• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 169207

English Turkish Film Name Film Year Details
My memory. " Hafizama." Hafızama." The Prince of Tides-2 1991 info-icon
Oh, thank you, sweetheart. Tesekkür ederim tatlim. Teşekkür ederim tatlım. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
Lowenstein, why are you making it so hard? Lowenstein, neden bu kadar zorlastiriyorsun? Lowenstein, neden bu kadar zorlaştırıyorsun? The Prince of Tides-2 1991 info-icon
You just love her more. Onu daha çok seviyorsun. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
No, Lowenstein. Hayir Lowenstein. Hayır Lowenstein. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
Just longer. Sadece daha uzun süredir. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
We spent our last few hours together at the Rainbow Room... Son saatlerimizi birlikte Rainbow Room'da yavas dans... Son saatlerimizi birlikte Rainbow Room'da yavaş dans... The Prince of Tides-2 1991 info-icon
... dancing a slow dance. ... ederek geçirdik. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
Just like in my dream. Tipki rüyamdaki gibi. Tıpkı rüyamdaki gibi. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
I held her in my arms... Onu kollarima aldim... Onu kollarıma aldım... The Prince of Tides-2 1991 info-icon
... as I told her that it was her doing that I could go back. ... ve geri dönebiliyor olmamin onun sayesinde oldugunu söyledim. ... ve geri dönebiliyor olmamın onun sayesinde olduğunu söyledim. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
Six weeks before, I was ready to leave my wife, my kids. Alti hafta önce, karimi ve çocuklarimi terk etmeye hazirdim. Altı hafta önce, karımı ve çocuklarımı terk etmeye hazırdım. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
I wanted out of everything. Her seyi birakmak istedim. Her şeyi bırakmak istedim. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
But she changed that. Ama o bunu degistirdi. Ama o bunu değiştirdi. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
She changed me. Beni degistirdi. Beni değiştirdi. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
For the first time, I felt I had something to give back... Ilk kez, hayatimdaki kadinlara verecek... İlk kez, hayatımdaki kadınlara verecek... The Prince of Tides-2 1991 info-icon
... to the women in my life. ... bir seyim oldugunu hissettim. ... bir şeyim olduğunu hissettim. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
They deserved that. Bunu hak ediyorlardi. Bunu hak ediyorlardı. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
Daddy! Daddy's home! Baba! Babam döndü! The Prince of Tides-2 1991 info-icon
Daddy, did you bring me anything? Bana bir sey getirdin mi? Bana bir şey getirdin mi? The Prince of Tides-2 1991 info-icon
So I returned to my Southern home and my Southern life. Güneyli evime ve güneyli hayatima dönmüstüm. Güneyli evime ve güneyli hayatıma dönmüştüm. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
It is in the presence of my wife and children... Karimin ve çocuklarimin yaninda... Karımın ve çocuklarımın yanında... The Prince of Tides-2 1991 info-icon
... that I acknowledge my life, my destiny. ... hayatimi, kaderimi kabul ediyorum. ... hayatımı, kaderimi kabul ediyorum. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
I am a teacher... Ögretmenim... Öğretmenim... The Prince of Tides-2 1991 info-icon
... a coach... ... koçum ve sevilen bir adamim. ... koçum ve sevilen bir adamım. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
And it is more than enough. Bu gerektiginden de fazla. Bu gerektiğinden de fazla. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
In New York, I learned that I needed to love my mother and father... New York'ta annemi ve babami sevmem gerektigini ögrendim. New York'ta annemi ve babamı sevmem gerektiğini öğrendim. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
... in all their flawed, outrageous humanity. Kusurlu, çirkin insanliklarina ragmen. Kusurlu, çirkin insanlıklarına rağmen. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
And in families, there are no crimes beyond forgiveness. Ve aile içinde, affedilmeyecek suç yoktur. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
But it is the mystery of life that sustains me now. Ama simdi beni güçlendiren sey hayatin gizemi. Ama şimdi beni güçlendiren şey hayatın gizemi. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
And I look to the North... Ve kuzeye bakip... Ve kuzeye bakıp... The Prince of Tides-2 1991 info-icon
... and I wish again that there were two lives apportioned to every man... ... iki hayat hakki verilmis olmasini diliyorum, her erkege... ... iki hayat hakkı verilmiş olmasını diliyorum, her erkeğe... The Prince of Tides-2 1991 info-icon
... and every woman. ... ve her kadina. ... ve her kadına. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
At the end of every day, I drive through the city of Charleston... Her günün sonunda, Charleston sehrini geçiyorum. Her günün sonunda, Charleston şehrini geçiyorum. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
... and as I cross the bridge that'll take me home... Beni eve götüren köprüden geçerken... The Prince of Tides-2 1991 info-icon
... I feel the words building inside me. ... sözcüklerin içimde büyüdügünü hissediyorum. ... sözcüklerin içimde büyüdüğünü hissediyorum. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
I can't stop them or tell you why I say them. Onlara engel olamadigim gibi, size nedenini de söyleyemiyorum. Onlara engel olamadığım gibi, size nedenini de söyleyemiyorum. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
But as I reach the top of the bridge... Ama köprünün ortasina geldigimde... Ama köprünün ortasına geldiğimde... The Prince of Tides-2 1991 info-icon
... these words come to me in a whisper. ... su sözler fisildaniyor bana. ... şu sözler fısıldanıyor bana. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
I say them as prayer. Dua gibi söylüyorum. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
As regret. Pismanlik gibi. Pişmanlık gibi. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
As praise. Sükranlik gibi. Şükranlık gibi. The Prince of Tides-2 1991 info-icon
I say... Diyorum ki: The Prince of Tides-2 1991 info-icon
... "Lowenstein. Lowenstein. " "Lowenstein. Lowenstein." The Prince of Tides-2 1991 info-icon
En als dat niet werkt, 'n knal voor z'n hoofd. Ise yaramazsa, kafasina bir tane vur. İşe yaramazsa, kafasına bir tane vur. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Je bent m'n eerste vriend sinds tijden. Galiba uzun zamandir edindigim ilk dostsun. Galiba uzun zamandır edindiğim ilk dostsun. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
En dat is je moeder Lila? Ja, Miss Lila. Bu annen mi? Lila. Evet, o Bayan Lila. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Toen lachten ze niet meer. Gülmeyi kestiler. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
En toen? Sonra? The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Hoe is 't met Savannah? Dat wisselt met de dag. Savannah nasil? Savannah nasıl? The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Ja, hoor. Evet. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Hoe heette ze ook weer? Adi neydi? Adı neydi? The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Jack Cleveland wil met me trouwen. Jack Cleveland benimle evlenmek istiyor. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Niet leuk. Komik degil. Komik değil. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
En iets in me zegt dat niks lukt, als ik hier al niks van maak. Bir parçamsa bunu yürütemezsem... The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Hoe kan ik je helpen, Sally? Sana nasil yardim edebilirim? Sana nasıl yardım edebilirim? The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Papa is thuis! Babam dönmüs! Babam dönmüş! The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Hebben jullie erge ruzie of zo? Annemle kötü bir kavga mi ettiniz? Annemle kötü bir kavga mı ettiniz? The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Kom, 'n knuffel. Saril bana. Sarıl bana. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Gelijk heeft ie, als jij er gelijk op slaat. Onu dövmekle de onu hakli çikardin aptal. Onu dövmekle de onu haklı çıkardın aptal. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Is dit niet prachtig? Ik wil naar huis. Ne güzel manzara. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Dank je. Fijn dat we mochten komen. Tesekkür ederim! Teşekkür ederim! The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Geen dank. Je ziet er weer prachtig uit. Benim için zevk. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Ga hier maar zitten, dan maken Tom en ik 'n praatje in m'n werkkamer. Lila, sen surada oturursan... Lila, sen şurada oturursan... The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Ik ga Dr. Lowenstein vertellen over Callanwolde. Dr. Lowenstein'a Callanwolde'den bahsedecegim. Dr. Lowenstein'a Callanwolde'den bahsedeceğim. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Ik weet niet waar je 't over hebt. Dat weet je wel, mam. Anlamadim. Anlamadım. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
'N Stomme belofte. Erover praten is juist goed. Çocuktuk. Aptal bir sözdü. Hem... The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Ik moet je iets vertellen. Sana bir sey söyleyecegim. Sana bir şey söyleyeceğim. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Nee. Hayir. Hayır. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
'T Is in orde. Tamam. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
'Lk heb liefst vers, rauw vlees.' "Genç taze etten daha çok... The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Toen de lijken begraven waren, ging ik naar Savannah. Cesetleri gömdükten sonra... The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Echt? Ja. Emin misin? Yani... The Prince of Tides-3 1991 info-icon
'T Was heerlijk om je onderuit te halen. Seni yere sermek harikaydi. Seni yere sermek harikaydı. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Speel maar 'n stukje viool. Volgens je vader ben je goed. Sagol, ama baska bir sey yapmani istiyorum. Sağol, ama başka bir şey yapmanı istiyorum. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Tot ziens, ik zal je missen. Ik jou ook. Güle güle Bernard. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Weer? 'T Charleston Music Festival. Ne? Yine mi? The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Ze zijn allemaal volslagen gek. Dogru. Hepsi sapkacilar gibi deli, degil mi? Doğru. Hepsi şapkacılar gibi deli, değil mi? The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Jij weet ook vast wel wat van krankzinnigheid. Delilik hakkinda birkaç sey biliyorsundur Tom. Delilik hakkında birkaç şey biliyorsundur Tom. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Lets. Biraz. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Ja, ze is goed. Erg goed. Evet. Iyi bir sair. Evet. İyi bir şair. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Dat jij durft te komen. Ledereen weet dat je m'n man naait. Ben de buraya gelmene inanamiyorum. Kocamla yattigini herkes biliyor. Ben de buraya gelmene inanamıyorum. Kocamla yattığını herkes biliyor. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Die viool is 'n miljoen waard. Als ik 'm laat vallen geen bal. O Stradivarius'un degeri 1 milyondan fazla! O Stradivarius'un değeri 1 milyondan fazla! The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Niet alleen Carolina heeft bomen. In 'n volgend leven word ik jou. Agaçli tek eyalet Güney Carolina degil. Ağaçlı tek eyalet Güney Carolina değil. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Ik ben bang. Korkuyorum. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Je had 'n zoon. Redenen zat. Bir oglun vardi. Bir oğlun vardı. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
We wisten dat deze dag zou komen. Je bent nooit echt... voorbereid. Bu günün gelecegini biliyorduk, degil mi? Bu günün geleceğini biliyorduk, değil mi? The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Dank je wel. Tesekkür ederim. Teşekkür ederim. The Prince of Tides-3 1991 info-icon
Evening star is shining bright, Akşam yıldızı pırıl pırıl yine The Princess and the Frog-1 2009 info-icon
So make a wish and hold on tight, Bir dilek tut ve inancını kaybetme The Princess and the Frog-1 2009 info-icon
There's magic in the air tonight, Bu gecede var bir sihir The Princess and the Frog-1 2009 info-icon
And anything can happen. Bir bakarsın, her şey olabilir The Princess and the Frog-1 2009 info-icon
Just in that moment, the ugly little frog İşte o an, çirkin küçük kurbağa... The Princess and the Frog-1 2009 info-icon
looked up with his sad, round eyes and pleaded: ...hüzünlü ve boncuk boncuk gözleriyle ona doğru bakarak yalvarmış: The Princess and the Frog-1 2009 info-icon
Oh, please, dear princess, "Ah sevgili prensesim... The Princess and the Frog-1 2009 info-icon
Only a kiss from you can break this terrible spell, Kötü kalpli cadı tarafından yapılan bu korkunç büyüyü... The Princess and the Frog-1 2009 info-icon
that was inflicted on me by a wicked witch. ...sizin minik bir buseniz bozabilir ancak." The Princess and the Frog-1 2009 info-icon
There comes my favorite part. İşte en sevdiğim kısım geliyor. The Princess and the Frog-1 2009 info-icon
And the beautiful princess was so moved by his desperate plea, Güzel prenses, kurbağının çaresizce yalvarmasından çok etkilenmiş... The Princess and the Frog-1 2009 info-icon
that she stooped down, picked up the slippery creature, ...ve eğilip bu kaygan yaratığı yerden alarak... The Princess and the Frog-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 169202
  • 169203
  • 169204
  • 169205
  • 169206
  • 169207
  • 169208
  • 169209
  • 169210
  • 169211
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact