Search
English Turkish Sentence Translations Page 168014
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
LIVING OR DEAD, SHOULD PROCEED NO FURTHER." | ...ölü ya da diri, okumaya devam etmemelidir. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
Walter: NOW IT'S TIME FOR BIRTHDAY SEX. ( both laugh ) | Sıra doğum günü seksi yapmaya geldi. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
I NEED A LOT OF BIRTHDAY SEX. | Deliler gibi doğum günü seksi yapmak istiyorum. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
YOU KNOW WHAT? WHAT? | Aslında... Ne oldu? | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
LET'S SIT OUT HERE FOR A WHILE. | Biraz burada otursak iyi olur. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
OH OH, HONEY. | Hayatım. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
COME ON, IT'LL BE ROMANTIC. YEAH, BUT IT'S ALSO COLD. | Haydi ama. Romantik olacak. Evet ama soğuk da olacak. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
HERE, TAKE MY COAT. | Paltomu vereyim. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
YOUR JACKET, TAKE IT. I'LL CALL YOU. | Arka kapından mı gitti? Ceketini unutma. Seni ararım. Ceketini unutma. Seni ararım. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
MOM, DAD. I THOUGHT I HEARD VOICES. | Anne, baba. Bir ses duyduğumu sandım da. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
IF SOMEONE WAS IN BED ASLEEP THE WAY THEY WERE SUPPOSED TO BE, | Burada olmak yerine yatağında uyuyor olsaydın... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
THEY WOULDN'T HEAR ANY VOICES. IN BED? OKAY. | ...ses falan duymazdın. Yatmak mı? Peki. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
YOU'RE SUPPOSED TO BE IN BED. | Senin yatıyor olman gerekirdi. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
OH, DAD. DAD, I, UH, FORGOT TO GIVE YOU THIS. | Baba. Sana bunu vermeyi unutmuşum. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
HERE. OH, COOL. | Al. Harikasın. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
YEAH, I WRAPPED IT MYSELF. YEAH. | Kendim paketledim. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
I ACCEPT BRIBES ANY TIME OF THE DAY OR NIGHT. | Gece gündüz farketmez; her zaman rüşvet kabul ederim. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
BACK DOOR? | Arka kapından mı gitti? | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
SHE WENT DOWN THE ALLEY. | Ara sokaktan kaçtı. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
WOW, THAT'S COOL. | Çok güzelmiş. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
ROBIN, SHE'S A NICE GIRL. | Robin, güzel bir kız. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
MAKE SURE SHE STAYS THAT WAY. | Hep öyle kalsın. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
ALL RIGHT. GOOD NIGHT, DAD. | Tamam. İyi geceler baba. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
HAPPY BIRTHDAY. THANKS. | Doğum günün kutlu olsun. Sağol. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
Walter's voice: "CHAPTER 1: YOU CAN CALL ME FINGERLING. | 1. Bölüm: Bana "Fingerling" diyebilirsiniz. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
IT'S NOT MY REAL NAME. | Asıl adım bu değil. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
IT CAME FROM A BOOK I READ AS A CHILD, | Çocukken okuduğum bir kitapta geçiyordu. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
'FINGERLING AT THE ZOO.' | "Fingerling Hayvanat Bahçesinde." | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
PAPER FLAP LONG GONE, | Uzun sayfaları ve... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
IT HAD A GREEN HARDBACK COVER AND MOTTLED TEXTURE. | ...yeşil renkli, benekli bir kapağı vardı. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
IT WAS POSSIBLY MY VERY FIRST BOOK. | Belki de sahip olduğum ilk kitaptı. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
FUNNY, | Komik... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
I CAN'T RECALL WHAT IT WAS ABOUT. | ...kitabın konusunu hatırlayamıyorum. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
THE ONLY THING I REMEMBER IS THE NAME | Hatırladığım tek şey adı: | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
FINGERLING. | Fingerling. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
I WISHED IT WAS MINE | Benim olmasını dilemiştim... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
AND NOW IT IS." | ...ve işte oldu. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
THIS IS YOUR FIRST BITE? | İlk kez mi ısırılıyorsunuz? | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
FIRST ANIMAL ONE, YES. | Bir hayvan tarafından ilk kez, evet. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
MY WIFE, SHE HAS THESE GNAWING URGES | Karımın uyurken ısırma huyu var da. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
TELL ME ABOUT THIS CANINE NED. | Şu Ned adındaki köpekten bahsedin bana. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
WHAT WOULD YOU DO IF YOU CAME ACROSS HIM AGAIN? | Onu bir daha görseniz ne yapardınız? | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
IF I WAS IN MY TRUCK, I'D ACCELERATE | Kamyonetimdeysem, gaza basar... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
UNTIL I HEARD A THUD. | ...ve çarpma sesi duyana kadar durmazdım. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
I'M SORRY. I'M JUST I'M JOKING. | Kusura bakmayın. Şaka yapıyorum. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
I JUST THIS IS JUST SILLY. | Bu çok aptalca bir şey. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
MR. SPARROW, ANIMAL CONTROL REGULATIONS STATE | Bay Sparrow, Hayvan Denetim Yönetmeliği'nde... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
THAT ANY OFFICER SUFFERING AT THE HANDS OF AN ANIMAL | ...bir görevlinin bir hayvan tarafından zarar görmesi durumunda... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
MUST UNDERGO PSYCHOLOGICAL COUNSELING WITHIN SEVEN DAYS | ...ruh sağlığının incelenmesi için, yedi gün içinde... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
TO EVALUATE THEIR STATE OF MIND. | ...psikolojik muayeneden geçmesi gerektiği yazar. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
I GAVE HIM MY ARM ON A PLATTER. | Ona kolumu gümüş tepside sundum. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
CAN'T BLAME A CREATURE OF LOWER INTELLIGENCE FOR THAT. | Bu yüzden düşük zekalı bir yaratığı suçlayamam. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
I MADE A MISTAKE, OKAY? WRITE THAT DOWN. I MADE A MISTAKE. | Bir hata yaptım, tamam mı? Yazın bunu. Ben bir hata yaptım. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
IT'S MY FAULT LIKE WHEN I TOLD MY WIFE | Hata bende. Tıpkı karıma, oturma odasının... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
SHE COULD CHOOSE THE COLOR | ...duvarlarının rengini seçebileceğini... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
FOR THE LIVING ROOM WALLS, YOU KNOW? | ...söylediğim zamanki gibi. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
NOT THAT WOMEN ARE OF LOWER INTELLIGENCE, JUST... | Kadınların düşük zekalı olduğunu söylemiyorum tabii... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
HAVE A GOOD DAY, MR. SPARROW. | İyi günler dilerim Bay Sparrow. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
( laughing ) NO, I'M JUS | Bakın... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
NO, AGATHA IS THE MOST INTELLIGENT PERSON I KNOW. | Hayır, Agatha tanıdığım en zeki insandır. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
WHAT SHE SEES IN ME, I'M NOT SURE. | Ben de ne bulduğunu bilmiyorum. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
I LOVE MY JOB, AND I'M GOOD AT IT. | ...işimi seviyorum ve iyi yapıyorum. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
NED GOT AWAY. | Ned kaçtı. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
DON'T WORRY. APART FROM A FLAWED SENSE OF HUMOR, | Merak etmeyin. Kötü espri anlayışınızı saymazsak... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
I'M GIVING YOU A CLEAN BILL OF HEALTH. | ...temiz bir sağlık raporu veriyorum size. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
YOU'RE NOT A DANGER TO ANYONE. | Hiç kimse için tehlike arzetmiyorsunuz. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
THAT'S WHY YOU CAN GO AND HAVE THE WHOLE DAY OFF. | Bu yüzden şimdi gidip, bütün gün izin yapabilirsiniz. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
I'LL TAKE IT. | Kabul. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
MR. SPARROW. YEAH. | Bay Sparrow. Evet. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
WHAT COLOR DID YOUR WIFE CHOOSE FOR THE WALLS? | Karınız duvarlar için hangi rengi seçti? | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
RED, BLOOD RED. | Kırmızı; kan kırmızısı. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
IMAGINE ME, IF YOU MUST, | Beni, ille de gerekiyorsa... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
AS SOMEONE YOU ONCE KNEW. | ...bir zamanlar tanıdığınız biri olarak hayal edin. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
SOMEONE PERHAPS YOU LIKED. | Belki de sevdiğiniz biri. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
OR BETTER YET, | Hatta en iyisi... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
IMAGINE ME AS YOU. | ...beni kendiniz olarak hayal edin. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
AS A KID, I WAS TOP OF MY CLASS, | Çocukken, okulda sınıf birincisiydim. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
NOT BECAUSE I LIKED STUDYING, BUT BECAUSE I REALIZED | Ders çalışmayı sevdiğimden değil; eğitimin, buradan gitmek için... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
THAT AN EDUCATION WAS MY BEST SHOT AT GETTING OUT. | ...elimdeki en iyi fırsat olduğunu anladığım için. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
SEE, THE STORK DROPPED ME IN A SMALL DUSTBOWL OF A TOWN. | Leylek beni, toz fırtınalarından muzdarip küçük bir kasabaya bırakmış. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
THERE WASN'T ANYTHING WRONG WITH IT. | Bunda hiçbir sorun yoktu. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
AS FAR AS BORING TOWNS GO, | Diğer sıkıcı kasabalar düşünüldüğünde... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
I'M SURE IT RANKED ABOVE AVERAGE. | ...burası eminim, ortalamanın üstündeydi. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
I HAD FRIENDS, BUT... | Arkadaşlarım vardı ama... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
I ALWAYS FELT ALONE. | ...kendimi hep yalnız hissettim. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
NO ONE EVER LEFT, | Kasabadan hiç kimse ayrılmamıştı... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
BUT I WASN'T GONNA DIE HERE. | ...ama ben burada ölmeyecektim. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
AS MUCH AS I LOVED HIM, | Kendisini her ne kadar sevsem de... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
I DIDN'T WANT TO BE ANYTHING LIKE MY DAD. | ...babam gibi biri olmak istemiyordum. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
HE SEEMED SO DISTANT AND SAD. | Çok soğuk ve mutsuz görünürdü. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
NUMBERS WERE HIS LIFE. HE WAS AN ACCOUNTANT. | Sayılar onun hayatıydı. Kendisi bir muhasebeciydi. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
AND I GUESS HE HAD EXPECTED ME TO TAKE OVER THE BUSINESS HE HAD BUILT, | Ve galiba kurduğu işi benim devralmamı bekliyordu... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
BUT I HAD OTHER PLANS. | ...ama benim başka planlarım vardı. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
MY MOM WAS TICKLED PINK ON MY EIGHTH BIRTHDAY | Sekizinci yaşgünümde, dedektif olmak istediğimi... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
WHEN I ANNOUNCED I WANTED TO BE A DETECTIVE. | ...söyleyince, annem sevinçten çılgına döndü. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
CAN'T SAY THE SAME FOR MY FATHER. | Babam için aynı şeyi söyleyemem. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
IT REALLY PUT THE KIBOSH ON HIS MASTER PLAN | Bu, onun büyük planlarını yerle bir etti... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
AND IT FUELED HIS HATRED FOR THE WIDOW DOBKINS. | ...ve onu dul Bayan Dobkins'e karşı nefretle doldurdu. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
SHE LIVED NEXT DOOR. | Kendisi yan komşumuzdu. | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |
IT SOUNDS ODD, BUT HER DOG ALFIE... ( dog barking ) | Garip gelecek ama, dedektif olmamın nedeni... | The Number 23-2 | 2007 | ![]() |