Search
English Turkish Sentence Translations Page 168030
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You think you have the guts to use it? | Onu kullanacak kadar cesur olduğunu mu sanıyorsun? | The Number 23-3 | 2007 | |
| She was in danger. | Hayatı tehlikedeydi. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I just didn't realize the danger was me." | Ama tehlikenin ben olduğumu farketmedim. | The Number 23-3 | 2007 | |
| "What began as a suicide note | Bir intihar notuyla başlayan şey... | The Number 23-3 | 2007 | |
| Turned into something more..." | ...başka bir şeye... | The Number 23-3 | 2007 | |
| 23, 23. Fuck it, fuck it. | 23, 23. S.ktir, s.ktir. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I can see it. It's everywhere. | Görebiliyorum. Her yerde. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Shit! This fucking... | Kahretsin! | The Number 23-3 | 2007 | |
| He does not... does not... | O yapmadı... o yapmadı... | The Number 23-3 | 2007 | |
| Period, exclamation. | Nokta, ünlem işareti. | The Number 23-3 | 2007 | |
| "They thought it was the fall..." | Düştüğümü sanıyorlardı. | The Number 23-3 | 2007 | |
| He doesn't remember anything. It's not uncommon in cases of such severe head injury. | Hiçbir şey hatırlamıyor. Ciddi baş yaralanmalarında... | The Number 23-3 | 2007 | |
| He could recover his memory tomorrow or never. | Hafızası yarına kadar yerine gelmezse, bir daha asla düzelmez. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Well, of course you have to factor in the history | Hastanın ailesinin zihinsel değişkenlik geçmişindeki... | The Number 23-3 | 2007 | |
| Of mental instability of the patient's family. | ...faktörleri biliyorsunuz. | The Number 23-3 | 2007 | |
| His own father attempted suicide. | Öz babası intihara teşebbüs etmiş. | The Number 23-3 | 2007 | |
| He just managed to be a little more successful at it. | Ama o daha başarılı olmuş. | The Number 23-3 | 2007 | |
| "...Because the trauma of Laura appeared to be fiction." | ...Laura'nın geçirdiği travma kurgu olarak göründüğü için. | The Number 23-3 | 2007 | |
| And all that scribbling? Severe graphomania. | Bu karalamalar nedir? Ağır grafomani. | The Number 23-3 | 2007 | |
| The rantings of a delirious mind. | Hasta bir beynin uydurmaları. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Some sort of a survivor's guilt mixed up | Ölümden dönen birinin, suçluluk duygusuyla karışık... | The Number 23-3 | 2007 | |
| With a numerology obsession. | ...numeroloji takıntısı. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Say, uh, may I have this book? | Kitap bende kalabilir mi? | The Number 23-3 | 2007 | |
| "My novel, | Romanım... | The Number 23-3 | 2007 | |
| My confession, | İtirafım... | The Number 23-3 | 2007 | |
| I never saw it again." My name is dr. Nathaniel. | Onu bir daha görmedim. | The Number 23-3 | 2007 | |
| "Some injuries can be healed over time. | Bazı yaralar zamanla kapanabilir. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Some are just too hard to deal with. | Bazılarının kapanması içinse çok uğraşmak gerekir. | The Number 23-3 | 2007 | |
| So my brain just blocked out | Bu yüzden beynim, yaptığım korkunç şeye... | The Number 23-3 | 2007 | |
| Take care. I hope I never see you again. | Kendine iyi bak. Umarım bir daha görüşmeyiz. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I hope not. I hope not. Don't come back. Okay. | Umarım. Sakın geri gelme. Tamam. | The Number 23-3 | 2007 | |
| "Agatha knew nothing about my past." | Agatha, geçmişim hakkında hiçbir şey bilmiyordu. | The Number 23-3 | 2007 | |
| "That made two of us. | Bu yüzden birlikte olabildik. | The Number 23-3 | 2007 | |
| But the number found a new victim. | ...ama sayı, yeni bir kurban bulmuştu. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Until the night she found my book, | Ta ki, Agahta kitabı bulana kadar. | The Number 23-3 | 2007 | |
| This is where I wrote it all. | Kitabı burada yazdım. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I don't know what happened | Neler yaşadığını bilmiyorum ama kim olduğunu biliyorum. | The Number 23-3 | 2007 | |
| You were a sick person who became well. | ...iyileşmiş bir hastaydın. | The Number 23-3 | 2007 | |
| There's an innocent man in prison because of me. | Benim yüzümden masum bir insan hapse girdi. | The Number 23-3 | 2007 | |
| And what would Robin do without you? | Sen olmasan Robin ne yapardı? | The Number 23-3 | 2007 | |
| You know I can't let an innocent man go on suffering | Kendi işlediğim korkunç günah yüzünden... | The Number 23-3 | 2007 | |
| for my horrible sin. | ...masum bir insanın acı çekmesine izin veremem. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Remember, you told me your life started | Hayatının, benimle tanışınca... | The Number 23-3 | 2007 | |
| Well, my life | Benim hayatım da... | The Number 23-3 | 2007 | |
| Began that day, too. You didn't know who I was. | ...o gün başladı. Kim olduğumu bilmiyordun. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I didn't know who I was. | Ben de kim olduğumu bilmiyordum. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Before you kill me? | Beni de mi öldüreceksin? | The Number 23-3 | 2007 | |
| Damn it, Walter. | Lanet olsun, Walter. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Look, this... | Bak... | The Number 23-3 | 2007 | |
| This is who you were. | ...sen buydun işte. | The Number 23-3 | 2007 | |
| This is not who you are. | Ama şu anda bu değilsin. | The Number 23-3 | 2007 | |
| This is not who you are! I'm a killer! | Sen bu değilsin! Ben bir katilim! | The Number 23-3 | 2007 | |
| I have killed someone. | Birini öldürdüm. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I could do it again. | Bunu bir daha yapabilirim. | The Number 23-3 | 2007 | |
| You think you could do it again? You think you're a killer? | Bir kez daha yapabileceğini mi sanıyorsun? Katil olduğunu mu sanıyorsun? | The Number 23-3 | 2007 | |
| Here, then take this. | O zaman al bunu. | The Number 23-3 | 2007 | |
| You go ahead and do it. | Durma, bir kez daha yap. | The Number 23-3 | 2007 | |
| If you're a killer, then kill me! | Madem katilsin, o zaman öldür beni. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Look around at all the beautiful 23s. | Şu güzel 23'lere bak. | The Number 23-3 | 2007 | |
| You don't want to disappoint them, do you? | Onları hayal kırıklığına uğratmak istemezsin, değil mi? | The Number 23-3 | 2007 | |
| Do it! | Öldür beni! | The Number 23-3 | 2007 | |
| There's no such thing as destiny. | Kader diye bir şey yoktur. | The Number 23-3 | 2007 | |
| There are only different choices. | Sadece farklı tercihler vardır. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Some choices are easy; | Bazı tercihleri yapmak kolaydır... | The Number 23-3 | 2007 | |
| Those are the really important ones, | Zor tercihler, en önemlileridir. | The Number 23-3 | 2007 | |
| the ones that define us as people. | İnsan olduğumuzu belirleyen tercihlerdir. | The Number 23-3 | 2007 | |
| The Lord is my shepherd. There is nothing I lack. | Tanrı benim çobanımdır. Hiçbir şeyin eksikliğini çekmiyorum. | The Number 23-3 | 2007 | |
| 13 years ago I made the wrong choice... | 13 yıl önce yanlış tercih yaptım. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Guide me along the right path for the sake... | Beni doğru yola sevket... | The Number 23-3 | 2007 | |
| I needed to put it right, | Bunu düzeltmem gerek... | The Number 23-3 | 2007 | |
| To die there in the street would have been easy, | Sokakta ölmek kolay olurdu... | The Number 23-3 | 2007 | |
| But it wouldn't have been justice, | ...ama o zaman adalet yerini bulmazdı. | The Number 23-3 | 2007 | |
| At least not the justice fathers teach their sons about. | En azından babaların, oğullarına öğrettiği adalet. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I'll be sentenced in a week or so. | Cezam bir haftaya kadar kesinleşecek. | The Number 23-3 | 2007 | |
| My lawyer says the judge will look kindly upon me | Avukatım, kendim teslim olduğum için... | The Number 23-3 | 2007 | |
| For turning myself in. | ...yargıcın bana iyi gözle baktığını söylüyor. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Maybe it's not the happiest of endings, | En mutlu sonlardan biri olmayabilir... | The Number 23-3 | 2007 | |
| But it's the right one. | ...ama doğru bir son. | The Number 23-3 | 2007 | |
| And we can go on living our lives. | ...ve hayatımıza kaldığı yerden devam edebileceğiz. | The Number 23-3 | 2007 | |
| It's only a matter of time. | Sadece zaman meselesi. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Of course, time's just a counting system... | Tabii zaman, kendisine ekli... | The Number 23-3 | 2007 | |
| With meaning attached to them. | ...bir sayma sistemidir. | The Number 23-3 | 2007 | |
| A week ago, the only thing | Bir hafta önce, her zamankinden farklı olarak... | The Number 23-4 | 2007 | |
| I�m just bored. | Canım sıkılıyor da. | The Number 23-4 | 2007 | |
| Of course, things | Tabii her şey burada başlamadı. | The Number 23-4 | 2007 | |
| The truth? I look like... | Gerçeği mi söyleyeyim? Rock yıldızına benzemişim, değil mi? | The Number 23-4 | 2007 | |
| You look great. Hey, what's going on... | Harika görünüyorsun. Canın bir şeye mi sıkıldı? | The Number 23-4 | 2007 | |
| What? Why are you acting... | Ne? Neden tuhaf davranıyorsun? | The Number 23-4 | 2007 | |
| What do you mean? You got drugs on you? | Nasıl yani? Hap mı aldın? Sigara mı içiyorsun? | The Number 23-4 | 2007 | |
| Huh? Oh, just holding them for a friend, huh? | Arkadaşının mı yoksa? Sana iyi eğlenceler. | The Number 23-4 | 2007 | |
| You know, I might be contagious. | Bulaşıcı olabilir. Benim bağışıklığım var. | The Number 23-4 | 2007 | |
| 'What if?' | ..."ne olurdu?" | The Number 23-4 | 2007 | |
| Why don't you wag your tail at me... | Bana kızışma odasında kuyruk sallasana. | The Number 23-4 | 2007 | |
| What if I had been... | Biraz daha... | The Number 23-4 | 2007 | |
| Sybil, I wouldn't wag my tail in the bathroom... | Sybil, yeryüzündeki son kızışmış kadın da olsan... | The Number 23-4 | 2007 | |
| It�s one minute to 5:00, Sybil. | Saat 5'e 1 var, Sybil. | The Number 23-4 | 2007 | |
| Yeah, once upon a time... | Bir varmış bir yokmuş... | The Number 23-4 | 2007 | |
| But although his teeth were sharp... | Ama dişleri keskin... | The Number 23-4 | 2007 | |
| He decided to go on a journey... | Çok uzak diyarlara doğru... | The Number 23-4 | 2007 | |
| where he came upon a wooden shack one day... | Az gitmiş uz gitmiş ve bir gün, içinde güçsüz ve yaşlı bir adamın yaşadığı... | The Number 23-4 | 2007 |