Search
English Turkish Sentence Translations Page 168721
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Can nothing be done? No. | Elinden bir şey gelmez mi? Hayır. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| And if you're suggesting my mother have a word with him, forget it. | Ve şayet annemin onunla konuşacağını düşünüyorsan yanııyorsun, unut bunu. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| I wasn't suggesting anything. | Ben bunu kastetmemiştim. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Do you really expect me to believe you chose this house by chance? | Bu evi sadece şans eseri seçtiğine inanmamı mı bekliyorsun? | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| No, not by chance, no. | Hayır, şans eseri değil kesinlikle. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Nothing happens by chance. | Hiç bir şey şans eseri gerçekleşmez. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| I wanted to meet your mother, that's true, | Annenle tanışmak istiyordum bu bir gerçek, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| but I never planned to use her. | ama ondan faydalanmayı düşünmedim. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| I like people who go forwhat they want. | Hedeflerinin peşinden koşan insanları severim. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| I wish I was more like you. | Keşke biraz sana benziyor olsaydım. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| You're not missing much, I assure you. | Fazla bir kaybın yok. Seni temin ederim. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Oh, really? | Aa, gerçekten mi? | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| You come here from another country, all on your own, | Buraya başka bir ülkeden tek başına geliyorsun, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| and no sooner do you get here than you make friends with a girl. | ve kısacık bir sürede bir kızla arkadaşlık kuruyorsun. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| With two, I hope. At least that's what I thought | İki kızla. En azından bir dakika öncesine kadar | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| until a moment ago. It's not just that. | umduğum buydu. Sadece öyle değil. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| You're happy, | Sen mutlusun, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| you only have to look at yourface to see that. | bunu anlamak için sadece kendi yüzüne bakman yeterli. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| I try to be. | Mutlu olmayı deniyorum. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| It's easy. | Bu çok kolay. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| It's a case of going with the flow. | Bu akıntıya kapılıp gitmekle ilgili. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| And what if it goes badly? | Özür dilemene gerek yok. Peki ya kötü giderse? Özür dilemene gerek yok. Özür dilemene gerek yok. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| I'd rather make mistakes than do nothing. | Hiç bir şey yapmamktansa hatalar yapmayı tercih ederim. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| I'd rather mess up than miss out completely. | Kaçırıp gitmektense içine girip mahvetmeyi tercih ederim. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| It works for me. | Bende işe yarıyor. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Just a minute! | Bir dakika lütfen! | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Seldom is giving a lecture on his latest book | Seldom son kitabı üzerine bir ders veriyor, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| at Merton College on the 24th! | ayın 24'ünde Merton Kolejinde! | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| There's your big chance! | İşte senin şansın! | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| There is no way of finding a single | Tek ve değişmez bir gerçeği yakalamanın | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| absolute truth, an irrefutable argument that might help to answer | insanoğlunun sorularını yanıtlamaya yardımcı olacak reddedilemez cevabı bulmanın | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| the questions of mankind. | hiç bir yolu yoktur. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Philosophy, therefore, is dead. | Bundan dolayı Felsefe, ölmüştür. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Because "Whereof we cannot speak, | Zira "Konuşamadığımız noktada, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| thereof we must be silent." | sessiz kalmak zorundayızdır." | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Oh, it seems that someone does wish to speak. | Bakın, görünüşe göre birileri konuşmayı diliyor. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| It appears you are not in agreement with Wittgenstein. | Görünen o ki siz Wittgenstein ile hemfikir değilsiniz. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| That means eitheryou have found a contradiction in the arguments | Buna göre Tractatus'un argümanında bir çelişki yakaladınız | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| of the Tractatus, oryou have an absolute truth to share with us all. | ya da bizimle paylaşmak istediğiniz bir kesin doğruya sahipsiniz. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| I believe in the number Pi. | Ben Pi sayısına inanırım. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| I'm sorry, I didn't understand you. | Afedersiniz, Sizi anlayamadım. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| What was it you said you believed in? | Ne demiştiniz inandığınız o şeye? | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| In the number Pi, in the Golden Section, the Fibonacci Series. | Pi sayısına, altın orana, Fibonacci Serisi'ne. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| The essence of nature is mathematical. | Doğanın özü matematikseldir. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| There is a hidden meaning beneath reality. | Gerçekliğin altında gizli bir anlam vadır. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Things are organized following a model, a scheme, a logical series. | Varlıklar bir model, bir şema, bir mantık serisini takip edecek şekilde konumlanmıştır. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Even the tiny snowflake | En küçük kar tanesi bile | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| includes a numerical basis in its structure. Therefore, | yapısında sayısal bir taban taşır. Bu yüzden, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| if we manage to discover the secret meaning of numbers, | eğer sayıların gizli anlamlarını keşfetmeye vakıf olabilirsek, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| we will know the secret meaning of reality. | gerçekliğin gizli anlamını bilebiliriz. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Translating his words into | Sözlerini Kraliçe'nin İngilizce'sine | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| the Queen's English, | tercüme edecek olursak, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| we find ourselves faced with a fresh, | kendimizi matematiğin heyecanlandırıcı savunmasıyla yüzyüze buluruz, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| rousing defence of mathematics, as if numbers | sanki sayılar, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| were pre existing ideas in reality. | gerçeklikteki varoluş öncesi fikirlermiş gibi. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Anyway, this is nothing new. | Herneyse, bu yeni bir şey değil. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Since man is incapable of reconciling mind and matter, | zira insanoğlu zihin ve madde arasındaki arayı yakalamakta yetersizdir, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| he tends to confer some sort of entity on ideas, | fikirler üzerinde bir çeşit mevcudiyet bahşetmeye meyillidir, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| because he cannot bearthe notion that the purely abstract | çünkü o, safi soyut olan ve beynimizde yer eden düşünce ve fikirleri | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| only exists in our brain. | soluyamaz. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| The beauty and harmony of a snowflake. | Bir kar tanesinin güzelliği ve armonisi. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| How sweet! | Ne kadar da tatlı! | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| The butterfly | Bir kelebek | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| that flutters its wings | kanatlarını çırpar | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| and causes a hurricane on the other side of the world. | ve dünyanın öteki ucunda bir kasırgaya neden olur. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| We've been hearing about that damn butterfly for decades, | Bu kahrolası kelebeği onlarca yıldır duyuyoruz, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| but who has been able to predict a single hurricane? | ancak kim tek bir kasırgayı önceden yorumlayabilmiş? | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Tell me something... | Bana şunu açıklayın... | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Where is the beauty and harmony in cancer? | kanserin neresinde güzellik ve uyum vardır? | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| What makes a cell | Bir hücreyi Orada herkesin gözünün önünde bunu nasıl yapabildiler? | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| suddenly decide to turn itself into a killer metastasis | kendisini aniden ölümcül bir metaya dönüştürmeye... | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| and destroy the rest of the cells in a healthy body? | ve sağlıklı bir vücutta geriye kalan hücrelerin tümünü yok etmeye iten nedir? | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Does anyone know? | Hiç kimse biliyor mu? | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Because we'd ratherthink of snowflakes | Çünkü biz acı yerine kar tanelerini | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| and butterflies than of pain, | ve kelebekleri düşünmeyi tercih ederiz, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| war | savaş | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| orthat book. | ya da bu kitap. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Because we need to think that life has meaning, | Çünkü hayatın bir anlamı olduğunu düşünmeye ihtiyaç duyarız, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| that everything is governed by logic | bu her bir şey mantık tarafından yönetilmektedir | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| and not by mere chance. | ve kesinlikle sadece şansa yer yoktur. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| If I write 2 then 4 then 6, then we feel good, because we know | Şayet sırasıyla 2 ve 4 ve 6 yazarsam kendimizi iyi hissederiz zira biliriz ki, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| that next comes 8. | sırada gelecek olan 8'dir. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| We can foresee it, | Bunu öngörebiliriz, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| we are not in the hands | biz kaderin ellerinde | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| of destiny. | değiliz. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Unfortunately, however, | Ve fakat ne yazık ki, | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| this has nothing to do with truth. | bunun doğruyla bir ilişkisi yoktur. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| This... | Bu sadece... | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| is only fear. | korkudur. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Sad... | Üzücü... | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| but there you go. | Her şeyin bir mantığı vardır... ama karşınızda. Her şeyin bir mantığı vardır... Her şeyin bir mantığı vardır... | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| You must | Sen... | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| be Martin. | Martin olmalısın. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| At last we meet. | Sonunda tanışabildik. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| But, I don't get it, are you leaving? | Fakat anlamıyorum Yoksa ayrılıyor musun? | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Yes, I'm leaving. It was a mistake. It was all a big mistake. | Evet ayrılıyorum. Bu bir hataydı. hepsi büyük bir hataydı. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| Things have not turned out as you expected, I guess. | İşler umduğun gibi gitmedi sanırım. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| No, they haven't. You bet they haven't. | Hayır gitmedi. Bunun üzerine bahse girebilirsin. | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| I hope the hastiness of your decision | Umarım verdiğin karardaki bu fevri tutumunun | The Oxford Murders-1 | 2008 | |
| has nothing to do with | Profesör Seldom ile ...üniversitenin Sayı Teorileri Kongresi'nde Profesör Wilkins'in... | The Oxford Murders-1 | 2008 |