Search
English Turkish Sentence Translations Page 169469
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| as soon as I got their attention with my stories about you. | ...onlara senin hikayelerini anlattığımda hemen kulak kesilirlerdi. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You as a giant and a mighty warrior. | Seni kocaman, güçlü bir savaşçı olarak anlattım onlara hep. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| They wouId Iisten for hours. | Öyle olunca saatlerce dinlerlerdi. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Why a giant? Why a hero? Why did you teII them such things? | Ne devi? Ne kahramanı? Neden böyle şeyler anlattın onlara? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I wanted you to be their roIe modeI. | Onlar için örnek alınacak kişi olmanı istedim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| But Dad, it was you who used to teII me neverto teII Iies. | Ama bana asla yalan söylememek gerektiğini öğreten sendin, baba. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Ah, the truth! You know what peopIe say about you? | Tabii! Peki insanların senin hakkında neler söylediklerini biliyor musun? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| They say that your kids' mother is a whore | Çocuklarının annesinin bir fahişe olduğunu söylüyorlar. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| and that their dad is a stupid smuggIer who's behind bars. | Babalarının da sersem bir kaçakçı olduğunu. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Are you sure you wanted me to teII them the truth? | Sence onlara yine de doğruyu söylemeli miydim? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Ijust wanted to earn some money for my famiIy or whateveryou caII it. Wrong! | Ben sadece aileme bakmak için biraz para kazanmak istedim. Yanılıyorsun! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You did it forthat damned bitch! | Her şeyi o Allah'ın belası fahişe için yaptın sen! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Some money, huh? | Biraz para demek? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| No, it's you who's wrong, Dad. | Yanılan sensin baba. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| It was my fauIt. She wasn't happy with me. I faiIed to take care of her. | Benim suçumdu. Yanımda mutlu değildi. Ona gerektiği gibi bakamadım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| He faiIed... | Her şeyi o mahvetti. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| He faiIed... | Her şeyi mahvetti. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Repeating that gibberish about her being a sIut doesn't befit a man of your age. | Senin yaşında bir adama onun hakkında böyle konuşmak hiç yakışmıyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Think before you open your mouth! | Çeneni açmadan önce iki kez düşünsen iyi edersin! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Are you crying? No, I'm not. | Ağlıyor musun sen? Ağlamıyorum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Yes, you are. Say that again and you'II get it! | Ağlıyorsun. Bir daha söyle de dayağı ye! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Is your puny dad back? | Asalak babanız geri mi döndü? Seni bir yakalarsam var ya! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Your dad isn't a giant, he's a dwarf! | Babanız dev falan değil. Cüce gibi. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Here you are, Zurab. Hurry, we've got to go! | Demek buradasın Zurab. Acele et, gitmemiz gerek! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Not me. | Ben gelmiyorum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| What about our next show? | Peki ya gösteriler ne olacak? Üç kuruşa çalışmaktan bıktım artık. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| So you're Ieaving the circus to us? CIear off before I change my mind! | Yani sirki bize mi bırakıyorsun? Fikrimi değiştirmeden defol git hadi! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Wow! Come on, the circus is ours now! | Koş. Sirk artık bizim! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| HeIIo! | Alo. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Dato, are you back? ''Yes''. | Dato döndün mü? Evet. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Good. My oscilloscope is broken. ''I'II fix it foryou''. | Güzel. Osiloskobum bozulmuştu. Tamir ederiz. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| So, you were on a secret mission? ''A mission?'' | Gizli görevdeymişsin? Görev mi? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Yes, to the North Pole. ''What do you mean?'' | Evet Kuzey Kutbunda. Ne diyorsun ya? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| An expedition... ''No, that wasn't me..''. | Sefere çıkmışsın. Hayır, çıkmadım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| But your dad told me... ''Not me, I said..''. | Ama baban dedi ki... Çıkmadım diyorum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| ''Okay, I know it was a secret mission,'' ''so stop kidding me...'' Bye. | Gizli görev olduğunu biliyorum, dalga geçme tamam mı? İyi. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Hurry! Here, take her... | Acele edin! Kızı da al... | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Come on, get a move on! We'II be Iate otherwise. | Kımıldayın hadi! Geç kalacağız yoksa. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| But Zurab isn't here yet. | Zurab gelmedi daha. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| He isn't coming back, okay? He's staying at the station restaurant. | O gelmeyecek artık. İstasyondaki lokantada kalacakmış. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Hurry up, I said! Why are you Iooking at me Iike that? | Acele edin dedim! Ne bakıyorsunuz bön bön? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| What's going on here? | Ne yapıyorsun? Ben de gelmiyorum o zaman. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I'm staying. You're staying? | Ben de kalıyorum. Kalıyorsunuz demek? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Me too. Staying where? | Ben de. Nerede kalacaksınız? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Staying here. Stay here then! Fuck you! | Burada. Kalın o zaman. Ne haliniz varsa görün. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I'II make it without you anyway! Go on then. | Ben siz olmadan da bakarım başımın çaresine. Hadi hadi. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Zurab must smeII money here. | Zurab burada para kokusu almıştır kesin. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You're cheating. Mind your own business, dear. | Hadi sen işine bak güzelim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You shuffIe... | Uğurlu geldin. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| So what do we have here? What's this? | Neyin var? O ne? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You fucking cheat! | Hile mi yapıyorsun ulan? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Get the heII out of here! | Defol git! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| What can I get you? | Ne alırsınız? Votka. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| It's my treat. | Benden olsun. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Where've you come from? From the sky. | Yolculuk nereden? Gökyüzünden. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Wow! And where are you going? | Gökyüzünden demek. Peki ya nereye gidiyorsunuz? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Somewhere I've never been to before. | Daha önce hiç gitmediğim bir yere. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Fourthousand four hundred... | Dört bin dört yüz. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Peanuts! Yeah, we'II never get rich from these train passengers. | Bu kadarcık mı? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You're Iucky: free as a bird... | Kuşlar gibi özgür olduğun için şanslısın. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| If freedom and IoneIiness are one and the same thing, you're right. | Eğer özgürlük, yalnızlık demekse haklısın. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I Iove music. | Müzik dinlemeye bayılırım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| ShaII we kick the shit out of him? He's up there. | Bakacak mıyız o herifin çaresine? Sürekli ortalıkta. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| The arsehoIe hung around outside her window aII night... | Pislik herif her gece pencereden onu izliyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| ShaII we...? We'II put him off hanging around outside the restaurant. | Bir daha lokantaya on metreden fazla yaklaşamasın. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Hey, you! Stand up! | Hey! Uyan bakalım! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Kick his teeth in! | Dişlerini dökerim senin! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Don't you ever dare to go nearthat pIace again. | Bir daha oranın etrafında görmeyeyim seni! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Woe betide you if I ever see you nearthe restaurant again! Got that? | Woe bir daha seni o lokantanın yakınında görürse fena olur. Anladın mı? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Can I have some? | Bana da var mı? Sen kimsin? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Lia. | Lia. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I'm a piIot. | Pilotum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| A piIotess! Cheers! | Kadın pilot demek! Şerefe! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| The restaurant's cIosed. | Lokanta kapalıydı. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I know. My wife works there. | Biliyorum. Karım orada çalışıyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Doesn't want to see me aIthough she knows I'm here. | Burada olduğumu biliyor ama beni görmek bile istemiyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| She's with another man. | Başka bir herifle birlikte. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Sounds boring. It is rather banaI. | Can sıkıcı olmalı. Zor tabii. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Fancy coming up for a spin with me? | Havada birkaç tur atmaya ne dersin? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| ProbIems Iook smaII and unimportant from up there. Tiny wife, tiny probIems... | Gökyüzünden baktığında, sorunlar küçük ve önemsiz gözükür. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Sounds good, but I must soIve my probIems here. | Güzel olurdu. Ama sorunlarımı yeryüzünde çözmem gerekiyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Your wife Iooks unhappy, too. I wouIdn't say so. | Karın da mutsuz görünüyordu. Hiç sanmıyorum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You're the guy who sends white baIIoons up into the sky! | Sen şu kocaman beyaz balonları gökyüzüne salan adam değil misin? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Yeah, that's my job. | Evet, işim o. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I don't feeI that IoneIy whiIe I'm manoeuvring through them. | Onların arasında uçarken kendimi hiç de yalnız hissetmemiştim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| We'd make a good doubIe act, don't you think? Funny... | Seninle iyi bir ikili olurduk biz. Komik olma. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| It's getting coId. Let me waIk you home. Where do you Iive? | Hava soğudu. Seni evine bırakayım. Nerede yaşıyorsun? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I've my fire here... We'II put it out. | Burada ateş yanıyor işte. Söner birazdan. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I was waiting for her, but she's with another man. | Ben onu bekliyorum. O ise başkasının yanında. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Just stop whining. Come on, Iet's go. | Mızmızlanmayı bırak. Kalk hadi, gidelim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| HeIp me up. | Gidelim bakalım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I guess I need somebody to Iean on. | Sanırım beni tutman gerekecek. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You've got to get your act together instead of drinking. | İçki içmek yerine birlikte komedi şovu yapsaydık ya. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You were drunk yesterday, too. I heard you singing. | Sen dün de sarhoştun. Şarkı söylediğinizi duydum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| If you Iose this game you're coming with me. Stop it, pIease. | Eğer bu eli kaybedersen benimle geleceksin. Yapma lütfen. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| and start Ioving him again. | ...onu yeniden sevmeleri gerekiyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I'II be yours as soon as I've done it. | İşler yoluna girdikten sonra nereye istersen gideriz. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You've Iost again. | Bak işte kaybettin. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I reaIIy pity you, you oId fooI. | Sana gerçekten acıyorum. Budalanın tekisin. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| The pIace I'm taking you to is amazing. It's nice and peacefuI there. | Seni götüreceğim yer harika bir yer. Sakin ve huzurlu. | The Rainbowmaker-1 | 2008 |