Search
English Turkish Sentence Translations Page 169473
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| QuickIy! | Acele et! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| We've got to baiI it aII out. | İçerideki tüm suyu boşaltmamız gerek. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Dato, there's something we've got to taIk about. EIene! | Dato, konuşmamız gerek. Elene! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Zurab wants to taIk to you. To me? | Zurab seninle konuşmak istiyor. Benimle mi? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| It's important. | Evet. Çok önemli. Lütfen dinle onu. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| What's going on here? Why are you aII wet? | Ne oluyor burada? Neden ıslandınız bu kadar? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Come on, come on. Get in there. | Gelin. Geçin bakayım şöyle. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Wait! Wait I said! | Dur! Dur dedim! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Just Ieave me! What are you doing here? | Bırak beni! Neden geldin buraya? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| What does that Zurab want from me? Why are you shouting at me? | Ne istiyormuş benden Zurab? Neden bağırıyorsun bana? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Dato! | Dato! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Stay on deck, crew! Get on with your work! | Mürettebat! Gemiyi terk etmeyin sakın! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Why is that bastard here? | Bu herifin ne işi var burada? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Just get the heII out! This is my house! Don't touch me! | Defol git buradan! Evime giremezsin! Dokunma! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Zurab, Ieave him aIone for now! | Zurab, rahat bırak onu! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Funny, it's a bit wet here! | İlginç, her yer sırılsıklam olmuş! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Don't touch my dad, you bastards! | Dokunma babama adi herif! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Shut up everybody! | Herkes kapatsın çenesini! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| It's said that you're abIe to change the weather. | Hava durumunu değiştirebildiğini duydum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Yes, I can, but I don't give a damn! Take the kids away! | Evet ama bundan sana ne! Çocukları uzaklaştır şuradan! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Just think of the business opportunities! | Bunun sana neler kazandıracağını bir düşünsene. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Keep out of it, you oId sod! | Çekil şuradan ihtiyar moruk! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Are you crazy, you bastard? Keep an eye on the kids! | Çıldırdın mı sen be adam? Çocuklarına bak sen! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Imagine how much the PaIestinians wouId pay us to freeze IsraeI, or vice versa. | Filistin'in, İsrail'i soğuktan dondurmak için neler verebileceğini bir düşünsene. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| If you don't work with me, I'II thrash you to death Iike a dog. | Eğer benimle birlikte çalışmazsan, seni eşek sudan gelinceye kadar döveriz. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Join forces with me and I'II make someone of you. | Benimle güçlerini birleştir, ben de seni adam edeyim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Just get the heII out of my house. No, don't touch him. | Defol git evimden çabuk. Dur yapma, dokunma ona. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Don't touch him! Get your hands off me! | Dokunma ona! Ellerini de çek üzerimden! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You stupid bastard! | Aptal herif! Bu adam gerçekten geri zekalı. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Hey, piIotess! | Hey pilot! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Out of the bIue as aIways! Come here! | Yine hiç ummadık anda çıktın ortaya! Gel bakalım buraya! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I came to say goodbye. | Veda etmeye gelmiştim. Neden? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Because you Iove nobody but your precious ''HeIen'' . Sorry. | Çünkü sen değerli ‘Helen'inden başka kimseyi sevemezsin. Üzgünüm. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You've been a great... Iover. | Yoksa çok iyi bir sevgili olabilirdin. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| What? My ears hurt. | Neyin var? Kulağım ağrıyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Because of yourfIights? That first night was so memorabIe, | Uçuşlar yüzünden mi? İlk gecemizi hiç unutmayacağım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| with the fuII moon hanging in the sky... No, it was the new moon. | Gökyüzünde dolunay vardı. Hayır o hilaldi. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| It was the new moon. I can show you my forecast data. | Kesinlikle hilaldi. Hava durumu verilerimi göstereyim istersen. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Who cares about that now? I'm Ieaving anyway. | Bu saatten sonra ne önemi var ki? Gidiyorum artık ben. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Hertoo. | O da gidiyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Here, have a swig. | Al, çek bir tane. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| The sadness in your eyes is making the weather worse. | Gözlerindeki keder havayı bozuyor bak. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| How can you drink this shit aII the time? | Bu şeyi nasıl içiyorsun sen sürekli? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I'm tired of nursing depressed men. Bye! | Dertli erkeklerle ilgilenmekten usandım artık. Elveda! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You can have it. | Sende kalsın. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| New moon! | Dolunaydı! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| FuII moon! It was big and round. | Evet dolunay. Kocaman ve parlak. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You aren't yourseIf because of that... | Onun yüzünden kendine gelemiyorsun. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Go ahead, say ''bitch'' . Bitch. | "Fahişe" de bakalım. Fahişe. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You can caII her aII the names under the sun, but you can't change a thing. | Onun hakkında ne dersen de, hissettiklerim değişmeyecek. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I need that woman. That's just the way it is. | Onu istiyorum. Onsuz yapamam. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You're sick! I know I am. | Hastasın sen! Biliyorum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Yes, you are. Yes, I am. | Evet hastayım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Yes, you are. | Hastasın. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Death was my most frequent visitor whiIe you were behind bars. | Sen parmaklıklar ardındayken, Ölüm benim en sadık ziyaretçimdi... | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I begged her not to take me untiI the kids are in safer hands. | ...ama çocuklar yalnız kalmasınlar diye beni almaması için yalvardım ona. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Now I'd go with her | Ama şimdi bu saçmalığa daha fazla tanıklık etmemek için onunla gideceğim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Having an argument over me? | Benim yüzümden kavga mı ediyorsunuz yoksa? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I came to see you both because I Iove you both. | İkiniz için de buradayım. Çünkü ikinizi de seviyorum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| No, sit down, sit down. | Otur bakayım. Otur. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Let me teII you that aII his probIems are yourfauIt. | Onun tüm sorunlarının nedeni sensin. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Why don't you Iet the kids Iive their own Iives instead of driving them crazy? | Onlara masallar anlatmak yerine neden gerçekle yüzleşmelerine izin vermedin? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| And why do ''you'' keep running afterthat woman Iike a dog? | Peki ya sen, neden hâlâ köpek gibi o kadının peşinde koşuyorsun? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| The more you chase after her, the more you repeI her. | Ne kadar çok kovalarsan, o kadar çok reddedilirsin. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Haven't you Iearnt anything? | Hiç ders almıyor musunuz? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| And what kind of a house is it where the onIy things to eat | Hem burası nasıl bir ev böyle, yiyecek sadece bozuk peynir ve ekmek var. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I'm so tired... | Yoruldum artık... | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I can deaI with everything underthe sun except goddamned Iove. | Bu kahrolası mevzu dışında yeryüzünde yoluna sokamayacağım şey yok benim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I can't function normaIIy because of you. | Sizin yüzünüzden doğru dürüst çalışamıyorum. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Right, I must go. Where's that record we were Iistening to yesterday? | Şimdi gitmem gerek. Dün dinlediğimiz plak nerede? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Do you want it? Yes, I Ioved it. | Onu mu istiyorsun? Evet, bayıldım şarkıya. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Okay, okay... | Tamam. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Can I borrow it? | Ödünç alabilir miyim? Dinledikten sonra getiririm. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Consider it yours. | Al senin olsun. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| And you, get your arse into gear. | Sen de topla artık kıçını. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Phew, she turned up compIeteIy out of the bIue. | Hiç olmadık zamanda çıkıveriyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| It's been a strange day aIright. | Tuhaf bir günü geride bıraktık. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I ran into the circus peopIe this morning. | Bu sabah sirkte çalışan adamlarla karşılaşmıştım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| They were Iooking foryou. Poked me with their pistoIs. | Seni arıyorlardı. Silahlarını bana doğrultular. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Who? The circus peopIe. | Kim dedin? Sirkteki adamlar. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| What did they want? One of them had the same pistoI | Ne istiyorlarmış? Bir tanesinin silahı... | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| FieId MarshaI Montgomery used to own. | Mareşal Montgomery'nin silahının aynısıydı. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Just cut out that Montgomery shit, for God's sake, Dad! | Kes şu Montgomery saçmalığını artık, Allah aşkına baba! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I'm going to freeze your arses. | Kıçınız donacak şimdi. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Aren't you a bit coId? Very. | Üşüdün mü yoksa? Bir hayli. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| ''Life is a taIe toId by an idiot, | "Hayat bir aptalın anlattığı bir hikayedir... | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| fuII of sound and fury, signifying nothing.'' | ...karmaşa ve kargaşadan ibarettir" | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You're reading Shakespeare? | Shakespeare mi okuyorsun? Burada unutmuşlar. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Where are yourfriends? Buying aIcohoI in Russia. | Arkadaşların nerede? Rusya'dan gelen içkileri almaya gittiler. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Why? It's cheaperthere. | Neden Rusya? Orada daha ucuz. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Mind if I fire it and make a hoIe in the ice? But I'm in here. | Ateş etsem ve buzda bir delik açsam nasıl olur? Ama içinde ben varım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Oh right, you're in there. | Tabii ya doğru, sen varsın. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Hey, what are you doing here, my dears? | Sizin ne işiniz var burada meleklerim? Sana yardım etmeye geldik. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| HeIp me? Granddad said you were going to fight. | Yardım mı? Büyükbabam kavga etmeye gittiğini söyledi. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| That's right. Now I'm going to win every war. | Evet ama artık girdiğim her kavgayı kazanacak güçteyim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| The jackaIs are aIready waiting... | Çakallar çoktan gelmişler bile. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| HeIIo, you smuggIers! HeIIo, boss... | Hoş geldiniz gümrükçüler. Merhaba Patron. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Lots of goods? Not too many. | Yeteri kadar var mı? Çok fazla değil. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| And you haven't paid any duty? Here's our duty. | Hepsini getirdiniz mi? Hepsi orada. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Has the duty gone up? It's the same as before. | Fiyat değişmedi değil mi? Her zamanki gibi. | The Rainbowmaker-1 | 2008 |