• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 168015

English Turkish Film Name Film Year Details
IS THE REASON I BECAME A DETECTIVE. ...köpeği Alfie'dir. The Number 23-2 2007 info-icon
THE GRASS IS ALWAYS GREENER ON THE OTHER SIDE, Komşunun tavuğu komşuya kaz görünür derler. The Number 23-2 2007 info-icon
AT LEAST ACCORDING TO ALFIE. En azından Alfie'ye göre. The Number 23-2 2007 info-icon
THAT'S WHY HE WAS ALWAYS IN OUR YARD, Bu yüzden sürekli bizim bahçeye gelirdi... The Number 23-2 2007 info-icon
AND IT WAS MY JOB TO CATCH HIM. ...ve onu kovalamak bana düşerdi. The Number 23-2 2007 info-icon
BUT I NEVER CROSSED THE FENCE INTO THE WIDOW DOBKINS' YARD. Ama asla çiti geçip Bayan Dobkins'in bahçesine girmezdim. The Number 23-2 2007 info-icon
THAT WAS MY FATHER'S RULE. Babam böyle bir kural koymuştu. The Number 23-2 2007 info-icon
ON MY EIGHTH BIRTHDAY, Sekizinci yaş günümde... The Number 23-2 2007 info-icon
I BROKE THE RULE. ...o kuralı çiğnedim. The Number 23-2 2007 info-icon
NOW I MUST ADMIT THAT MY LONELINESS AND OBSESSION Dedektif hikaleleriyle dolu yalnızlık ve takıntımın... The Number 23-2 2007 info-icon
WITH DETECTIVE STORIES HAD FUELED FANTASIES. ...hayal gücümü geliştirdiğini kabul etmeliyim. The Number 23-2 2007 info-icon
SO I'M NOT SURE OF ALL THE DETAILS, Bu nedenle ayrıntıların tamamından emin değilim. The Number 23-2 2007 info-icon
THE WIDOW DOBKINS WAS DEAD. Dul Bayan Dobkins ölmüştü. The Number 23-2 2007 info-icon
IT WAS A WHOLE HOUR BEFORE THE DOCTOR ARRIVED, Doktor tam bir saat sonra geldi... The Number 23-2 2007 info-icon
AND IN THAT UNCERTAIN HOUR ...ve o muallak bir saat içinde... The Number 23-2 2007 info-icon
MY EIGHT YEAR OLD MIND RACED. ...sekiz yaşındaki aklım karmakarışık oldu. The Number 23-2 2007 info-icon
I DECIDED THAT THE WIDOW DOBKINS WAS KILLED Dul Bayan Dobkins'in, aklını kaçırmış biri tarafından... The Number 23-2 2007 info-icon
BY A MAN WITH A DERANGED MIND, ...öldürüldüğüne karar verdim. The Number 23-2 2007 info-icon
A MIND SUCH AS OUR TOWN HAD NEVER SEEN BEFORE. Kasabamızın daha önce hiç görmediği gibi bir deli. The Number 23-2 2007 info-icon
NO ONE WOULD BE SAFE FROM HIM, NOT EVEN HIS LOVED ONES. Hiç kimse kendini ondan koruyamazdı; sevdikleri bile. The Number 23-2 2007 info-icon
ESPECIALLY HIS LOVED ONES. Hatta özellikle sevdikleri. The Number 23-2 2007 info-icon
OF COURSE, A DOCTOR LATER CONCLUDED THAT IT WAS SUICIDE, Tabii ki doktor bunun intihar olduğu sonucuna vardı... The Number 23-2 2007 info-icon
BUT I NEVER BELIEVED IT. ...ama ben hiç inanmadım. The Number 23-2 2007 info-icon
BY THEN, MY MIND HAD BEEN OPENED TO A WHOLE NEW EXISTENCE. O anda aklım, yepyeni bir yaşama açıldı. The Number 23-2 2007 info-icon
FROM THIS, A DETECTIVE WAS BORN Bu sayede bir dedektif doğdu... The Number 23-2 2007 info-icon
DETECTIVE FINGERLING." ...Dedektif Fingerling. The Number 23-2 2007 info-icon
HEY, THERE YOU ARE. WHAT ARE YOU DOING? Demek buradasın. Ne yapıyorsun? The Number 23-2 2007 info-icon
I'LL CLEAN THIS UP LATER. Burayı sonra temizleyeceğim. The Number 23-2 2007 info-icon
FILLING YOUR HEAD WITH NONSENSE, ARE YOU? Kafanı zırvalıklarla dolduruyorsun, değil mi? The Number 23-2 2007 info-icon
DID YOU READ THIS? MOST OF IT. Bu kitabı okudun mu? Çoğunu. The Number 23-2 2007 info-icon
IT'S VERY CREATIVE. THIS FINGERLING GUY. Çok yaratıcı. Bu Fingerling denen adam... The Number 23-2 2007 info-icon
YEAH, IT'S A COOL NAME. Havalı bir isim. The Number 23-2 2007 info-icon
YEAH, WHAT DID YOU MAKE OF HIM? Evet. Ondan ne anlam çıkardın? The Number 23-2 2007 info-icon
I LOVED HIM AT THE WELL, AT THE BEGINNING I DID. Onu en çok... başta onu sevmiştim. The Number 23-2 2007 info-icon
WHAT DO YOU MEAN AT THE BEGINNING? Ne demek başta? The Number 23-2 2007 info-icon
WELL, HE HOW FAR HAVE YOU GOTTEN? Ne kadarını okudun? The Number 23-2 2007 info-icon
OH, TWO CHAPTERS. OH. İki bölüm. The Number 23-2 2007 info-icon
HONEY, WILL YOU MOVE THIS LADDER FOR ME, JUST RIGHT OVER HERE? Merdiveni şuraya çeker misin hayatım? The Number 23-2 2007 info-icon
YOU KNOW, HONEY, THIS FINGERLING GUY REMINDS ME OF MY LIFE. Fingerling, bana kendi hayatımı çağrıştırıyor. The Number 23-2 2007 info-icon
IT'S SO WEIRD. Çok tuhaf. The Number 23-2 2007 info-icon
LIKE, IT'S LIKE MY CHILDHOOD, MY MEMORIES, YOU KNOW? Tıpkı benim çocukluğuma, benim hatıralarıma benziyor. The Number 23-2 2007 info-icon
WILL YOU HAND ME THAT BLUE PAINT? Mavi boyayı versene. The Number 23-2 2007 info-icon
HERE. FINGERLING'S NOTHING LIKE YOU. Al. Fingerling'in seninle alakası yok. The Number 23-2 2007 info-icon
OH, YEAH, LOOK AT THAT? Öyle mi? Şuna bak. The Number 23-2 2007 info-icon
"FINGERLING AT THE ZOO." MY MOTHER READ IT TO ME WHEN I WAS A KID. "Fingerling hayvanat bahçesinde". Çocukken annem bunu bana okumuştu. The Number 23-2 2007 info-icon
I'M SURE A LOT OF PEOPLE READ THAT AS A KID. Eminim bir çok kişi çocukken okumuştur onu. The Number 23-2 2007 info-icon
DID YOU? NO. Sen okudun mu? Hayır. The Number 23-2 2007 info-icon
HA AA! BUT YOU KNOW WHAT? EVERY TIME I READ A BOOK, Ama biliyor musun, ne zaman bir kitap okusam... The Number 23-2 2007 info-icon
IT'S LIKE, THE AUTHOR STOLE A PART OF ME THAT I THOUGHT ONLY I KNEW. ...sanki yazar benden, sadece benim bildiğim bir parçayı çalmış gibime geliyor. The Number 23-2 2007 info-icon
SOMEDAY I'M GONNA WRITE A BOOK AND I'LL DO IT TO SOMEBODY ELSE. Bir gün ben de bir kitap yazıp, aynısını başkasına yapacağım. The Number 23-2 2007 info-icon
I DON'T KNOW, HON. IT'S IT'S JUST REALLY Bilemiyorum, bu çok... The Number 23-2 2007 info-icon
KIND OF STRANGE. YOU KNOW WHAT? ...ilginç. The Number 23-2 2007 info-icon
THERE'S A LOT OF NEIGHBORHOODS WITH HOUSES JUST LIKE YOURS, Sizinki gibi evleri ve sokakları olan... The Number 23-2 2007 info-icon
WITH STREETS JUST LIKE YOURS. ...bir sürü mahalle var. The Number 23-2 2007 info-icon
YEAH? WITH DOGS NEXT DOOR? Öyle mi? Komşunun köpeği de dahil mi? The Number 23-2 2007 info-icon
OH, YOUR NEIGHBOR HAD A DOG. WELL, THAT'S SHOCKING. Komşunun köpeği varmış. Ne kadar da şaşırtıcı. The Number 23-2 2007 info-icon
( scoffs ) IT WASN'T CALLED ALFIE. IT WAS CALLED CHIEF. Adı Alfie değil, Şef'ti. The Number 23-2 2007 info-icon
"MIS CHIEF" MY FATHER CALLED IT. Babam ona "Çıbanbaşı" derdi. The Number 23-2 2007 info-icon
HE USED TO ESCAPE ALL THE TIME. THAT'S WHY I BECAME AN A.C.O. Sürekli kaçardı. Ben de bu yüzden hayvan yakalayıcısı oldum. The Number 23-2 2007 info-icon
FINGERLING'S A DETECTIVE. Fingerling bir dedektif. The Number 23-2 2007 info-icon
I USED TO COLLECT DETECTIVE MAGAZINES. Ben de dedektiflik dergileri biriktirirdim. The Number 23-2 2007 info-icon
AND THE WIDOW NEXT DOOR, MRS. DOBKINS, Ve dul komşu, Bayan Dobkins... The Number 23-2 2007 info-icon
WELL, THAT'S LIKE MY MOM. ...o da anneme benziyor. The Number 23-2 2007 info-icon
SHE DIED ON MY EIGHTH BIRTHDAY. Annem sekizinci yaş günümde öldü. The Number 23-2 2007 info-icon
LOOK, I GOT FREAKIN' GOOSE BUMPS. Bak, kolumda zona izi var. The Number 23-2 2007 info-icon
HONEY, KEEP READING, OKAY? Okumaya devam et canım, olur mu? The Number 23-2 2007 info-icon
SOON YOU WILL DISCOVER THAT FINGERLING IS NOTHING LIKE YOU. Bir süre sonra Finerling'in sana benzemediğini anlayacaksın. The Number 23-2 2007 info-icon
SOMEBODY WROTE A BOOK ABOUT DAD? Biri babamla ilgili kitap mı yazmış? The Number 23-2 2007 info-icon
NO. YES. YES. Hayır. Evet. Evet. The Number 23-2 2007 info-icon
HOW'S SCHOOL? HORRIBLE. Okul nasıldı? Berbat. The Number 23-2 2007 info-icon
AM I IN IT? Benden de bahsediyor mu? The Number 23-2 2007 info-icon
I MEAN, IF THE BOOK'S ABOUT DAD, Kitap babam hakkındaysa... The Number 23-2 2007 info-icon
THEN I SHOULD HAVE, LIKE, A STARRING ROLE OR SOMETHING. ...ben de önemli karakterlerinden bile olmalıyım. The Number 23-2 2007 info-icon
YES, YOU SHOULD, AND YET YOU DON'T. Evet olmalısın ama değilsin. The Number 23-2 2007 info-icon
NOW WHAT DO YOU THINK THAT MEANS? Peki sence bu ne demek? The Number 23-2 2007 info-icon
HMM, JEEZ. WHO'S THAT? Vay be. Kim o? The Number 23-2 2007 info-icon
Walter: FABRIZIA. Robin: FABRIZIA? Fabrizia. Fabrizia mı? The Number 23-2 2007 info-icon
I MEET THE SUICIDE BLONDE." İntihar eden sarışınla tanıştım. The Number 23-2 2007 info-icon
I GOT A TIP FROM YOUR NEIGHBORHOOD WATCH. Mahalle bekçinizden ihbar aldım. The Number 23-2 2007 info-icon
THIS BEFRIEND ME CRAP, IT WON'T WORK. Arkadaş olmaya çalışma, numaran işe yaramaz. The Number 23-2 2007 info-icon
COME ANY CLOSER AND I'LL DO IT. Yaklaşırsan tabureyi tekmelerim. The Number 23-2 2007 info-icon
WELL, I HOPE YOU DON'T. Umarım bunu yapmazsın. The Number 23-2 2007 info-icon
IT'S MY BIRTHDAY TODAY. Bugün doğum günüm. The Number 23-2 2007 info-icon
YOU END UP HANGING YOURSELF, IT'LL BE THE WORST ONE EVER. Kendini asarsan, en kötü doğum günümü geçiririm. The Number 23-2 2007 info-icon
YOU'RE PATHETIC. Sana acıyorum. The Number 23-2 2007 info-icon
I'M SERIOUS. I'LL DO IT. HANGING Ciddiyim, asarım kendimi. Kendini asmak... The Number 23-2 2007 info-icon
IT'S A PAINFUL THING. ...acı verici bir eylemdir. The Number 23-2 2007 info-icon
MOST PEOPLE GET THE NOOSE WRONG, Çoğu kişi ilmeği yanlış bağlar. The Number 23-2 2007 info-icon
END UP WALKING AROUND WITH A PERMANENT NECKLACE... Boyunlarında kalıcı bir kolyeyle dolaşırlar. The Number 23-2 2007 info-icon
AGONIZING REMINDER OF HOW FUCKING PITIFUL THEY ARE. Ne kadar acınası durumda olduklarını hatırlatan, zalim bir yadigar. The Number 23-2 2007 info-icon
COME ON, LET'S TALK. Haydi konuşalım. The Number 23-2 2007 info-icon
IF YOU'RE STILL BUMMED, I'LL PUT ONE RIGHT BETWEEN YOUR EYES. Hâlâ üzgün olursan iki kaşının ortasına bir tane sıkarım. The Number 23-2 2007 info-icon
IS IT REALLY YOUR BIRTHDAY? Gerçekten doğum günün mü? The Number 23-2 2007 info-icon
Walter's voice: "THE SUICIDE BLONDE TELLS ME SHE WAS A GOOD PERSON ONCE, İntihar eden sarışın, bir zamanlar iyi biri olduğunu söyledi bana. The Number 23-2 2007 info-icon
BUT NOW..." Ama şimdi... The Number 23-2 2007 info-icon
I DON'T WANNA MAKE YOU BAD. Seni de kötü biri yapmak istemiyorum. The Number 23-2 2007 info-icon
YOU DON'T HAVE THAT POWER. Bunu yapacak güçte değilsin. The Number 23-2 2007 info-icon
GO SEE MY EX BOYFRIEND. HE'LL SHOW YOU. Eski erkek arkadaşımla görüş. Göstersin sana. The Number 23-2 2007 info-icon
Walter's voice: "I SHOULD HAVE GOTTEN OUT OF THERE Oradan gitmem gerekirdi... The Number 23-2 2007 info-icon
RIGHT AT THAT MOMENT, BUT THEN SHE SAID..." ...tam o anda. Ama dedi ki... The Number 23-2 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 168010
  • 168011
  • 168012
  • 168013
  • 168014
  • 168015
  • 168016
  • 168017
  • 168018
  • 168019
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact