Search
English Turkish Sentence Translations Page 169540
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| ...even if I could, I'm not willing to. | ...yapabilecek olsam bile yapmak istemiyorum. | The Reader-5 | 2008 | |
| I was almost 16 when I took up with her. | Onunla birlikte olduğum zaman neredeyse on altı yaşlarındaydım. | The Reader-5 | 2008 | |
| The affair only lasted a summer. But... | İlişki sadece bir yaz sürdü. Ama... | The Reader-5 | 2008 | |
| And did Hanna Schmitz acknowledge the effect she'd had on your life? | Hanna Schimitz, hayatınıza yapabileceği etkinin farkında mıydı? | The Reader-5 | 2008 | |
| She'd done much worse to other people. | Başka insanlara çok daha kötüsünü yaptı. | The Reader-5 | 2008 | |
| I've never told anyone. | Kimseye söylememiştim. | The Reader-5 | 2008 | |
| People ask all the time what I learned in the camps. | İnsanlar her zaman kamplarda neler öğrendiğimi sorar. | The Reader-5 | 2008 | |
| But the camps weren't therapy. | Ama kamplar iyileştirme demek değildi. | The Reader-5 | 2008 | |
| What do you think these places were, universities? | Bu yerlerin ne olduğunu sanıyorsunuz? Üniversite mi? | The Reader-5 | 2008 | |
| We didn't go there to learn. | Öğrenim görmek için oralara gitmedik. | The Reader-5 | 2008 | |
| One becomes very clear about these things. | İnsan, bu şeyler hakkında açık olur. | The Reader-5 | 2008 | |
| What are you asking for? Forgiveness for her? | Ne istiyorsunuz? Kendinizi daha iyi hissedebilmek için bağışlanmasını mı? | The Reader-5 | 2008 | |
| Or do you just want to feel better yourself? | Duygusal boşalma istiyorsanız, | The Reader-5 | 2008 | |
| My advice? Go to the theater if you want catharsis. Please. | ...tavsiyem sinemaya gitmeniz. Lütfen. | The Reader-5 | 2008 | |
| Go to literature. | Gidin edebiyatla ilgilenin. | The Reader-5 | 2008 | |
| Don't go to the camps. | Ama kamplara gitmeyin. | The Reader-5 | 2008 | |
| Nothing comes out of the camps. | Kamplardan hiçbir şey anlaşılmaz. | The Reader-5 | 2008 | |
| What she wanted... | Size... | The Reader-5 | 2008 | |
| I have it with me. To do what? | Yanımda getirdim. Ne yapmak istemiş? | The Reader-5 | 2008 | |
| As you think fit. | Uygun görürseniz. | The Reader-5 | 2008 | |
| When I was a little girl, I had a tea tin for my treasures. | Küçük bir kızken, hazinelerimi içine koyduğum bir çay kutum vardı | The Reader-5 | 2008 | |
| Not quite like this. It had Cyrillic lettering. | Tam olarak bunun gibi değildi. Üzerinde Kiril harfleri vardı. | The Reader-5 | 2008 | |
| I took it with me to the camp, but it got stolen. | Kampa giderken yanıma almıştım. Ama çalınmıştı. | The Reader-5 | 2008 | |
| What was in it? Sentimental things. | İçinde ne vardı? Duygusal şeyler. | The Reader-5 | 2008 | |
| A piece of hair from our dog. Some tickets to the operas | Köpeğimizden bir tutam tüy. Babamla gittiğimiz... | The Reader-5 | 2008 | |
| my father had taken me to. It wasn't stolen for its contents. | ...operaların biletleri. İçindekiler için çalınmamıştı. | The Reader-5 | 2008 | |
| It was the tin itself | Değerli olan şey... | The Reader-5 | 2008 | |
| that was valuable, | ...teneke kutunun kendisiydi. | The Reader-5 | 2008 | |
| what you could do with it. | Bununla ne yapabilirdiniz? | The Reader-5 | 2008 | |
| There's nothing I can do with this money. | Bu parayla yapabileceğim bir şey yok. | The Reader-5 | 2008 | |
| I give it to anything associated with extermination of Jews, | Yahudi soykırımı ile ilgili bir yere verirsem, bana... | The Reader-5 | 2008 | |
| then to me it seems... | ...affetmek ya da... | The Reader-5 | 2008 | |
| ...like absolution, and that's something I'm neither willing | ...onun gibi gelir. Hem böyle bir şeyi yapmak istemem, | The Reader-5 | 2008 | |
| nor in a position to grant. I was thinking maybe | ...hem de bağışlayıcı bir konumda değilim. Okuma yazma öğrenmeyi destekleyen... | The Reader-5 | 2008 | |
| an organization to encourage literacy. | ...bir örgüte bağışlanabilir diye düşünmüştüm. | The Reader-5 | 2008 | |
| Good. Good. | Güzel... güzel. | The Reader-5 | 2008 | |
| Do you know if there is a Jewish organization? | Bu konuda Yahudi bir örgüt olup olmadığını biliyor musunuz? | The Reader-5 | 2008 | |
| I'd be surprised if there isn't. | Olmasa şaşarım. | The Reader-5 | 2008 | |
| There's a Jewish organization for everything. | Her konuda Yahudi bir örgüt bulunur. | The Reader-5 | 2008 | |
| Not that illiteracy is a very Jewish problem. | Ancak cehalet Yahudiler için pek sorun olmamıştır. | The Reader-5 | 2008 | |
| Why don't you find out? Send them the money. | Neden arayıp bulmuyorsunuz? Parayı onlara gönderin. | The Reader-5 | 2008 | |
| Shall I do it in Hanna's name? | Bunu Hanna'nın adına yapabilir miyim? | The Reader-5 | 2008 | |
| As you think fit. | Öyle uygun görüyorsanız. | The Reader-5 | 2008 | |
| I'll keep the tin. | Teneke kutuyu saklayacağım. | The Reader-5 | 2008 | |
| Where are we going? I thought you liked surprises. | Nereye gidiyoruz? Sürprizleri seversin sanırdım. | The Reader-5 | 2008 | |
| I do. I do like surprises. | Severim. Sürprizleri çok severim. | The Reader-5 | 2008 | |
| Hanna Schmitz. | Hanna Schmitz 1922 1983 | The Reader-5 | 2008 | |
| Who was she? | Bu kadın kimdi? | The Reader-5 | 2008 | |
| That's what I wanted to tell you. | Anlatmak istediğim de bu. | The Reader-5 | 2008 | |
| So tell me. | Anlat o zaman. | The Reader-5 | 2008 | |
| I was 15. | On beş yaşındaydım... | The Reader-5 | 2008 | |
| I was coming home from school. | ...okuldan eve dönüyordum. | The Reader-5 | 2008 | |
| I was feeling ill. | Kendimi kötü hissediyordum... | The Reader-5 | 2008 | |
| And a woman helped me. | ...ve kadının biri bana yardım etti. | The Reader-5 | 2008 | |
| Now? | Peki şimdi? Bana bak, çocuk. Bana bak, çocuk. | The Reader-7 | 2008 | |
| CONCEPCI�N, CHILE | CONCEPCION ŞİLİ | The Reaping-1 | 2007 | |
| No, thanks, buddy. Americans? | Hayır, sağ ol, ahbap. Amerikalı mısınız? | The Reaping-1 | 2007 | |
| They're out of it. It could be something in the air. | Farkında değiller. Havadaki bir şeyden olabilir. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Maybe now's a good time. Yeah. | Belki şimdi tam zamanıdır. Evet. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Father Bonilla... | Peder Bonilla... | The Reaping-1 | 2007 | |
| I am blind... help bring light to my eyes. | Ben körüm...yardım edin gözlerime ışık gelsin. | The Reaping-1 | 2007 | |
| The guy has been dead 40 years. | Bu adam 40 yıl önce ölmüş. | The Reaping-1 | 2007 | |
| A month ago, the earthquake broke open his tomb. | Bir ay önce, mezarı deprem yüzünden açılmış. | The Reaping-1 | 2007 | |
| No. Don't put that in her mouth. You'll only make her more sick. | Hayır. Onu sakın onun ağzına sürme. Onu daha da hasta edeceksin. | The Reaping-1 | 2007 | |
| There is no cure here. | Burada ilaç yok. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Your girl will not get well this way. | Kızın bu şekilde iyileşemez. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Only the Devil... | Tanrı'nın mucizesine... | The Reaping-1 | 2007 | |
| ...would try and stop God's miracle. | ...yalnızca Şeytan engel olmaya çalışır. | The Reaping-1 | 2007 | |
| She thinks you're the devil. | Senin şeytan olduğunu düşünüyor. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Tell her I don't believe in him either. | Ona söyle Tanrı'ya inanmıyorum. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Ben, check this out. | Ben, şuna baksana. | The Reaping-1 | 2007 | |
| What do you think's under here? | Buranın altında ne var sence? | The Reaping-1 | 2007 | |
| It's okay. It's okay. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. | Bir şey yok. Bir şey yok. Özür dilerim. Özür dilerim. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Hey. It's okay. | Hey. Bir şey yok. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Hey. Hey. Relax. Hey. Buddy, buddy, relax. | Hey. Hey. Sakin olun. Hey. Ahbap, ahbap, sakin olun. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Hey. All right. All right, relax. | Hey. Pekala. Pekala, sakin olun. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Deep well injection. | Derin kuyu enjeksiyonu. | The Reaping-1 | 2007 | |
| That's what it's called when a factory drops hazardous waste down a dry oil well. | Bir fabrikanın tehlikeli atıklarını kuru bir petrol kuyusuna boşaltmasına verilen ad. | The Reaping-1 | 2007 | |
| This kind of illegal underground disposal... | Üçüncü Dünya Ülkelerinin yıllardır yasa dışı bu ortak uygulamaları... | The Reaping-1 | 2007 | |
| ...has been common practice in Third World countries for years. | ...adeta yeraltını imha ediyor. | The Reaping-1 | 2007 | |
| In this case, ethanol and methanol... | Bu durumda, etanol ve metanol... | The Reaping-1 | 2007 | |
| ...mixed with the aromatic compound DMSO and benzene... | ...aromatik bileşenler olan DMSO ve benzen ile birleşip... | The Reaping-1 | 2007 | |
| ...seeped out after an earthquake... | ...deprem sonrası dışarı sızarak... | The Reaping-1 | 2007 | |
| ...running off into the sewer system below the monastery... | ...manastırın altındaki kanalizasyondan akarak... | The Reaping-1 | 2007 | |
| ...the fumes of which has the dual effect of preserving human tissue... | ...insanın doku korumasına çifte etkisi olan gazlar çıkarıyor... | The Reaping-1 | 2007 | |
| ...and, if inhaled, creating intense hallucinatory effects. | ...ve teneffüs ederseniz, şiddetli kuruntusal etkiler doğuruyor. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Throw in a population economically deprived enough to believe in almost anything... | Neredeyse her şeye yeterince inanan ekonomik olarak çökmüş bir halkın içine atılırsa... | The Reaping-1 | 2007 | |
| ...and you've got yourself a miracle. | ...kendinize bir mucize bulursunuz. | The Reaping-1 | 2007 | |
| A miracle created by a greedy, cost cutting corporation. | Aç gözlü, masrafını azaltan bir şirket tarafından yaratılmış bir mucize. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Instead of providing cures for the faithful... | İnançlı insanlar için ilaç sağlamak yerine... | The Reaping-1 | 2007 | |
| ...it provided them with lungfuls of toxic waste. | ...onların akciğerlerini zehirli atıklarla dolduruyorlar. | The Reaping-1 | 2007 | |
| This puts me at 48 miraculous occurrences I've investigated... | Bu durum bana, araştırdığım 48 mucizevi olaydan... | The Reaping-1 | 2007 | |
| ...with 48 scientific explanations. | ...48 bilimsel açıklama verdi. | The Reaping-1 | 2007 | |
| I'm sorry to say, the only miracle is that people keep believing. | Üzülerek bildiriyorum ki tek mucize, insanların inanmaya devam etmeleridir. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Have a great weekend. | İyi hafta sonları. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Go, Tigers. They need a miracle. | Bastır, Tigers. Mucizeye ihtiyaçları var. | The Reaping-1 | 2007 | |
| LOUISIANA STATE UNIVERSITY | LOUISIANA DEVLET ÜNİVERSİTESİ | The Reaping-1 | 2007 | |
| Professor, don't you have a TA to help you carry that stuff? | Profesör, onları taşımanızda size yardımcı olacak bir genç bulamadınız mı? | The Reaping-1 | 2007 | |
| I did, but once he got his master's, they gave him an office next to mine. | Vardı ama hocalarına bitişiğimde bir oda verdiler. | The Reaping-1 | 2007 | |
| Sounds like a bright guy. | Zeki bir adammış gibi geliyor. | The Reaping-1 | 2007 |