Search
English Turkish Sentence Translations Page 169277
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Tell her. Don't bear this burden by yourself. | Söyle. Bu yükü tek başına taşıma. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It helps to share it with other people. | Başkalarıyla paylaşmak seni rahatlatır. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I told you, and I don't feel any better. I'm not your wife. | Sana söyledim işte, ama rahatlamadım. Ben senin karın değilim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| This is something you have to share with your wife. | Bu karınla paylaşman gereken bir şey. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What's something you share with your wife? | Karınla paylaşacağın şey neymiş? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| How would you like your steaks? | Bonfileniz nasıl olsun? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What were you talking about so long with Harry? | Harry'le o kadar uzun süre ne konuştunuz? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I don't know. I never listen when I'm talking to Harry. | Bilmiyorum. Harry'le konuşurken onu asla dinlemem. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Talk to me, Mel. I'm a good listener. | Anlat bana, Mel. İyi bir dinleyiciyimdir. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Edna. Yes, Mel? | Edna. Evet, Mel? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Get a dollar for the toll. | Geçiş için bozukluğun var mı? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| This is Dan Raller with news on the hour. | Saat başı haberlerinde Dan Raller ile birliktesiniz. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It's 5:00, and the temperature is 92 degrees. | Saat 5 ve sıcaklık 33 derece. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| A member of the Albanian Diplomatic Corps was mugged today in Central Park... | Bugün Central Park'ta bir Arnavut kordiplomat, iki polis görevlisinden sadece 100 metre... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ... despite the fact that two patrolmen were only 100 yards away. | ...uzakta olmasına rağmen hırsızların saldırısına uğradı. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| The Albanian claimed he screamed loudly for two minutes. | Arnavut kordiplomat iki dakika boyunca yüksek sesle bağırdığını söyledi. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| But unfortunately did not know the English word for "help." | Fakat, ne yazık ki "imdat" sözcüğünün İngilizcesini bilmiyordu. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| 385 East 88th Street, apartment 14A. Corner of Second Avenue. | 385 Doğu 88. sokak, daire 14A. İkinci Caddenin köşesi. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I don't know yet. The television, some jewelry... | Henüz bilmiyorum. Televizyon, mücevherlerin bazıları... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...liquor, clothing. Lots of clothing. | ...içecekler, giysiler. Bir sürü giysi. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| All my dresses, my coats. | Bütün giysilerim, paltolarım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| All of my husband's suits. There's not a thing left in his closet. | Kocamın takımları. Dolapta tek bir şey kalmamış. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Well, could you send somebody right away? | Hemen birini gönderebilir misiniz? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I'm all alone here. | Evde tek başımayım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Valium. I need a Valium. | Yatıştırıcı. Yatıştırıcı almalıyım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Mel, it's you. | Mel, senmişsin. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Didn't Mildred come to clean today? | Mildred bugün temizliğe gelmedi mi? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Not today. Mondays and Thursdays. | Bugün gelmedi. Pazartesi ve Perşembeleri geliyor. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Well, what the hell happened here? Why is this place such a mess? | Neler olmuş burada? Etraf niye bu kadar dağınık? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What do you mean, robbed? | Ne demek soyulduk? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Robbed. Robbed. | Soyulduk. Soyulduk işte. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What does rob mean? They come in, they take things out. | Soyulmak ne demektir? Eve girip eşyaları alıp gitmişler. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| They used to be yours, now they're theirs. | Eskiden sana ait olan şeyler şimdi onların oldu. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| We've been robbed! | Soyulduk! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I don't understand. Someone walked in and robbed us? | Hiçbir şey anlamadım. Biri eve girip bizi soymuş ha? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You think they made an appointment? We've been robbed! | Randevu mu alacaklardı ya? Soyulduk işte! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Calm down. Take it easy. I'm asking one simple question. | Sakin ol. Sinirlenme. Basit bir soru soruyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What did they get? I don't know yet. | Ne almışlar? Henüz bilmiyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I was shopping. I was only gone five minutes... | Alış verişe gitmiştim. Evden sadece beş dakikalığına uzaklaştım... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You couldn't have been gone five minutes. Look. | Beş dakikadan daha uzun sürmüştür. Etrafa bak. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Five minutes. That's all. | Beş dakika. Hepsi o kadar. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It took the Santini brothers two days to move everything in. | Taşıma şirketi eşyaları iki günde yerleştirebilmişti. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| How could junkies move it out in five minutes? | Bu serseriler nasıl hepsini beş dakikada çıkartabildi? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It's a special talent. | Özel bir yetenek olmalı. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| When you came back did you notice anybody suspicious? | Döndüğünde şüpheli birine rastladın mı? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Everyone in this building is suspicious. Did you notice anybody leaving... | Bu aparmandaki herkes şüpheli sayılır. Ellerinde paketlerle veya torbalarla ... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...with bundles or packages? Three guys in the elevator. | ...binadan çıkan birilerini gördün mü? Asansörde üç kişi vardı. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| How should I know it was our television? | Bizim televizyonumuz olduğunu nasıl bilebilirdim? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| They took the television. A brand new color television. | Televizyonu mu almışlar. Yepyeni renkli televizyon. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You saw them and didn't say anything? Should I have made a citizen's arrest? | Onları gördün ama bir şey söylemedin, ha? Tutuklama emri mi çıkartsaydım yani? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I had bundles in my arms. I didn't know it was ours! | Kollarımda torbalar vardı. Bizim eşyalarımız olduğunu bilemedim! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Could you describe them to the police? | Polise tarif edebilir misin? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I didn't notice. I'm not Bulldog Drummond. | Dikkatli bakmadım. Zehir Hafiye mi sandın beni? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What do you want from me? Sit. I'll get you a Scotch. It'll calm you. | Benden ne istiyorsun? Otur. Sana viski getireyim, rahatlarsın. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| It won't calm me down. They took it. My Chivas Regal too? | Rahatlayamam. Onu da götürmüşler. Chivas Regal'imi de mi? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| No, they're gonna take cheap Scotch, not the Chivas. | Hayır, ucuz viskileri götürüp Chivas'a dokunmamışlar. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| They took it all. They cleaned us out! | Hepsi gitti işte. Donumuza kadar soyulduk! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Sons of bitches. Sons of bitches. | Or.spu çocukları. Or.spu çocukları. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Sons of bitches! | Or.spu çocukları! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Dirty rotten bastards! | Allahın belası piç herifler! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You heard me! | Duydunuz beni! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Must've been gorillas to lift all that in five minutes. Sons of bitches. | O kadar eşyayı beş dakaikada ancak bir goril taşıyabilir. Or.spu çocukları. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Stop swearing. I just called the police. Did you call the police? | Küfretmeyi bırak. Polisi aradım zaten. Polisi aradın mı? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Didn't I say that? Tell them we were robbed? | Aradım dedim ya Soyulduğumuzu söyledin mi? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Why else would I call them? | Ne diye aradığımı sanıyorsun, ya? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What kind of questions are you asking? Calm down. You're hysterical! | Ne biçim sorular soruyorsun? Sakin ol. Sinirlerin bozulmuş! | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I am not. You're hysterical. | Benimki bozuk değil. Seninki bozuk. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You're making me hysterical. | Sen benim sinirime dokunuyorsun. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Don't you realize my house has been robbed? | Benim evim soyulmuş sen ne diyorsun? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What am I, a boarder? My house has just been robbed too. | Ben misafir miyim burada? Benim de evim soyuldu. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| My Scotch, my television are missing too. | Viskim, televizyonum gitti. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You didn't walk in and find it. What is the difference who found it? | Evi bu halde bulan benim ama. Kimin bulduğu ne fark eder? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| There's still nothing to drink or watch. | İçecek veya seyredecek bir şey kalmadı işte. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Oh, my God. | Of, Tanrım. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| They found my kitchen money too. | Mutfak paramı da bulmuşlar. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What kitchen money? | Mutfak parası ne? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I kept my kitchen money in here. | Mutfak paramı burada saklıyordum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Eighty six dollars. In cash? | Seksen altı dolar. Nakit mi? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Why do you keep cash in the book? | Nakit parayı niye kitabın arasına koydun? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| So no one will find it. | Bulunamasın diye. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Where else am I gonna keep it? Okay, it's all right. It's all right. | Nereye koysadım ya? Tamam, Üzülme. Üzülme. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| As long as you're all right. As long as you weren't hurt. | Sen iyisin ya. Sana birşey olmadı ya. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Imagine if I'd walked in and found them, Mel. | Eve girip de onları gördüğümü düşünsene, Mel. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What would I have done? You were very lucky. | Ne yapardım o zaman? Çok şanslıymışsın. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| But what would I have done? What's the difference? | Ne yapardım söyle? Ne fark eder ki? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You didn't find them. | Görmedin işte. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| But supposing I did. What would I have done? | Ama ya görseydim. Ne yapardım? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| You'd say "Excuse me," close the door and come back later. | "Af edersiniz" derdin, kapıyı kapatıp gider sonra dönerdin. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| What would you do, sit and watch? Why do you ask me such questions? | Oturup onları seyredecek halin yok ya? Niye böyle sorular soruyorsun? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Look. The lock isn't busted, it isn't jimmied. | Bak. Kilit sağlam, zorlanmamış bile. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I can't figure out how they even got in here. | Buraya nasıl girebildiklerini anlayamıyorum. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Maybe they found my key in the street. | Belki yolda anahtarımı bulmuşlardır. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| If you didn't have your key, how were you gonna get back in the house? | Anahtarın yanında değilse eve nasıl dönecektin? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I left the door op... | Kapıyı açık bırak... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| Well, what was I supposed to do, take the furniture with me? | Ne yapacaktım ya? Mobilyaları da yanımda mı götürseydim? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| I was only gone five minutes. | Sadece beş dakikalığına gitmiştim. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| How did they know I was gonna leave the door open? | Kapıyı açık bırakacağımı nasıl bilebildiler? | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| They know. A door opens, doesn't lock... | Bilirler. Bir kapı açık kalır veya kilitlenmezse... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...the whole junkie world lights up: "Door open, 14th floor... | ...serserilerin semtinde ışıklar yanar: "İkinci Cadde, 88. Sokak... | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 | |
| ...88th and Second Avenue." They know. | 14. katta kapı açık". Bilirler. | The Prisoner of Second Avenue-1 | 1975 |