Search
English Turkish Sentence Translations Page 169541
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| And forgetful. My class was looking forward to their guest speaker. | Şunu da unutma. Öğrencilerim misafir konuşmacılarını bekliyorlardı. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Sorry about that. I had a thing. | Üzgünüm. İşim vardı. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Her name was Theresa and we met in church. | Adı Theresa idi ve kilisede tanışmıştık. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Professor Winter's office. | Profesör Winter'ın ofisi. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Father Costigan. | Peder Costigan. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Yeah, hold on. No. No. | Evet, bir saniye. Hayır. Hayır. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Michael. It's been a long time. | Michael. Uzun zaman oldu. | The Reaping-1 | 2007 | |
| It's nice to hear your voice. | Sesini duymak ne güzel. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I know how hard it is for you to talk to me. | Benimle konuşmanın senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum. | The Reaping-1 | 2007 | |
| To remember. | Hatırlamak. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I want you to know that that's why I stopped calling. | Seni aramayı bu yüzden bıraktığımı bilmeni istiyorum. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I thought you stopped calling me because you hate what I've become. | Durumumdan nefret ettiğin için aramayı bıraktığını sanıyordum. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I could never hate you. | Senden asla nefret etmedim. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Katherine, you're going to think I'm crazy. | Katherine, deli olduğumu düşüneceksin. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I have all these photos of you in Africa... | Afrika'da çektirdiğin bütün resimler elimde... | The Reaping-1 | 2007 | |
| In every photo I have of you, your face is burnt. | Elimdeki bütün resimlerinde, yüzün yanık. | The Reaping-1 | 2007 | |
| It happened in front of my eyes. | Gözlerimin önünde yandı. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Wait. What happened? | Dur hele. Ne oldu? | The Reaping-1 | 2007 | |
| I think God has sent me a message. | Bence Tanrı bana bir mesaj verdi. | The Reaping-1 | 2007 | |
| He wants me to warn you. | Seni uyarmamı istiyor. | The Reaping-1 | 2007 | |
| If God was gonna send me a warning, he should have done it a long time ago. | Eğer Tanrı bana bir uyarı verseydi, uzun zaman önce vermesi gerekirdi. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I understand why you stopped believing. | İnancını neden kaybettiğini anlıyorum. | The Reaping-1 | 2007 | |
| You've lost so much. | Çok şey kaybettin. | The Reaping-1 | 2007 | |
| But, listen, Katherine, the burns in the photos... | Ama, dinle, Katherine, resimdeki yanıkları... | The Reaping-1 | 2007 | |
| Put together, they formed a pattern. | Birleştirdiğinde, bir kalıp ortaya çıkıyor. | The Reaping-1 | 2007 | |
| A pattern. Yes. | Bir kalıp. Evet. | The Reaping-1 | 2007 | |
| An ancient symbol. I believe you're in danger. | Çok eski bir sembol. Sanırım tehlikedesin. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I am not in any danger and I'm really sorry, but I have to go now. | Tehlikede filan değilim ve gerçekten üzgünüm ama şimdi gitmeliyim. | The Reaping-1 | 2007 | |
| They formed the shape of a sickle. An upside down sickle. | Resimler bir orak şeklini veriyor. Baş aşağı bir orak. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I'm sorry, I can't do this. I have to go. Please, wait. | Üzgünüm, konuşamayacağım. Gitmeliyim. Lütfen, kapatma. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Bye, Michael. Don't hang up. | Hoşça kal, Michael. Kapatma. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Katherine, why don't you go find Sarah? | Katherine, neden gidip Sarah'ı bulmuyorsun? | The Reaping-1 | 2007 | |
| Katherine, this is Doug Blackwell. | Katherine, bu Doug Blackwell. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Professor. Hi. | Profesör. Merhaba. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I hope I'm not interrupting. No. | Umarım rahatsız etmiyorumdur. Hayır. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Doug has a problem you might help with. | Doug'un bir problemi var ancak sen yardımcı olabilirsin. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Could Doug explain on the way to class? Sure. | Doug okula giderken yolda anlatabilir mi? Tabi. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Thank you. All right, buddy. | Sağ ol. Eyvallah, dostum. | The Reaping-1 | 2007 | |
| You've got three bike paths and a quad to make your case. | Problemini anlatabileceğin üç bisiklet yolun ve bir bahçen var. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Well, I'll try. | Anlatmaya çalışırım. Aslında halen öyle. Anlatmaya çalışırım. Anlatmaya çalışırım. Anlatmaya çalışırım. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I'm from a place called Haven. A few miles past Fausse Pointe in the bayou? | Memleketim Haven diye bir yer. Nehir kolundan Fausse Pointe'yi birkaç mil geçince. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Yeah. Up until three days ago, yeah. | Evet. Üç gün öncesine kadar evet, öyleydi. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Some of the fellas were out fishing on the river. | Nehirde birkaç kişi balık avlıyormuş. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Water kind of went red on them. Dark red. | Su adeta kırmızıya dönmüş. Koyu kırmızıya. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Like blood. That's what it looked like. | Kan gibi. Aynen öyle. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Still does, in fact. | Aslında halen öyle. | The Reaping-1 | 2007 | |
| And nobody knows what's causing it? | Ve kimse neyin sebep olduğunu bilmiyor? | The Reaping-1 | 2007 | |
| They put me in charge of finding out. | Sebebini öğrenmem için beni görevlendirdiler. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I teach science and math, grade three through 12. | Üçüncü sınıftan onikinci sınıflara kadar fen ve matematik dersi veriyorum. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Kind of makes me the town brainiac. | Beni adeta kasabanın akıl küpü haline getiriyorlar. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Well, when I'm called in, there's usually a religious angle. | Benden yardım istendiğinde, genellikle dini bir mevzu oluyor. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Well, that's why I'm here. | Ben de bu yüzden geldim. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Some of the folks in town are worried that this is a sort of plague. | Kasabadaki insanlardan bazıları bunun bir çeşit musibet olmasından endişeleniyorlar. | The Reaping-1 | 2007 | |
| As in Old Testament plague? | Tevrat’taki musibet gibi mi? | The Reaping-1 | 2007 | |
| As in God, Moses, the whole deal. | Tanrı'da, Hz. Musa'da, olduğu gibi. | The Reaping-1 | 2007 | |
| They think there might be more plagues on the way. | İleride daha başka musibetler olabileceğini düşünüyorlar. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Heard a lot of Exodus the last couple of days. | Son birkaç gündür birçok göç olduğunu duydum. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I could give 100 reasons why your river's turned red. | Nehrinizin kızıla dönme nedeni için size 100 tane sebep sayabilirim. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Great. All I need is one. | Harika. Bana bir sebep lazım. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Call TV stations. They'll round up 10 scientists begging to solve your problem. | TV kanallarını arayın. Sorununuzu çözmek için yalvaran 10 tane bilim adamı bulacaklardır. | The Reaping-1 | 2007 | |
| No. Thank you. | Hayır. Sağ olun. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Our town's the best secret in the Bible belt. | Kasabamız İncil'deki en sırlı bölgedir. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I'm not interested in becoming a punch line. | Espri kaynağı olmaya çalışmıyorum. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I'm sorry. I wish that I could help... Professor. | Üzgünüm. Keşke yardımcı olabilseydim... Profesör. | The Reaping-1 | 2007 | |
| They're blaming it on a little girl. | Olayı küçük bir kıza bağlıyorlar. | The Reaping-1 | 2007 | |
| She found her brother dead on the river the day it turned red. | Erkek kardeşini nehirde bulduğu gün nehir kızıla dönmüş. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Have they considered the thing in the river? | Nehirde bir şey olduğunu mu düşünüyorlar? | The Reaping-1 | 2007 | |
| They think she killed him. | Onu kız kardeşinin öldürdüğünü düşünüyorlar. | The Reaping-1 | 2007 | |
| They think she turned the water into blood. | Suyu onun kana çevirdiğini düşünüyorlar. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Girl's only 12 years old, Miss Winter. | Kız daha 12 yaşında, Bayan Winter. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Yeah. Where are we? | Evet. Neredeyiz? | The Reaping-1 | 2007 | |
| Far enough that all I'm getting is this guy. | Bir tek bu adamı bulabileceğim yeterli uzaklıkta. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Jesus is the food on your table and the gas in your car. | İsa, masanızdaki yemek, arabanızdaki benzindir. | The Reaping-1 | 2007 | |
| He is the beer in your bottle and the bullets in your gun. | Şişenizdeki bira, silahınızdaki kurşundur. | The Reaping-1 | 2007 | |
| You gonna be all right with this? I grew up in a place like this. | Senin için sorun olur mu? Ben böyle bir yerde büyüdüm. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Every bump in the night's a devil at the door. | Gece kapı her çalınışında kapıda bir şeytan olurdu. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Turn on the light, speak in a soft voice, and they'll come right around. | Işıkları yakar, alçak bir sesle konuşur ve gelirlerdi. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Yeah, I meant because of the girl. | Evet, kız yüzünden demek istedim. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Thanks for asking, though. | Sorduğun için yine de sağ ol. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Yeah. Still no service? | Evet. Telefon hala çekmiyor mu? | The Reaping-1 | 2007 | |
| All he wrote down was 17 miles to the turnoff. | Sadece ana yola 17 mil diye yazmış. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I'd rather talk to you anyway, over. | Yine de seninle konuşmayı tercih ederim, tamam. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Well, ain't that sweet? | Güzel değil mi? | The Reaping-1 | 2007 | |
| Well, we're deep in it now. | Kasabanın içine şimdi girdik. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I think it's kind of cute. | Bence biraz tatlı bir kasaba. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Hi. You must be the folks from the college. | Merhaba. Siz Üniversite'den olmalısınız. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I'm Isabelle. They told me y'all would start showing up right on about now. | Ben Isabelle. Bu saatlerde gelmeye başlayacağınızı söylediler. | The Reaping-1 | 2007 | |
| All right, well, come on, then. Let's park this thing out of the sun. | Pekala, hadi o zaman. Şu şeyi gölgeye park edelim. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I kind of have the catbird seat from over there inside the store. | Mağazanın içerisinde adeta kuş yuvam var. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Thanks for meeting us. Don't thank me. | Bizimle görüştüğünüz için teşekkürler. Bana teşekkür etmeyin. | The Reaping-1 | 2007 | |
| You are doing us a big old favor. | Bize eski büyük bir iyilik yapıyorsunuz. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I tell you, this town ain't seen nothing like this. | Size söylüyorum, bu kasaba şimdiye kadar böyle bir şey görmedi. | The Reaping-1 | 2007 | |
| The McConnell boy, then the river. | McConnell'ların oğlu, sonra da nehir. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Well, we all swim in it. Hank. | Nehirde hepimiz yüzeriz. Hank. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Look, he's my eldest. That's him over there with his daddy. | Bakın, şu büyük oğlum. Şurada babasının yanında. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Hey, baby. | Merhaba, hayatım. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Hey, how you doing? Fine. | Merhaba, nasılsın? İyiyim. | The Reaping-1 | 2007 | |
| He just bought himself a Ski Doo. Hadn't even got it wet yet. | Kendine bir Ski Doo aldı. Daha suya bile koymadı. | The Reaping-1 | 2007 | |
| How y'all doing? Good. | Nasılsınız? İyiyiz. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Don't y'all just love that sound? | Bu sesi sevmez misiniz? | The Reaping-1 | 2007 |