shoot her myself. | Elime bir silah alır ve onu bizzat ben vururdum. | The Reader-5 | 2008 | |
| Shoot them all! | Hepsini vururdum. | The Reader-5 | 2008 | |
| Why did you not unlock the doors? | Neden kapıları açmadınız? | The Reader-5 | 2008 | |
| Why did you not unlock the doors.? | Neden kapıları açmadınız? | The Reader-5 | 2008 | |
| I've asked all of you, and I'm getting no answer. | Bunu hepinize sordum ve bir cevap alamadım. | The Reader-5 | 2008 | |
| Two of the victims are in this court. They deserve an answer. | Kurbanlardan ikisi şu anda mahkemede. Onlar bir cevabı hak ediyorlar. | The Reader-5 | 2008 | |
| This is the SS report. You all have copies. | Hepinizde bu SS tutanağının bir örneği var. | The Reader-5 | 2008 | |
| The report which was written, approved and signed by all of you | Bu tutanak, olay olduktan hemen sonra, hepiniz tarafından yazılmış... | The Reader-5 | 2008 | |
| immediately after the event. In the written report, | ...onaylanmış ve imzalanmış. Yazılı tutanakta... | The Reader-5 | 2008 | |
| you all claim you didn't even know about the fire until after it happened. | ...hepiniz yangın bitene kadar durumdan haberiniz olmadığını belirtiyorsunuz. | The Reader-5 | 2008 | |
| But that isn't true, is it? | Ama bu doğru değil, öyle mi? | The Reader-5 | 2008 | |
| I don't know what you're asking. The first thing I'm asking | Ne sorduğunuzu anlamıyorum. Öncelikle, | The Reader-5 | 2008 | |
| is why didn't you unlock the doors? Obviously. | ...neden kapıları açmadığınızı soruyorum. Apaçık. | The Reader-5 | 2008 | |
| For the obvious reason. | Bariz sebeplerden ötürü. | The Reader-5 | 2008 | |
| We couldn't. Why couldn't you? | Açamazdık. Neden açamazdınız? | The Reader-5 | 2008 | |
| We were guards. | Biz gardiyandık. | The Reader-5 | 2008 | |
| Our job was to guard the prisoners. | İşimiz mahkûmları gözetim altında tutmaktı. | The Reader-5 | 2008 | |
| We couldn't just let them escape. | Kaçmalarına izin veremezdik. | The Reader-5 | 2008 | |
| I see. And if they escaped, then you'd be blamed, | Anlıyorum. Kaçmış olsalardı suçlanabilir, | The Reader-5 | 2008 | |
| you'd be charged, you might even be executed? | ...cezalandırılabilir, idam bile edilebilirdiniz? | The Reader-5 | 2008 | |
| No! Well, then? | Hayır. Öyleyse ne? | The Reader-5 | 2008 | |
| If we'd opened the doors, there would have been chaos. | Kapıları açsaydık, karmaşa çıkabilirdi. | The Reader-5 | 2008 | |
| How could we have restored order? | Nasıl düzeni sağlayabilirdik? | The Reader-5 | 2008 | |
| It happened so fast. It was snowing. The bombs. | Her şey çok hızlı oldu. Kar yağıyordu. Bombalar, | The Reader-5 | 2008 | |
| The flames... There were flames all over the village. | ...alevler... Tüm köyü alevler sarmıştı. | The Reader-5 | 2008 | |
| Then the screaming began, and got worse and worse. | Sonra çığlıklar başladı. Her şey daha da kötüye gitti. | The Reader-5 | 2008 | |
| If they'd all come rushing out, we couldn't just let them escape. | Herkes dışarı koşuştururken, kaçmalarına izin veremezdik. | The Reader-5 | 2008 | |
| We couldn't. We were responsible for them! | Veremezdik. Onlardan biz sorumluyduk! | The Reader-5 | 2008 | |
| So you did know what was happening? You did know? You made a choice. | O halde, neler olduğunu biliyordunuz. Biliyordunuz ve bir tercih yaptınız. | The Reader-5 | 2008 | |
| You let them die, | Kaçmaları riskini... | The Reader-5 | 2008 | |
| rather than risk letting them escape. | ...göze almaktansa, onları ölmeye terk ettiniz. | The Reader-5 | 2008 | |
| The other defendants have made an allegation against you. | Diğer davalılar sizin hakkınızda bir suç duyurusunda bulundular. | The Reader-5 | 2008 | |
| Have you heard this allegation? | Bu suç duyurusundan haberiniz var mı? | The Reader-5 | 2008 | |
| They say you were in charge. | Sizin sorumlu olduğunuzu söylüyorlar. | The Reader-5 | 2008 | |
| It isn't true. I was... I was just one of the guards. | Bu doğru değil. Ben gardiyanlardan sadece biriydim. | The Reader-5 | 2008 | |
| She was in charge. She was! | Sorumlu oydu! Oydu! | The Reader-5 | 2008 | |
| Of course she was. Did you write the report? | Elbette sorumlu oydu. Bu tutanağı siz mi yazdınız? | The Reader-5 | 2008 | |
| No. No. We all discussed what to say. We all wrote it together. | Hayır, hayır. Ne söyleyeceğimizi beraberce kararlaştırdık. Onu birlikte yazdık. | The Reader-5 | 2008 | |
| She wrote the report. She was in charge. | O yazdı! Tutanağı o yazdı! | The Reader-5 | 2008 | |
| Is that true? No. | Bu doğru mu? Hayır! | The Reader-5 | 2008 | |
| Yes, you did! Does it matter? | Evet, sen yazdın! Kimin yazdığının önemi var mı? | The Reader-5 | 2008 | |
| She wrote it. I need a sample | O yazdı! El yazınızın bir örneğini... | The Reader-5 | 2008 |