Search
English Turkish Sentence Translations Page 168665
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| ...live to each other, without knocking anyone else, but... | ...kimseye söylemeden birlikte yaşasak... | The Other Man-1 | 2008 | |
| ... Our world is not so. No, I know. | ...dünya böyle bir değil. Evet, biliyorum. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Do not keep saying 'I know'. I know. | Hayır, "biliyorum" deme. Biliyorum. | The Other Man-1 | 2008 | |
| I know, I know... I know. | Biliyorum, biliyorum... Biliyorum. | The Other Man-1 | 2008 | |
| I know, I know, I know... | Biliyorum, biliyorum, biliyorum... | The Other Man-1 | 2008 | |
| I know. I know, I know, I know... | Biliyorum. Biliyorum, biliyorum. | The Other Man-1 | 2008 | |
| You scared me. I heard you had arrived. | Şok oldum. Geldiğini gördüm. | The Other Man-1 | 2008 | |
| How was Milan? Funny. Well. | Milan nasıldı? Güzeldi, eğlenceliydi. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Is everything okay? Of course. | Sen iyi misin? Elbette. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Have you met any women you want to live? | Hayatını birlikte geçireceğin herhangi bir kadınla karşılaşmadın mı? | The Other Man-1 | 2008 | |
| Several desperate to live with me, but do not live with any. | Pek çok kadın benimle yaşamak için can attı ama ben kimseyle yaşamıyorum. | The Other Man-1 | 2008 | |
| I go with them, yes. Often for a long time, but do not live with them. | Genelde uzun süre birlikte olurum ama onlarla yaşamam. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Are you married? We have a daughter. | Sen evli misin? Bir kızım var. | The Other Man-1 | 2008 | |
| I have a son. | Benim de oğlum var. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Are you married long? Almost 25 years. | Uzun zamandır evli misin? Neredeyse 25 yıl oldu. | The Other Man-1 | 2008 | |
| We had separate careers, with everything that means. | İkimizin de farklı meslekleri vardı, buna rağmen... | The Other Man-1 | 2008 | |
| We had a good marriage. Always trust each other, never doubt. | ...iyi geçindik, hep birbirimize güvendik. Asla şüphe etmedik. | The Other Man-1 | 2008 | |
| That's good, very good. | Harika, çok güzel. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Excellent, but not for me. No. | Güzel ama evlilik bana göre değil. | The Other Man-1 | 2008 | |
| There is always doubt, my friend. | İnsanın içinde hep şüphe kalır, sevgili dostum. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Marriage is a hell, I'm sure you discovered it. | Şimdiye kadar sen de anlamışsındır; evlilik cehennem gibidir. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Prefer hotels and paradise. | Otelleri ve cenneti tercih ediyorum. | The Other Man-1 | 2008 | |
| We booked for you. | Sana sakladım. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Your bishop is wrong. | Senin filin çok kötü. | The Other Man-1 | 2008 | |
| And mine is fine. | Benimkisi ise güzel. | The Other Man-1 | 2008 | |
| You are a scoundrel, Rafe! | Seni fırlama, Rafe! | The Other Man-1 | 2008 | |
| Sorry. Forgive me. | Özür dilerim. Affet beni. | The Other Man-1 | 2008 | |
| We, the Spaniards, We are passionate people.. | Biz İspanyollar tutkulu insanlarız. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Your bishop is fine, but... | Filin yeri güzel ama... | The Other Man-1 | 2008 | |
| ...Check! | Şah! | The Other Man-1 | 2008 | |
| Unless they get stolen. | Tabii çalmazsan! | The Other Man-1 | 2008 | |
| Cheating. It is not my game. | Kandırmazsan. Benim tarzım değil. | The Other Man-1 | 2008 | |
| I am not a person cheats. | Benim kendime saygım vardır. | The Other Man-1 | 2008 | |
| �Lisa? | Lisa! | The Other Man-1 | 2008 | |
| I know that you... | Sen olduğunu biliyorum. | The Other Man-1 | 2008 | |
| I know you're there, Lisa. Answer. | Orada olduğunu biliyorum, Lisa. Cevap ver bana. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Answer. I know you're there. | Cevap ver bana. Orada olduğunu biliyorum. | The Other Man-1 | 2008 | |
| �Lisa, your e mails! | Lisa, elektronik postaların... | The Other Man-1 | 2008 | |
| Answer. I know you're there, Lisa! | Cevap ver bana. Orada olduğunu biliyorum, Lisa! | The Other Man-1 | 2008 | |
| Talk to me. Let me hear your voice. | Konuş benimle. Sesini duymama müsaade et. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Honey, please, talk to me. | Aşkım, lütfen konuş benimle. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Answer. | Cevap ver bana. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Answer. I know you're there! | Cevap ver bana. Orada olduğunu biliyorum! | The Other Man-1 | 2008 | |
| Honey, talk to me! | Aşkım, konuş benimle! | The Other Man-1 | 2008 | |
| ...the passion that I feel... | ...sana aşıladığım tutku... | The Other Man-1 | 2008 | |
| I can not be without you, like you can not be without me. | ...artık sensiz olamaz, sen de onsuz olamazsın. | The Other Man-1 | 2008 | |
| If I leave, I will be devastated. | Beni terk edersen, mahvolurum. | The Other Man-1 | 2008 | |
| I am scared. | Beni korkutuyorsun. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Well. | Başka yolu yok! | The Other Man-1 | 2008 | |
| Do not let me get to that. | Lütfen o noktaya gelmesine izin verme. | The Other Man-1 | 2008 | |
| What else can I do? | Daha ne yapabilirim? | The Other Man-1 | 2008 | |
| Who are you happiest? | Kiminle daha mutlusun? | The Other Man-1 | 2008 | |
| Now? In this moment. | Şimdi mi? Şu anda. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Contigo. | Seninle. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Then I will be happy with another. | Yakında başka biriyle mutlu olacağım. | The Other Man-1 | 2008 | |
| With him? Of course, with him. | Onunla mı? Elbette, onunla. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Excuse me. Where do you think they are? | Affedersiniz. Nereye gelmiştiniz? | The Other Man-1 | 2008 | |
| I got a call yesterday. | Dün bir telefon aldım. | The Other Man-1 | 2008 | |
| A call by designer of shoes. | Ayakkabı tasarımcısı aradı. | The Other Man-1 | 2008 | |
| I can only describe as a woman more beautiful world. | Onu ancak "dünyanın en güzel kadını" olarak tanımlayabilirim. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Now I know... | Aslında hayır... | The Other Man-1 | 2008 | |
| ...she is the only woman who could love. | ...bu dünyada aşık olabileceğim tek kadındı. | The Other Man-1 | 2008 | |
| So she called you? | Yani seni aradı mı? | The Other Man-1 | 2008 | |
| Called. | Evet. | The Other Man-1 | 2008 | |
| She received my call. | Aradığımı onaylamış oldu. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Can you ride? | Yazar mısın? | The Other Man-1 | 2008 | |
| You know, the horses... and women... | Yani atlar ve kadınlarda... | The Other Man-1 | 2008 | |
| ...of course, you know that... | ...tabii bunu biliyorsun... | The Other Man-1 | 2008 | |
| ...good hands... | ...elinin iyi olması... | The Other Man-1 | 2008 | |
| ...is crucial. | ...gerekir. | The Other Man-1 | 2008 | |
| ...Checkmate! mate! | Şah! Mat! | The Other Man-1 | 2008 | |
| Bastard! How dare you? | Piç herif! Ne cüretle? | The Other Man-1 | 2008 | |
| Just a shit game chess, man! | Bu, sıradan bir satranç oyunu dostum. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Oh, the 15hs! Gotta go. | Aman Tanrım, saat 3 olmuş! Kaçmam gerek. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Is not gonna pay? | Ücreti ödemeyecek misin? | The Other Man-1 | 2008 | |
| If I talk to her, what did she say? | Onunla konuştunsa, ne dedi? | The Other Man-1 | 2008 | |
| Do you pay? Here it is. | Ücreti ödediniz mi? Buyrun! | The Other Man-1 | 2008 | |
| What did she? | Ne söyledi? | The Other Man-1 | 2008 | |
| Dad! Oh, Abigail! | Baba! Abigail! | The Other Man-1 | 2008 | |
| I knew where I was. George wine? | Nerede olduğunu bilmiyorduk. George da geldi mi? | The Other Man-1 | 2008 | |
| No. Come on. | Hayır. Güzel. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Where are we going? How can I tell? | Nereye gidiyoruz? Sana açıklayamam. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Talk to him. What? | Adamla konuştum. Ne? | The Other Man-1 | 2008 | |
| With her lover. What? | Annemin sevgilisiyle. Nasıl? | The Other Man-1 | 2008 | |
| Not told the truth. Not told anything. | Kimse konuşmadı. Çünkü bir şey söylemedim. | The Other Man-1 | 2008 | |
| The mother cell. Called back. He? | Annemin telefonu. Adamı aradım. Aradın mı? | The Other Man-1 | 2008 | |
| Of course he did! | Aradın ya! | The Other Man-1 | 2008 | |
| Talk to him every day. We played chess together. | Adamla her gün konuşuyorum. Birlikte satranç oynuyoruz. | The Other Man-1 | 2008 | |
| What? He does not know who I am. | Ne? Kim olduğumu bilmiyor. | The Other Man-1 | 2008 | |
| It's monstrous! Your hands particularly disgust me! | Canavarın teki! Özellikle elleri, beni deli ediyor! | The Other Man-1 | 2008 | |
| Hands roses! I want to know. | Elleri pespembe! Keşke öğrenselerdi! | The Other Man-1 | 2008 | |
| It is not the same for you! | Senin için aynı şeyleri ifade etmiyor! | The Other Man-1 | 2008 | |
| He has no hands horrible. | Elleri hiç de korkunç değil. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Read e mails from him. | Elektronik postaları burada. | The Other Man-1 | 2008 | |
| Dad... Listen! | Baba... Dinle! | The Other Man-1 | 2008 | |
| Do not touch... | Sana dokunmamıştım... | The Other Man-1 | 2008 | |
| ...until you put your hands around my neck the first night. | ...ta ki sen, ilk buluştuğumuz gece kollarını boynuma sarana dek. | The Other Man-1 | 2008 | |
| We never pass days and nights together in bed! | Günler ve gecelerce yatmamışlar! | The Other Man-1 | 2008 | |
| It was cold. So cold you do not want to leave. | Hava soğuktu. O kadar soğuktu ki sen dışarı çıkmak istemedin. | The Other Man-1 | 2008 | |
| So I sat, I passed up yours... | Bu yüzden, ayağa kalkıp yanına uzandım... | The Other Man-1 | 2008 |