Search
English Turkish Sentence Translations Page 169468
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What about their mum? Do they have a mum? Where is she? | Peki ya anneleri? Anneleri yok mu? Nerede? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Their mum is scum! | Anneleri pisliğin teki! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| She moved to the station restaurant a whiIe ago | Bir süre önce istasyondaki lokantada çalışmaya başladı. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| and fIits from Ioverto Iover. | Her gün başka bir adamın koynunda. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| And the kids snuggIe up to herfur coat instead of her. | Çocuklar ona sarılıp uyuyacaklarına kürklerine sarılsınlar daha iyi. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| What the heII do you expect herto do? She has to work to feed the kids! | Ne yapsaydı peki? Çocuklarına bakmak için çalışması gerekiyormuş demek ki! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Shit, those cigars stink! What do you know about cigars? | Sigarana da başlayacağım şimdi! Sigara insana bir şey yapmaz. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| FortunateIy foryou, | Hadi öyle olsun. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I've got a soft spot foryou... | Daha fazla ısrar etmeyeceğim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| ...because you're a good man. | İyi adamsın. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I'II have to go now. So much to do... And you think things over. | Şimdi gitmem lazım. Sen de iyice düşün. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Let me waIk you to the door. No need. I'II drop by again soon. | Seni kapıya kadar geçireyim. Gerek yok. Ben yine uğrarım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Ouch, this damned backache again... | Kahrolası sırtım yine kopuyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Hands off, you oId Iecher. | Dokunmasana kart zampara. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Be a good boy. | Yaramazlık yapma. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Come on, quick! It couId be Dad! | Hadi koş! Babam gelmiş olabilir! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Daddy's coming! | Babam geliyor! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Whose kids are they? | Bu çocuklar kimin? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| These two are Dato's and that one is our neighbour's . | Bu ikisi Dato'nun. Diğeri de komşulardan birinin. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| HeIIo, whose IittIe girI are you? | Merhaba küçük kız, kiminsin sen? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| No, he isn't our dad! | Babamız değilmiş! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| No way is that maggot ourfather! | Bu asalak bizim babamız olamaz zaten! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Over here... | Şuraya... | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| How come you're so Iate? | Yine geç kaldınız. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| The circus is in town! Everyone come to the performance! | Sirkimiz kasabanıza geldi! Herkes davetlidir! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Mummy, I've reaIIy missed you! | Anne, seni çok özledim! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I've missed you too, dear, but I've been so busy. | Ben de sizi özlediğim bebeğim. Ama çok işim vardı. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Hey, Iook at that fire eater! | Bakın adam ateşi ağzına alacak. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Do you think our dad can thrash him? Sure. | Sence babam onu dövebilir mi? Tabii ki döver. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I'm Zurab. It's such a beautifuI evening. | Ben Zurab. Ne kadar güzel bir akşam, değil mi? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Your hair's Iike fire. | Saçlarınız tıpkı ateş gibi. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Such a IoveIy Iady in a dump Iike this? Are you an angeI or a witch? | Sizin gibi bir bayanın bu çöplükte işi ne? Yoksa siz bir melek misiniz? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Mummy, are you coming? Not now, my sweet. | Anne sen de gelecek misin? Sonra hayatım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You Iook as big and strong as my son. | Tıpkı oğlum kadar güçlü görünüyorsunuz. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Come to my pIace. We can have some wine and a chat. | Evime gelmek ister misiniz? Biraz şarap içer sohbet ederiz. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Thanks, but I've aIready got pIans. | Sağ olun ama başka bir yere gideceğim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Are you coming with us, Mummy? | Sen neden gelmiyor musun anne? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Don't be sad, my Ioves. | Gelemiyorum ama üzülmeyin canlarım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| ChiIdren, come here... | Çocuklar gelin hadi. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Tammy... | Tammy... | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| My angeI! | Meleğim! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Hush, go back to sIeep. | İyi uykular. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Did you enjoy the food? | Yemekleri beğendin mi? Sadece yemekleri değil. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Time spent with such a beauty is a gift. | Bu güzelliğin yanında geçirilen her dakika bir ödül gibi. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Is that a compIiment? Yes, it is. | Bu bir iltifat mı yoksa? Evet öyle. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| PeopIe despise compIiments here. | Burada insanlar iltifat etmezler. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| So, you dream of Ieaving this pIace? | Yoksa buralardan gitmek mi istiyorsun? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Every singIe day. | Hem de her gün. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Where do you think you wouId Iike to go? | Peki nereye gitmek istiyorsun? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| To the ''beautifuI worId'' . | Başka bir dünyaya. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| What about Paris? | Paris'e ne dersin? Ya da Londra? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Maybe New York? | Olmadı New York. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| HoIIywood... | Hollywood... | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I promise it to you. | Sana söz. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| That serves me right... | Çılgına döndüm görünce. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| She Iooked so happy. If I hadn't seen it with my own eyes... | Çok mutlu görünüyordu. Gözlerimle görmeseydim belki... | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| She knows nothing about happiness. | Mutluluktan ne anlar o kadın. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| She stopped caring about the kids when she moved to the restaurant. | Lokantada çalışmaya başladıktan sonra çocukları da umurunda değil artık. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I wanted to drag her out of there. Think she needs you? | Onu oradan çekip almaktı niyetim. Seni isteyeceğini mi sanıyorsun? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| She wants the good Iife. What use am I to her? | Tek istediği iyi bir hayat. Ama ben ona ne verebilirim ki? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| The good Iife is wherever we happen not to be. | İyi bir hayat bizim sahip olacağımız son şey. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| You've changed, Dad. | Çok değiştin sen baba. Evet. Büyüdüm. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Very oId. | Yaşlandım. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| But whiIe you were away, I took care of your meteoroIogicaI station. | Sen burada yokken, meteoroloji istasyonuyla ilgilendim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| And I kept the Iighthouse running, so no one wouId feeI you were gone. | Deniz feneri de hep çalıştı. Kimse yokluğunu hissetmedi. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| The chiIdren enjoy heIping me. | Çocuklar da bana yardım etti. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| How are they? | Onlar nasıl? Çok aksi oldular ama iyiler. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| The boy's a Iot Iike you. | Oğlan tıpkı sana benziyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| As forthe girI, weII, you'II see foryourseIf. | Kızı da kendin görürsün. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I've done my best, Son. | Ben elimden geleni yaptım, evlât. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I didn't mean to dump them on you. | Onları senin üzerine yıkmak istemedim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| As for my wife, I Iove her and that's it. | Karımı seviyorum ama işte o kadar. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| It's nearIy dawn. I'm not going to bed. You must be tired: take a nap, Son. | Neredeyse gün ağaracak. Benim uykum yok. Ama sen yorgunsun, biraz dinlen, evlât. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| There's a stranger in the room. Hurry! | İçeride bir yabancı var! Gel bak. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Up aIready? Granddad, who's that man in the house? | Uyandınız mı? Büyükbaba, evimizdeki adam kim? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Didn't you recognize him? It's your dad. | Tanımadınız mı yoksa? Babanız. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Stop being siIIy! You dare to caII that weakIing our dad? | Saçmalamasana! O cılız adam nasıl babamız olur? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| WeII, he shrank for a speciaI mission... | Özel bir görev için küçültmüşler onu. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I'm not going inside tiII that maggot turns into a giant. | O asalak bir deve dönüşene kadar eve gelmiyorum ben! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| He'II eat weII and grow again. | Yemeğini yiyip, yine kocaman olacak ama. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Do you agree with me, oId man? Come on, Iet's go! | Sen bana inanıyor musun? Hadi gel gidelim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Who is that bIoke? | Kim bu herif? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Your granddad is a Iiar. | Büyükbaban yalan söylüyor. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Grownups aIways Iie. | Yetişkinler hep yalan söyler. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| I guess your dad is dead. | Bence babanız öldü. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| It was you who said he fought in a battIe, wasn't it? | Savaşa gitti diyen sen değil miydin? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Yes, he died a hero. | Evet, bir kahraman olarak öldü. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| And Granddad decided to bring that maggot? | Büyükbabam da onun yerine bu asalağı mı getirmiş? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Maybe he couIdn't find anyone eIse. Your granddad's oId. | Belki başkasını bulamamıştır. Büyükbabanız yaşlandı artık. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Yes, he's oId: very oId. | Evet, yaşlı. Hem de çok. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Right, Iet's get rid of him. | Doğru. Hadi kurtulalım şundan. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| My dear angeIs! | Meleklerim! Sen kimsin ya? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Me? I'm your dad. | Ben babacığınız. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Liar! Ourfather's dead. He was a war hero. | Yalan söylüyorsun! Babamız öldü bizim. Kahramandı. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Do you think we don't know what he Iooked Iike? He was a giant. A giant? | Babamızı tanımadığımızı mı sanıyorsun? Dev gibiydi o. Dev mi? | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| But, I'm yourfather. | Ama sizin babanız benim. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| Get the heII out of here! | Git buradan artık! | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| What have you been teIIing them? They don't even want to see me. | Neler anlattın onlara? Beni görmek bile istemiyorlar. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| They'II get used to you. Give them some time. | Alışacaklar. Biraz zaman tanı. | The Rainbowmaker-1 | 2008 | |
| They never Iistened to me, but they were aII ears | Benim sözümü hiç dinlemezlerdi ama... | The Rainbowmaker-1 | 2008 |