Search
English Turkish Sentence Translations Page 168013
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| WHAT ABOUT THE CAKE? | Ya pasta? | The Number 23-2 | 2007 | |
| Man's voice: I'D LIKE TWO WORDS ON MY TOMBSTONE | Mezar taşıma iki kelime yazılmasını isterdim... | The Number 23-2 | 2007 | |
| "WHAT IF?" | ..."ne olurdu?" | The Number 23-2 | 2007 | |
| WHAT IF I HAD SAID SCREW THE CAKE? | Pastayı s.keyim desem ne olurdu? | The Number 23-2 | 2007 | |
| SINGLE TONIGHT, WALTER? | Uyuşturucu mu kullandın? Sigara mı içiyosun? Ha? Bu gece yalnız mısın, Walter? Bu gece yalnız mısın, Walter? | The Number 23-2 | 2007 | |
| NOT ACTUALLY, NO. | Pek sayılmaz. | The Number 23-2 | 2007 | |
| OH, HEY! OH, COME ON. | Sarıl bana. | The Number 23-2 | 2007 | |
| WHY DON'T YOU WAG YOUR TAIL AT ME IN THE BITCHES' ROOM? | Bana kızışma odasında kuyruk sallasana. | The Number 23-2 | 2007 | |
| SYBIL. ( laughing ) | Sybil. | The Number 23-2 | 2007 | |
| Walter's voice: WHAT IF I HAD BEEN A BIT MORE... | Biraz daha... | The Number 23-2 | 2007 | |
| SYBIL, I WOULDN'T WAG MY TAIL IN THE BATHROOM | Sybil, yeryüzündeki son kızışmış kadın da olsan... | The Number 23-2 | 2007 | |
| WITH YOU IF YOU WERE THE LAST BITCH ON EARTH. | ...sana tuvalette kuyruk sallamazdım. | The Number 23-2 | 2007 | |
| ...TACTFUL? | ...nazik olsam ne olurdu? | The Number 23-2 | 2007 | |
| Sybil: Sparrow, I repeat. | Sparrow, tekrarlıyorum. | The Number 23-2 | 2007 | |
| WE HAVE AN UNIDENTIFIED SCAVENGER SIGHTING. | Tanımlanamayan bir çöp karıştırıcı gözlemliyoruz. | The Number 23-2 | 2007 | |
| IT'S ONE MINUTE TO 5:00, SYBIL. | Saat 5'e 1 var, Sybil. | The Number 23-2 | 2007 | |
| THEN WE'RE AGREED YOU'RE STILL ON DUTY. | Yani mesain hâlâ devam ediyor. | The Number 23-2 | 2007 | |
| MM HMM, YEAH, SURE. | Evet, tabii. | The Number 23-2 | 2007 | |
| SOUNDS DELICIOUS. CAN I GET IT TO GO? | Lezzetli görünüyor. Alabilir miyim? | The Number 23-2 | 2007 | |
| OKAY OKAY. ( sighs ) | Tamam. | The Number 23-2 | 2007 | |
| ( Walter chuckles ) COME TO PAPA. | Babana gel bakalım. | The Number 23-2 | 2007 | |
| MAYBE YOU'D LIKE TO HEAR A STORY. | Masal dinlemek istersin belki. | The Number 23-2 | 2007 | |
| YEAH, ONCE UPON A TIME | Bir varmış bir yokmuş... | The Number 23-2 | 2007 | |
| THERE WAS A DOG | ...bir zamanlar şiddet dolu... | The Number 23-2 | 2007 | |
| WHO LIVED A LIFE OF TERROR, | ...bir hayat süren ve kimseden korkmayan... | The Number 23-2 | 2007 | |
| FEARED NO ONE. | ...bir köpek varmış. | The Number 23-2 | 2007 | |
| BUT ALTHOUGH HIS TEETH WERE SHARP | Ama dişleri keskin... | The Number 23-2 | 2007 | |
| AND HIS BELLY FULL, | ...ve karnı tok olmasına rağmen... | The Number 23-2 | 2007 | |
| HIS HEART WAS EMPTY. | ...kalbi boşmuş. | The Number 23-2 | 2007 | |
| HE DECIDED TO GO ON A JOURNEY | Çok uzak diyarlara doğru... | The Number 23-2 | 2007 | |
| TO A LAND FAR FAR AWAY, | ...bir yolculuğa çıkmaya karar vermiş. | The Number 23-2 | 2007 | |
| WHERE HE CAME UPON A WOODEN SHACK ONE DAY | Az gitmiş uz gitmiş ve bir gün, içinde güçsüz ve yaşlı bir adamın yaşadığı... | The Number 23-2 | 2007 | |
| WITH A THIN OLD MAN INSIDE. | ...ahşap bir kulübeye rastlamış. | The Number 23-2 | 2007 | |
| AND HE INVITED HIM IN. | Adam onu içeri davet etmiş. | The Number 23-2 | 2007 | |
| WAS OVERJOYED. | ...zevkten dört köşe olmuş. | The Number 23-2 | 2007 | |
| AND THAT NIGHT | Ve o gece... | The Number 23-2 | 2007 | |
| WARM SMOKE BILLOWED FROM THE CHIMNEY ABOVE, | ...kulübenin bacasından sıcak bir duman tütmüş. | The Number 23-2 | 2007 | |
| BUT, OH... | Ama... | The Number 23-2 | 2007 | |
| WHAT AN ODD SMELLING SMOKE THIS WAS. | ...dumanın kokusu çok tuhafmış. | The Number 23-2 | 2007 | |
| YOU SEE, THE LAND WAS CHINA. | Köpeğin gittiği yer Çin'miş. | The Number 23-2 | 2007 | |
| AND IN CHINA, | Ve Çin'de... | The Number 23-2 | 2007 | |
| THEY EAT DOG. ( growling ) | ...insanlar köpek yerlermiş. | The Number 23-2 | 2007 | |
| LET ME SEE WHO YOUR IRRESPONSIBLE OWNER IS. | Bakalım sorumsuz sahibin kimmiş? | The Number 23-2 | 2007 | |
| ( grunting ) OH, GOD! | Tanrım! | The Number 23-2 | 2007 | |
| DIDN'T LIKE MY STORY, HUH? | Demek masalı beğenmedin. | The Number 23-2 | 2007 | |
| THAT'S ALL RIGHT. I CAN TAKE CRITICISM. | Önemli değil. Eleştiriye açığımdır. | The Number 23-2 | 2007 | |
| OH, I DON'T BELIEVE THIS SHIT. | İnanmıyorum. | The Number 23-2 | 2007 | |
| ALL RIGHT, BUDDY, PICK A SPOT. | Pekâlâ dostum, nerenden vurayım? | The Number 23-2 | 2007 | |
| NOW WHERE'D YOU GO? | Şimdi nereye kayboldun? | The Number 23-2 | 2007 | |
| Walter's voice: DESTINY | Kader... | The Number 23-2 | 2007 | |
| MAYBE THAT'S TOO BIG A WORD FOR IT. | Belki de anlamını aşan bir kelime. | The Number 23-2 | 2007 | |
| IF I'D BEEN NICER TO SYBIL, SHE NEVER WOULD HAVE SENT ME AFTER THAT DOG. | Sybil'a daha iyi davransaydım, beni asla o köpeğin peşine yollamazdı. | The Number 23-2 | 2007 | |
| I WOULDN'T HAVE BEEN LATE TO MEET AGATHA, | Agatha'yla buluşmaya geç kalmazdım. | The Number 23-2 | 2007 | |
| AND NONE OF THIS WOULD HAVE HAPPENED. | Ve bunların hiçbiri olmazdı. | The Number 23-2 | 2007 | |
| BUT I WAS LATE. | Ama geç kalmıştım. | The Number 23-2 | 2007 | |
| AND THAT'S ALL IT TOOK. | Böyle olması gerekiyormuş. | The Number 23-2 | 2007 | |
| TAKE A LOOK AT THAT. TRY NOT TO THROW UP. OH OH, GOD! | Şu hale bak. Sakın kusma. Aman Tanrım! | The Number 23-2 | 2007 | |
| "NASTY EVIL DOG" | "Nobran eşkiya deyyus"... | The Number 23-2 | 2007 | |
| THAT'S WHAT "NED" STANDS FOR. | ..."Ned"in anlamı bu. | The Number 23-2 | 2007 | |
| IF I EVER SEE HIM AGAIN, HE'S GONNA BE NED WITH TWO D'S | Onu bir daha görürsem Ned'e bir "d" daha eklenecek. | The Number 23-2 | 2007 | |
| "NASTY EVIL DEAD DOG." | "Nobran eşkiya deyyus defol". | The Number 23-2 | 2007 | |
| ALL RIGHT, NOW TAKE A DEEP BREATH. DEAD NED. | Tamam, derin bir nefes al. Ölü Ned. | The Number 23-2 | 2007 | |
| THAT'S WHAT HE'S GONNA BE. AND REMEMBER, | Onu öldüreceğim. Unutma... | The Number 23-2 | 2007 | |
| IT'S YOUR BIRTHDAY, OKAY? | ...bugün senin doğum günün, tamam mı? | The Number 23-2 | 2007 | |
| YEAH, I'VE BEEN THINKING ABOUT THAT. MMM HMM. | Evet, ben de bunu düşünüyordum. | The Number 23-2 | 2007 | |
| WHY IS IT WE GO AND SEE YOUR FRIENDS ON MY BIRTHDAY? | Neden benim doğum günümde senin arkadaşlarınla görüşüyoruz? | The Number 23-2 | 2007 | |
| PROBABLY BECAUSE YOU DON'T HAVE ANY. | ...belki de senin hiç arkadaşın olmadığı içindir. | The Number 23-2 | 2007 | |
| SO I'M OLDER, I'M DISFIGURED, | Yani daha yaşlıyım, façam bozulmuş... | The Number 23-2 | 2007 | |
| AND I'M SPENDING AN EVENING IN HELL. | ...ve cehennemde bir akşam geçiriyorum. | The Number 23-2 | 2007 | |
| NO. I SUPPOSE I'M BUYING THAT FOR YOU TOO. | Hayır. Bunu ben sana alıyorum sanmıştım. | The Number 23-2 | 2007 | |
| WELL, ACTUALLY, I'VE HAD A GOOD LONG TIME TO FLIP THROUGH IT. | Bunu okurken çok iyi vakit geçirdim. | The Number 23-2 | 2007 | |
| WHY DON'T YOU GIVE IT A TRY? | Sen de denesene. | The Number 23-2 | 2007 | |
| HAVE SOME WRITER FILL MY HEAD WITH NONSENSE? I'LL WAIT FOR THE MOVIE. | Kafamı zırvalarla dolduran bir yazarı mı? Ben filmini bekleyeceğim. | The Number 23-2 | 2007 | |
| YOU DON'T KNOW WHAT YOU'RE MISSING. | Neler kaçırdığının farkında değilsin. | The Number 23-2 | 2007 | |
| HMM, AND YET LIFE GOES ON. | Hayat yine de devam ediyor. | The Number 23-2 | 2007 | |
| "'THE NUMBER 23.' | "23 Numara" | The Number 23-2 | 2007 | |
| A NOVEL OF OBSESSION BY TOPSY KRETTS." | Fikri sabit bir roman. Yazan: Topsy Kretts. | The Number 23-2 | 2007 | |
| "A HEART WRENCHING ODYSSEY INTO PARANOIA. | "Paranoyaya doğru iç bunaltan bir seyahat. | The Number 23-2 | 2007 | |
| ONE OF THE MOST HORRIFYING METAMORPHOSES EVER TOLD. | Anlatılagelmiş en korkutucu başkalaşımlardan biri. | The Number 23-2 | 2007 | |
| BEWARE OF THE DOG NEXT DOOR." | Komşunun köpeğine dikkat." | The Number 23-2 | 2007 | |
| GET OUT OF HERE. ARE YOU KIDDING ME? | Yok daha neler. Şaka mı bu? | The Number 23-2 | 2007 | |
| I'M BUYING THIS FOR YOU, OKAY? | Sana bunu alıyorum, tamam mı? | The Number 23-2 | 2007 | |
| WOULD YOU GET THE CAKE? YEAH. | Pasta aldın mı? Evet. | The Number 23-2 | 2007 | |
| Walter's voice: FEBRUARY 3rd, THAT MAKES ME AQUARIUS. | 3 Şubat'ta doğduğum için Kova burcuyum. | The Number 23-2 | 2007 | |
| EXPERTS SAY FRIENDS ARE VITALLY IMPORTANT. | Uzmanlar, arkadaşlıkların hayati önem arzettiğini söylüyor. | The Number 23-2 | 2007 | |
| HI. HELLO. | Merhaba. Merhaba. | The Number 23-2 | 2007 | |
| HI. HEY. | Merhaba. Merhaba. | The Number 23-2 | 2007 | |
| I'M SORRY WE'RE LATE. | Kusura bakma, geciktik. | The Number 23-2 | 2007 | |
| NOTHING A KISS WON'T CURE. OH! | Bir öpücük ver anlaşalım. | The Number 23-2 | 2007 | |
| Walter's voice: I AM LIVING PROOF OF THE FALLACY OF ASTROLOGY. | Ben, astrolojinin yalan olduğunun ayaklı kanıtıyım. | The Number 23-2 | 2007 | |
| HI. HOW'S YOUR ARM, BIRTHDAY BOY? | Kolun nasıl, doğum günü çocuğu? | The Number 23-2 | 2007 | |
| YOU OKAY? JUST WAITING FOR IT TO FALL OFF. | İyi misin? Kopmasını bekliyorum. | The Number 23-2 | 2007 | |
| GOOD THING IT DIDN'T BITE YOU SOMEWHERE ELSE. OH. | İyi ki başka yerinden ısırmamış. | The Number 23-2 | 2007 | |
| Woman: FIVE SECONDS. FIVE SECONDS. FOURTH WORD. | Beş saniye. Beş saniye. Dördüncü kelime. | The Number 23-2 | 2007 | |
| BIRDS, BUTTERFLIES, BIRDS. IT FLIES. | Kuş, kelebek, kuş. Uçar. | The Number 23-2 | 2007 | |
| BIRDS, BIRDS. FLIES, FLIES. | Kuş. Sinek. | The Number 23-2 | 2007 | |
| "LORD OF THE FLIES"! ( shouts, laughing ) | "Sineklerin efendisi!" | The Number 23-2 | 2007 | |
| OKAY, YOU'RE NEXT. THANK YOU. | Sıra sende. Teşekkür ederim. | The Number 23-2 | 2007 | |
| Walter's voice: "ALL THE CHARACTERS IN THIS BOOK ARE FICTITIOUS, | Bu kitaptaki bütün karakterler birer hayal ürünüdür. | The Number 23-2 | 2007 | |
| AND ANYONE FINDING A RESEMBLANCE TO ACTUAL PERSONS, | Gerçek kişilerle aralarında benzerlik bulanlar... | The Number 23-2 | 2007 |