Search
English Turkish Sentence Translations Page 169285
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I'm parked in a loading zone, 15 minutes. | Yük boşaltma yerine park ettim, 15 dakikam var. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I drove in from the country, walked up these stairs. I don't wanna get a ticket. | Şehir dışından geliyorum ve bu kadar kat çıktım. Park cezası almak istemiyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| So can we talk? Sure. Come on in. | Konuşabilir miyiz? Tabii. Gel içeri. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'd rather not. I understand how Edna feels about me. I don't wanna cause more trouble. | Gelmesem daha iyi. Edna'nın bana karşı hislerini biliyorum. Daha fazla sorun çıkartmak istemiyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| In the hallway, okay? I'd like to talk in private. Okay? | Koridorda konuşalım, olur mu? Özel şeyler söyleyeceğim. Tamam mı? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| In the hall? | Koridorda mı? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Edna, I gotta go out for a few minutes! Are you all right? | Edna, ben biraz dışarı çıkıyorum! Sen iyi misin? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It's not flushing! I can't flush the lousy toilet! | Çalışmıyor! Kahrolası sifon çalışmıyor! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Can't flush the toilet. | Sifon çalışmıyormuş. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| How are you feeling, Mel? Emotionally, I mean. | Nasılsın Mel? Duygusal olarak yani. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Is it all right to say that? Emotionally? It's a very nice word. | Yanlış anlamadın değil mi? Duygusal olarak? Çok hoş bir kelime. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I brought you some apples from the country. | Sana kırlardan elma getirdim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Wait'll you taste these. You always used to love apples. I remember that. | Şunların bir tadına bak. Elmayı seversin sen. Unutmadım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Are you allowed to eat them now? Apples don't affect the mind. | Elma yemen yasak değil, değil mi? Elmanın akla zararı yoktur. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| They don't? Sure you don't wanna talk inside? | Yok mudur? İçeri gelmek istemediğine emin misin? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| No, no. Here is fine. | Hayır. Burası iyi. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| With all due respect to Edna, she's very upset with the family. | Yanlış anlama ama Edna, hepimize çok kızgın. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Not true. She hasn't said one unkind word about any of you. | Doğru değil. Hiçbiriniz için tek kötü söz söylemedi. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| The woman doesn't like me, it's all right. | Benden hoşlanmıyor ama sorun değil. Herkesin beni sevmesi şart değil. 1244 01:29:17,499 > 01:29:19,899 Sana bunu elden vermek istedim. Sonra gideceğim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You drove 40 miles and walked 14 flights to bring me six apples, and I'm crazy? | 6 tane elma getirmek için 64 kilometre yol gelip 14 katı yürüyerek çıkıyorsun sonra da bana deli diyorsunuz? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Not just the apples. I have something a little more substantial. | Sadece elma değil. Elmadan daha değerli şeyler de getirdim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Here. This is for you and Edna. The apples are separate. | İşte. Bu sen ve Edna için. Elmalar ayrı. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What's this? It's the check, the money. | Nedir bu? Çek, para. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Go buy yourself a summer camp. | Gidip o yaz okulunu satın al. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| July and August, go take care of 300 runny noses. Have a good time. | Temmuz ve Ağustosta 300 sümüklüye bakman için. İyi eğlenceler. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| This is for $25,000. | Burada 25,000 dolar var. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Your sisters and I contributed equally, 50 50. | Kız kardeşlerin ve ben eşit olarak topladık, 50 50. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'm telling them about it tomorrow. | Yarın onlara da haber veririm. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Harry? Hey, Harry! | Harry? Hey, Harry! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Harry! Hey, I don't understand. | Harry! Hey, bir şey anlamadım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I don't understand myself. Why would anybody wanna run a summer camp? | Ben de anlamadım zaten. Bir insan niye yaz okulu açmak ister ki? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| But if that's what gives you pleasure, good luck, God bless. | Ama kendini iyi hissedeceksen iyi şanslar sana. Tanrı yardımcın olsun. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| When did Edna ask you for this? What's the difference? | Edna ne zaman istedi bunu sizden? Ne fark eder? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Everybody got excited, everybody said some things that Edna didn't mean. | Herkes telaşlandı, Kimse Edna'yı dinlemeyip bir şeyler söyledi. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Take it. Keep it. Take the money, buy a camp. | Al şunu. Kalsın. Parayı çek, kampı satın al. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Now, go upstairs. Walk slowly or you'll get a stitch. | Şimdi evine dön. Acele de etme bir yerine kramp girer. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Please, I can't explain, but I cannot take this money. | Lütfen, sebebini söyleyemem ama, bu parayı kabul edemem. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I am all right now. I can stand on my own. Understand? | Ben artık iyileştim. Başımın çaresine bakabilirim. Anlıyor musun? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Why won't you let me do this for you? Why won't you let me make you happy? | Neden bunu yapmama izin vermiyorsun? Neden seni mutlu etmeme izin vermiyorsun? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You already have by offering it. | Teklif ederek mutlu ettin zaten. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Now, get rid of that. They see that, you'll never make the corner. | O çekten bir an önce kurtulsan iyi olur, Onu elinde görürlerse canına okurlar. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You let everybody else take care of you. Pearl, Edna, Pauline, everyone except me. | Benden başka herkesin yardımını kabul ediyorsun. Pearl, Edna, Pauline, ben hariç herkes. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Why am I always excluded from the family? Who knows? | Ben niye hep aileden dışlanıyorum? Kim bilir? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I had to work when I was 13, I didn't have time to be the favorite! | 13 yaşımda çalışmaya başlamak zorunda kaldım, Birilerinin gözdesi olacak vaktim olmadı! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You wanna be the favorite? I'll give it to you. | Gözde mi olmak istiyorsun? Ben sana devrediyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'll call the girls up, say from now on, you're the favorite. | Kızları arayıp şu andan itibaren senin gözde olduğunu söylerim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'm not blaming you. It's only natural. | Seni şuçlamıyorum. Bu kaçınılmazdı. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| When there are two brothers, and one is out working all day... | İki kardeşten biri bütün gün dışarıda çalışır... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...the one who stays home is the favorite. I wasn't the favorite, I was the baby. | ...öbürü de evde oturursa, o gözde olur. Ben gözde değildim, bebektim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You were the favorite! I was not! | Sen gözdeydin! Değildim! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| They played with you from morning till night! | Sabahtan akşama kadar seninle oynarlardı! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| No one could keep their hands off you! I lived in that house 31 years! | Kimse seni elinden bırakmazdı! O evde 31 yıl yaşadım ben! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Not once did anyone sing me "Happy Birthday"! | Kimse benim için "Mutlu Yıllar" şarkısı söylemedi! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| That's not true, Harry! You always had a party... | Bu doğru değil Harry! Senin hep doğum günü partin yapılır... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...and a great big cake! I had parties, I had cakes. | ...kocaman da bir pastan olurdu! Parti de yapılırdı, pasta da olurdu. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Nobody ever sang "Happy Birthday." | Kimse "Mutlu Yıllar" şarkısını söylemedi. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| This year, I'm gonna hire the West Point Glee Club... | Bu sene Şehir Kulubünün orkestrasını tutup... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...and you're gonna hear "Happy Birthday" like never before. | ...sana eşi görülmemiş bir "Mutlu Yıllar" şarkısı çaldırırım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Eleven years old, I was wearing long pants. | 11 yaşımda büyüklerin pantolonlarından giymeye başladım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| When I was 14, I had a little mustache! | 14 yaşımda bıyıklarım çıkmaya başladı! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| At the movies, I had to bring my birth certificate, or they charged me adult prices! | Sinemaya giderken kimliğimi de götürürdüm yoksa çocuk indirimi yapmazlardı! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You were the oldest living teenager. Did you ever see Pearl's family album? | Sen zamanının en yaşlı genciydin. Pearl'ün aile albümüne baktın mı hiç? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| There are no pictures of me as a boy! I skipped right over it! | Benim hiç çocukluk resmim yok! Hepsine göz gezdirdim! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Thousands of pictures of you. On ponies, on bicycles, in barber chairs. | Senin binlerce resmin var. At üstünde, bisiklette, berber koltuğunda. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| One picture of me in a 1938 Buick. I looked like Herbert Hoover. | Benim sadece 1938 Buick'le bir resmim var. Birleşik Devletler başkanına benziyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'm sorry, Harry. | Üzgünüm Harry. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'm gonna tell you something now, Mel. I've never told this to anybody. | Şimdi sana daha önce kimseye söylemediğim bir şey söyleyeceğim Mel. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I don't think you got a brain for business. You can't handle problems. | Sen iş kurabilecek birisi değilsin. Duygusal sorunlarla baş edemezsin. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I think you're a child, a baby, a spoiled infant. | Bence sen hala küçük bir çocuk, bebek gibisin. Sorunlu bir çocuksun. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| But as God is my judge, many's a night I lay in bed envying you. | Fakat Tanrı şahidimdir çoğu gece yatağa yattığımda seni düşünüp kıskanırdım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Isn't that something? | Buna ne dersin? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What I've got, you'll never have, but what you've got, I'd like to have just once. | Sen asla benim sahip olduklarıma sahip olamayacaksın, ama ben bir kez olsun senin yerine geçmek isterdim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Just to see what it feels like to be the favorite. | Gözde olmak nasıl bir duygudur, onu anlamak için. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What if I gave you a big fat kiss on the mouth? | Dudaklarına kocaman bir öpücük kondursam? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You kiss me, I'll break every bone in your body. | Beni öpersen bütün kemiklerini kırarım senin. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Between us, we don't have the brains to push a button. | Aramızda kalsın, ikimiz de beceriksizin tekiyiz. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I love you, Harry. | Seni seviyorum Harry. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Now say you love your little baby brother. | Şimdi sen de küçük kardeşini sevdiğini söyle. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You're not better yet. You hear me? You're not better yet! | Sen daha iyileşmedin. Duyuyor musun? Daha iyileşmedin! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You're still a very sick man! | Sen hala çok hasta bir adamsın! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Dear, I know you meant perfectly well... | Hayatım, tamamen iyi niyetliydin biliyorum... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...but I wish that... Edna? | ...ama keşke... Edna? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I wish that in the future, you wouldn't ask my family for $25,000... | Önce bana sormadan bir daha... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...without first discussing it with me. Don't yell at me. | ...ailemden 25,000 dolar isteme lütfen, Bana bağırma. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Who's yelling? You! | Bağıran kim? Sensin! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'm being perfectly reasonable. Fill my tub, then be perfectly reasonable. | Ben tamamen makul konuşuyorum. Önce şu küveti doldur sonra makul konuş. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| How could you beg my family for money? They offered money for a doctor. | Ailemden nasıl para dilenirsin? Doktor parası için teklif ettiler. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I said I didn't need it for a doctor, I needed it for a camp. I never begged anyone! | Doktor için değil de yaz okulu için ihtiyacımız olduğunu söyledim. Ben kimseden dilenmem! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| How am I gonna wash my hair? With ginger ale? | Saçımı nasıl yıkayacağım? Gazozla mı? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Can't you see? I'm all right now. | Görmüyor musun? Artık iyileştim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It's humiliating for me to ask for money. | Para istemek insanı aşağılayan bir şey. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You didn't ask them! You weren't the one that was humiliated! | İsteyen sen değildin zaten! Aşağılanan da sen değildin! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I was the one in front of the Spanish Inquisition! | O Engizisyon Mahkemesine çıkan bendim! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You were taking a nice tranquilized walk in the park! | Sense kendinden geçmiş bir halde parkta geziniyordun! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Sedated, not tranquilized. I was sedated. I don't care if you were petrified. | Sakinleştiriciydi o. Kendimden geçmemiştim. İstersen sersemleşmiş ol, umrumda değil. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I was the one that was humiliated. Next time you be humiliated, I'll be sedated. | Aşağılanan bendim. Bir dahaki sefere sen aşağılanırsın ben de sakinleşirim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You're speaking to a man who just had a nervous breakdown. | Daha yeni sinir krizi geçirmiş bir adamla konuşuyorsun. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| That far away. I had a nervous breakdown! Don't tell me! | Henüz geçirmemiştin. Ben sinir krizi geçirdim! Benden iyi mi bileceksin? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Haven't you any regard for a man's illness? You don't sound sick now. | Hasta bir adama hiç saygın yok mu senin? Hasta görünmüyorsun şimdi. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'm not talking about now. I'm talking about then. | Şu andan bahsetmiyorum. O zamandan bahsediyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 |