Search
English Turkish Sentence Translations Page 169280
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| There's no place left for me to walk. I know every path and bridge and stone. | Yürüyecek bir yer kalmadı. Parktaki her yolu, köprüyü ve taşı ezberledim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I know every squirrel in the park and I know where they all bury their nuts. | Parktaki bütün sincapları tanıyorum, cevizlerini nereye gömdüklerini bile biliyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Maybe tomorrow I can sneak an hour off, and we can have lunch... | Belki yarın bir saat kaçamak yaparım, hayvanat bahçesinde beraber... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...in the zoo. I've been to the zoo every day for 34 days. | ...öğlen yemeği yeriz. 34 gündür her gün hayvanat bahçesine gidiyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Every time I pass the monkeys, they say, "He's here again." | Ne zaman maymunların yanından geçsem, "İşte yine gelmiş" diyorlar | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Give me the fork. | Çatal versene. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Did anyone call? Your mother. We exchanged recipes. | Arayan oldu mu? Annen aradı. Birbirimize yemek tarifi verdik. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'm not an answering service. | Ben telesekreter değilim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You want me to answer the phone, hire me, I could use the work. | Telefonlara bakmamı istiyorsan beni işe al, ihtiyacım var. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I take it then there was nothing in the paper today. | Bu sabah gazetede hiçbir şey yoktu. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| About what? About a job! | Ne hakkında? İş hakkında! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Well, certainly, Edna. | Elbette Edna. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| There's lots of jobs. Cooks, dishwashers, male nurses. | Bir sürü iş var. Ahçı, bulaşıkçı, erkek hemşire. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Delta is looking for hostesses... | Delta havayolları hostes arıyor... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...but I don't wanna be away from home that much. | ...ama o kadar uzun süre evden uzak kalmak istemem. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Do you want me to give up my job and hang around the house with you? | İşi bırakıp evde seninle takılmamı mı istersin? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I think this arrangement is fine. You've been so nice to me. | Bence şu anki düzen iyi. Bana çok iyi davranıyorsun. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Pay the rent, buy the food, bought me a new sports jacket. | Kirayı ödüyorsun, eve yemek getiriyorsun, bana yeni bir spor ceket aldın. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Who knows, maybe next year you'll take me to Hawaii for our anniversary. | Kim bilir, belki önümüzdeki yıl evlilik yıldönümümüz için beni Hawaii'ye götürürsün. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Stop torturing yourself. I don't have to torture myself. | Kendine eziyet etmeyi bırak. Kendime eziyet etmeme gerek yok. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I got a lot of help. | Dışarıdan fazlasıyla geliyor zaten. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Dogs and flushing toilets. | Köpekler ve su kaçıran sifonlar. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| The Red Baron's two sisters in there. | Kızıl Baron'un yandaki iki kız kardeşi. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What time would you like breakfast? Will you stop it? | Kahvaltını kaçta hazırlıyayım? Keser misin şunu? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It's no problem. I mean I'm up... | Sorun değil. Zaten kalkıyorum... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...l've got eggs, and I steal the milk from the people next door. | ...yumurta var, sütü de yan komşudan çalıyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| And if I'm real quick, I can get The New York Times too. | Yeterince hızlı olursam, gazeteyi de kapabilirim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| We'll talk when you're in a better mood. | Kendini iyi hissettiğinde konuşalım seninle. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'm just trying to contribute, Edna. | Yardımcı olmaya çalışıyorum, Edna. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Just trying to do my share. I don't know. | Üzerime düşeni yapmaya çalışıyorum. Bilemiyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| This is Charles Tracker and the 8 a.m. News. | Sabah sekiz haberlerinde Charles Tracker ile birliktesiniz. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| "We won't go back to work" was the cry... | Savcı Ackerman'ın kararına karşı çıkan 47 eyalet ve federal savcısı... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ... of 47 state and federal judges today... | ...bugün yaptıkları açıklamada; "İşe dönmeyeceğiz" dediler. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ... defying the court order of Judge Ackerman. | İş bırakma eylemi yapan savcılar adına konuşan savcı Precona... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Speaking for the striking judges, Judge Precona told this to Bethesda Wayne: | ...muhabirimiz Bethesda Wayne'e şu açıklamayı yaptı:... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| "We will not go back to work and we ain't working until this gets settled. " | "İş başı yapmayacağız ve bu iş çözülene kadar da çalışmayacaqğız." | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'll get some coffee down at the office. | Kahvemi ofiste içerim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'll try to be home early. Don't work too hard, dear. | Erken gelmeye çalışacağım. Çok çalışma tatlım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Leave me some quarters for the Laundromat. I've got so much wash to do today. | Çamaşırhane için bir kaç çeyreklik bırak. Yıkanacak çok çamaşır var. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Please, let's not start the day out like this. | Lütfen, güne böyle başlamayalım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Here's something interesting. "Maurice Le Pew in Queens." | Bak burada ilginç bir haber var. "Maurice Le Pew Queens'de dükkan açmış." | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| He wants a hairstylist. Maybe I'll practice on you tonight... | Kuaför arıyormuş. Belki bu akşam senin saçında deneme yaparım... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...and if you don't go bald, I'll give him a call tomorrow. | ...saçların dökülmezse yarın, adamı ararım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You know what I'd suggest? What would you suggest, Edna? | Ne diyorum biliyor musun? Ne diyorsun Edna? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I suggest you get a tight grip on yourself or find somebody to help you. | Kendine bir çeki düzen ver diyorum ya da birinden destek al. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I don't need any help. I'm retired. I got it made. | Desteğe ihtiyacım yok. Ben emekli oldum. Benden bu kadar. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Medical help. A doctor. | Tıbbi destek. Bir doktordan. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Someone who can straighten you out... | Seni kendine getirebilecek birisi... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...because I'm running out of energy and patience. | ...çünkü benim enerjim de sabrım da tükeniyor artık. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You have enough for Mr. Cooperman! | Bay Cooperman'a gelince öyle değil ama! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| And what does that mean? | Bu da ne demek şimdi? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What does that mean? | Ne mi demek? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It just means you seem to have enough patience and energy for Mr. Cooperman. | Bay Cooperman için yeterince enerjin ve sabrın var demek. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Lots of laughs down at the office, right? | Ofis kahkahalarla çınlıyor değil mi? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Listen, I know what goes on down there. I used to be one of the boys too. | Oralarda neler olup bittiğini bilirim. Zamanında ben de o çocuklardan biriydim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Oh, yeah? Well, I am not one of the girls. | Öyle mi? Ben o kızlardan biri değilim ama. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| How come you get home at 7 or 8:00... | Kimsenin beşten sonra çalışmadığını herkes bildiği halde nasıl oluyor da... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...when everybody knows that no one works past 5 anymore? | ...yedi veya sekizde geliyorsun eve. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I work past 5... Where, at Charley O's bar? | Ben beşten sonra da çalışıyorum... Nerede, Charley O'nun barında mı? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I understand. Just a little drink to unwind before coming home to face the little man. | Seni anlıyorum. Eve gelip de zavallı adamı görmeden önce bir kadehle rahatlamak isteyebilirsin. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I don't believe this. You used to when I came home at 7. | Buna inanamıyorum. Ben eve yedide geldiğimde inanırdın ama. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Mel, I think we better have a long talk tonight... | Mel, bu akşam uzunca bir konuşma yapsak iyi olacak. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...a long, serious talk. | Uzun ve ciddi bir konuşma. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| My begonias are coming up beautifully. | Begonyalarım ne güzel açmış. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Well, that's because Daddy's here to take such nice care of them. | Tabii, çünkü baba burada ve onlara çok iyi bakıyor. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Gently, gently. | Yavaş, yavaş. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Very gently. | Çok yavaş. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Help you, Mr. Edison? Don't touch it. | Yardım edeyim mi bay Edison? Dokunma ona. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You know the guy in 15B? 15B? | 15B'deki herifi tanıyor musun? 15B mi? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| 15B. The floor right above me. Above you? Mr. Jacoby. | 15B. Benim bir üstümdeki kat. Sizin üstünüz, bay Jacoby mi? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Jacoby! | Jacoby! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What time does he get home from work? About 6:00. | İşten kaçta dönüyor eve? 6:00 sularında. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| About or exactly? | Sularında mı, kesin mi? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Usually about 6. About 6. | Genellikle 6 sularında. 6 sularında. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Why? Nothing, nothing. It's perfect, perfect. | Neden? Hiç. Sebep yok. Bu harika, harika. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Want me to give a message? No, I'll give him the message. | İletilecek bir mesajınız var mı? Hayır, mesajı ben vereceğim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I got my own message. | Benim kendi mesajım var. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Look, I'm very tired. Would you mind trying your perversions on someone else? | Bana bak. Çok yorgunum. Git sapıklığını başkalarına yap. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What's funny? Nothing. Nothing's funny. | Komik olan nedir? Hiçbir şey. Komik bir şey yok. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Then why are you laughing? | O zaman niye gülüyorsun? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Private joke. | Kişisel bir şaka. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You're not gonna tell me, Mel? | Bana söylemeyecek misin, Mel? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I could use a good laugh. When the time comes. | Gülmeye ihtiyacım var. Zamanı gelince söylerim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| When the time comes. | Zamanı gelince. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Mel, you're staring at me. Well, I'm sorry. | Mel, bana bakıyorsun. Pardon. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What is it? Am I allowed to turn back now? | Nedir bu? Şimdi dönebilir miyim? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Yes, you may turn back now. What was your question, Edna? | Evet şimdi dönebilirsin. Sorun neydi Edna? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It's the same as every night, every meal, every time we're together. | Her akşam, her yemekte, ne zaman bir araya gelsek sorduğum aynı soru. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What's wrong? Do you feel something is wrong? | Neyin var? Bir sıkıntım mı var sanıyorsun? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Yes. I think you're miserable and tormented because you're out of work. | Evet. Galiba işsiz olduğun için kendini bir zavallı gibi hissedip azap çekiyorsun. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Now, that's it, isn't it? Only part... | Öyle, değil mi? Kısmen... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...Edna, only part of it. Now, you tell me, why do you think I'm out of work? | ...Edna, kısmen doğru. Şimdi söyle bakalım sence ben niye işsizim? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Because you can't find a decent job. That's why? That's why? | Çünkü, doğru dürüst bir iş bulamıyorsun. O yüzden mi? O yüzden mi? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You haven't the slightest inkling of what's really going on, do you? | Neler olup bittiği hakkında en ufak bir fikrin yok değil mi? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You are so naive, it's ridiculous. | Ne kadar safsın. Gülünç olma! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Mel, what are you talking about? You have no suspicion of the truth. | Mel, sen neden söz ediyorsun? Gerçeği göremiyorsun değil mi? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What truth are you talking about? I'm talking about the plot, Edna, the plot. | Hangi gerçekten bahsediyorsun sen? Entrikadan bahsediyorum, Edna, entrika. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What plot, Mel? "What plot, Mel?" | Ne entrikası, Mel? "Ne entrikası, Mel?" | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What plot? I'm talking about the plot, and all you can say is, "What plot, Mel?" | Ne entrikasıymış? Ben entrikadan bahsediyorum, sense "Ne entrikası Mel?" den başka bir şey demiyorsun. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You say there's a plot. I don't know what you mean. | Bir entrika var diyorsun ama, neden bahsettiğini anlamadım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 |