Search
English Turkish Sentence Translations Page 169286
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| And it was sedated, not tranquilized! Sedated! | Sakinleştirici almıştım, kendimden geçmemiştim! Sakinleştirici! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Well, I wish you'd get sedated again, so you'd stop yelling at me! | Tekrar al o sakinleştiriciyi de bana bağırmayı kes artık! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Will you shut up down there, you hoodlums! | Kesin sesinizi serseriler! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Hey. Hey! Edna! Oh, Jesus! | Hey. Hey! Edna! Aman Tanrım! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Who are you calling hoodlums? You! And your loudmouthed husband! | Sen kime serseri diyorsun? Sana! Ve o gürültücü kocana! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Don't you call us names! | Bizi adımızla çağıramaz mısın? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Your husband isn't half the man my husband is! | Senin kocan benim kocamın yarısı etmez! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| And we haven't forgotten the water. We remember the water! | Ayrıca o su işi de hatırımda. O su işini unutmadık! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| My husband'll be home soon! | Kocam birazdan eve gelir! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| And if you don't shut up, you'll get more of the same! | Ve çeneni kapatmazsan, daha çok su yersin kafana! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| With what? Where are you gonna get the water? Where's your water, big mouth? | Neyle? Suyu nereden bulacaksın? Neredeymiş su, düşük çeneli? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Edna... Will you get out of there? | Edna... Buraya gel. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'm sorry, my wife didn't really... | Özür dilerim, karım aslında... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| They did it again. | Yine yaptılar. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Where'd they get the water? | Suyu nereden bulmuşlar? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Where did they get it? People like that always have water. | Nereden bulmuşlar? Böylelerinin suyu hep vardır. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| They save it up so that people like us can always get it. | Bizim gibi insanlara atmak için daima su bulundururlar. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Well, I think you're behaving very well, Mel. | Bu sefer çok doğru davrandın Mel. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I think you're taking it beautifully this time. | Artık hiç sinirlenmiyorsun. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| That shows real progress. | Bu önemli bir gelişme. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I think you've grown through this experience. I really do. | Yaşadıklarınla sıkıntının üstesinden geldiğine inanıyorum. Gerçekten. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You know... | Galiba... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...I think you really are all right. | ...artık tamamen iyileştin. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'm so proud of you, Mel. | Seninle gurur duyuyorum, Mel. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Because you're better than them. | Çünkü, sen onlardan iyisin. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You're better than all of them. | Sen hepsinden iyisin. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Better in every way. | Her bakımdan daha iyisin. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| This is Roger Kelting and the 6:00 report. | Altı haberlerinde Roger Kelting ile berabersiniz. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Heavy snow warnings posted along the Eastern Seaboard tonight. | Bu gece doğu sahili boyunca şiddetli kar yağışı olacağı uyarısı yapıldı. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| And here in New York, a record 33 inches have been forecast. | New York'ta kar kalınlığının 83 cm ile rekor düzeyde olacağı tahmin ediliyor. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Snowplows were ordered on the streets. | Caddelerde kar küreme araçları hazır bekletiliyor. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| City residents were asked to get their shovels in a joint effort... | New Yorkluların ortak bir amaç için nasıl birlik olup... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ... to show how New Yorkers can live and work together in a common cause. | ...çalışabileceklerini göstermek üzere kar küreklerini hazır etmeleri istendi. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| We open soon. | Birazdan açıyoruz. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Where am I? You're new here. | Neredeyim? Siz burada yenisiniz, değil mi? | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Do you want breakfast? Where is this? | Kahvaltı ister misiniz? Burası neresi? | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| The Village? I'll get coffee. Where's the police station? | Köy mü? Kahve hazır mı bakayım. Karakol nerede? | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| There isn't one. | Burada karakol yok. Nereden telefon edebilirim? | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| (Beeps ) 'Number, please.' | Numaranız, lütfen. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| 'Local calls only. What is your number?' | Yalnızca yerel aramalar olanaklı. Numaranız nedir? | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| O� desirez vous aller? | Où desirez vous aller? | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| The nearest town. We're only the local service. | En yakın kasabaya. Biz yalnızca yerel servisiz. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| (Driver) French is international. | Fransızca uluslararası bir dildir. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| (Driver) I thought you were Polish. | Polonyalı olduğunuzu düşündüm. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| I did tell you we're only local. | Size yerel olduğumuzu söylemiştim. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Units? Credit units. | Birim mi? Kredi birimi. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Would you help yourself to a pineapple, madam? | Ananası oradan alabilir misiniz, madam? | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Be seeing you. | "Görüşmek üzere." | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Map? Colour or black and white? | Harita? Renkli mi, siyah beyaz mı? | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| A map. Now,...ah! | Bir harita. Şimdi... ah! | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Here, sir. You'll find that shows everything. | İşte burada, efendim. Herşeyi gösterdiğini fark edeceksiniz. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| I I I meant a larger map. | Daha büyük bir haritayı kastetmiştim. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Only in colour. More expensive. That's fine. | Yalnızca renkli olanı öyle. Daha pahalıdır Olsun. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Er... It's not what I meant. | Şey... Kastettiğim bu değildi. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| No, we only have local maps, sir. There's no demand for any others. | Hayır, yalnızca yerel haritalarımız var efendim. Diğerleri için talep yok. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Where can I hire a car? Self drive. | Nereden araba kiralayabilirim? Şöförsüz olarak. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Well, I look forward to the privilege of your custom, sir. | Eh, müşterimiz olma ayrıcalığınızı dört gözle bekleyeceğim efendim. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| 'I have a call for you.' | Çağrınız var. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| (Man ) 'Good morning. I hope you slept well. | Günaydın. Umarım iyi uyumuşsundur. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| 'Join me for breakfast. Number Two the green dome.' | Kahvaltıda bana eşlik et. İki Numara yeşil ev. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| I'm sorry, I can never resist that. | Üzgünüm, buna karşı koyamıyorum. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| With lemon. | Limonlu olarak. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Help yourself to toast. | Tostunu kendin alabilirsin. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| I suppose you're wondering why you're here? | Sanırım neden burada olduğunu merak ediyorsun? | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| It's a question of your resignation. | Sorun istifan ile ilgili. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| The information in your head is priceless. | Kafandaki bilgiye değer biçilemez. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| I know how you feel. They've taken quite a liberty. | Nasıl hissettiğini biliyorum. Özgürlüğünü oldukça kısıtladılar. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| A lot of people are curious about your resignation. | İstifanın nedenini merak eden çok sayıda insan. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| You had a brilliant career, an impeccable record. | Parlak bir kariyerin, kusursuz bir sicilin vardı. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Personally, I believe you, that it was a matter of principle. | Kişisel olarak, bunu prensip meselesi yüzünden yaptığına inanıyorum. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| But what I think doesn't count. One has to be sure about things. | Ama benim ne düşündüğümün bir önemi yok. Önemli olan bunu tam olarak bilmek. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| So you poke your nose into my business?! | Bu yüzden mi burnunuzu işime sokuyorsunuz?! | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| When a man knows as much as you, a double check does no harm. | Bir adam senin kadar çok şey biliyorsa, iki kez araştırmanın bir zararı olmaz. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| I don't know who you are, | Kim olduğunuzu bilmiyorum, | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| or who you work for, | ya da kime çalıştığınızı, | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| and I don't care. I'm leaving. | ve umurumda da değil. Gidiyorum. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| I have something that will interest you. | Eliminde seni ilgilendirecek bir şey var. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| About to meet Chambers, about to become late of the Foreign Office. | Bu, yakın geçmişte Chambers'la dışişleri bakanlığındaki görüşmenden. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| But he never turned up. | Ama o bunu asla yapmadı. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| A nice guy, Chambers. And so taut. | Chambers, iyi bir adam. Ve çok sıkı biri. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Remember that time you returned from Singapore? | Singapur'dan döndüğün zamanı hatırlıyor musun? | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Change of climate, feeling shaky. | İklimi değişikti, güçsüz düşmüştün. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| You caught a cold sneezed yourself out of our camera. | Soğuk almıştın hapşırma görüntün kameramıza yansıdı. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Deciding to take a vacation. Now, where can you go? | Bu da tatil için karar aldığın an. Eh, nereye gidebilirsin? | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Ireland? Too cold that time of year. | İrlandaya mı? Yılın bu zamanı çok soğuktur. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Paris! Maybe not. | Paris! Belki de değil. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Yes. Over there, too. | Evet. O da oradaydı. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| As I said, one likes to know everything. | Dediğim gibi, biri herşeyi bilmek istiyor. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| For instance, I didn't know you liked lemon tea. | Örneğin, limonlu çayı sevdiğini bilmiyordum. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| My time of birth is missing. There you are. | Doğum tarihim kayıp. Buradasın. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Let's update it all. | Hepsini güncelleyelim. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| I've nothing to say. Is that clear? | Size söyleyecek hiçbir şeyim yok. Anlaşıldı mı? | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| It's just a matter of time. Sooner or later, you'll tell me. | Bu yalnızca zaman meselesi. Er ya da geç, söyleyeceksin. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Co operate and this can be a nice place. | İşbirliği yaparsan, burası güzel bir yer olabilir. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| I will not make any deals with you. I've resigned. | Sizinle herhangi bir anlaşma yapmayacağım. Ben istifa ettim. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| I will not be pushed, filed, stamped, | Sindirilmeyeceğim, dosyalanmayacağım, damgalanmayacağım, indekslenmeyeceğim, | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| indexed, briefed, debriefed or numbered! | fişlenmeyeceğim, sorgulanmayacağım, ya da numaralandırılmayacağım. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| My life is mine. Is it? | Hayatım bana aittir. Öyle mi? | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| Come, I'll show you. | Gel, göstereyim. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 | |
| We can take this up later. | Bu konuyu daha sonra ele alabiliriz. | The Prisoner The Chimes of Big Ben-1 | 1967 |