Search
English Turkish Sentence Translations Page 167696
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| We should try to be calm. | Sakin olmayı denemeliyiz. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| My brother's kids got in. | Kardeşimin çocukları okula kabul edildi. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| at this point... There are mimes in the next room. | ...hoş göremem. Yan odada pantomimciler var. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I suggest you keep your voice down. You know what? | Sesini alçaltmanı tavsiye ederim. Bak ne diyeceğim? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I want to know why you threw my flowers away. | Çiçeklerimi neden fırlatıp attığını bilmek istiyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I didn't throw them away, okay? My lunatic employer did. | Onları oraya ben atmadım, tamam mı? Sersem işverenim atmış. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| And if you don't get out of here right now, she's gonna throw me out too. | Ve eğer hemen buradan gitmezsen, beni de dışarı atacak. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| What? This has got to stop. | Ne? Buna bir son vermen lazım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Come on, one date. That's all I'm asking here. | Hadi ama, tek bir buluşma. Senden tek istediğim bu. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Oh, fine fine, okay? After work on Thursday. Go go. | Tamam tamam, oldu mu? Perşembe günü işten sonra. Git git. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Before we head over to the Carlyle, | Carlyle'a doğru yola çıkmadan önce..., | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I would like you to know why Mr. X is so upset. | ...Bay X'in moralinin neden bu kadar bozuk olduğunu bilmeni istiyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| It seems that Grayer was rejected for admission to Collegiate. | Grayer için Collegiate okuluna yaptığımız başvuru reddedilmiş gibi görünüyor. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Um... I'm very sorry. | Çok üzüldüm. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Get away from me! Oh, sweetheart. | Benden uzak durun! Ah, tatlım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Don't be afraid. They're only clowns. | Korkma. Onlar sadece palyaço. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I hate them. They're nice French clowns. | Onlardan nefret ediyorum. Onlar tatlı Fransız palyaçoları. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| They scare me! | Beni korkutuyorlar! | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Grayer, go to your mommy. | Grayer, annene git. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| As I was saying, Nanny, | Dediğim gibi, Dadı,... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| we feel that you are not spending enough time | ...senin, eğitim aktiviteleri yönünden... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| on educational activities with our son. | ...oğlumuzla yeteri kadar vakit harcamadığını hissediyoruz. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| He will demand extra time from you this week... | Bu hafta için senden ekstra zaman talebi olacaktır... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Whatever's best for Grayer. | Grayer için en iyisi neyse yapmaya hazırım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| ...starting Thursday evening. | ...Perşembe akşamından itibaren. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Do you read to the child from "The Wall Street Journal"? | Çocuğa, ''The Wall Street Journal'' gazetesinden bir şeyler okuyor musunuz? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| "Financial Times"? "Granta"? | ''Financial Times'' gazetesinden peki? ''Granta'' edebiyat dergisinden? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| l... I sing to him in French. | Ben... ben ona Fransızca şarkılar söylüyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Well, we need more time than I thought | Sanırım bu işin derinine inmek için,... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I know. I know, I'm very very late. | Biliyorum. Biliyorum, çok ama çok geç kaldım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| The consultant kept me forever. It was horrible. | Danışman beni sonsuza kadar esir aldı. Korkunç bir şeydi. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Um... sometimes these things just... | Bazen bu işler... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| don't work out, okay? | ...pek yürümez, tamam mı? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Wait, whoa whoa whoa whoa whoa whoa whoa. | Dur bakalım... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Think you can just get rid of me that easily? | Benden bu kadar kolay kurtulabileceğini mi sanıyorsun? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| It's just that no place around here stays open this late. That's all. | Sadece buralarda, bu kadar geç saate kadar açık bir yer olmaz. Hepsi bu. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Actually, I know the perfect place. | Aslında ben tam da uygun bir yer biliyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Number one slice on the Upper East Side. | Yukarı Doğu Yakası'ndaki bir numaralı dilim pizza. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I'll tell you what though... it doesn't touch the Jersey Shore. | Gene de şunu söyleyebilirim...Jersey Sahili'ndekilerin yanına bile yaklaşamaz. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| there's a really great place in Italian Harlem. | ...İtalyan Harlem'inde harika bir yer var. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I'll take you there sometime. | Bir ara seni oraya götürürüm. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I have a hard time imagining you in Harlem. | Senin Harlem'de dolaştığını gözümde canlandırmakta zorlanıyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| and picking up Mrs. X's laundry. | ...Bayan X'in çamaşırlarını toplamak arasında bir yere sıkıştırmaya çalışırım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I mean, it's not like you're on a career path here. | Yani, bu işte bir kariyer yapmak peşinde değilsin ki. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| No, of course you don't understand. | Hayır, elbette anlamazsın. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| growing up on Fifth Avenue. You went to Harvard. | ...gayet büyülü bir hayat yaşamışsın. Harvard'a gitmişsin. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| A charmed life? | Büyülü bir hayat mı? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Okay. Now I get it. | Tamam. Şimdi anlıyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| You know, for your information | Biliyor musun, bilgin olsun diye söylüyorum,... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I was raised by nine different nannies | Yatılı bir okula postalanacak bir yaşa gelene kadar... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| That's how charmed my life was. | İşte benim hayatım böylesine büyülü bir hayattı. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I'm really sorry. But you know something? | Gerçekten özür dilerim. Ama biliyor musun? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I guess I'm officially an asshole. | Sanırım ben de resmi olarak bir dallama oluyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| asshole is a pretty strong word. | ...dallama kelimesi biraz ağır kaçtı. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| But that's just my prep school upbringing. | Ama tabii bu benim, anaokulundaki yetiştirilme tarzım yüzünden. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I don't know, you know, I just... I would love to quit. | Bilemiyorum, bilirsin işte, ben aslında... istifa etmeyi çok isterdim. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I really would, but l... | Gerçekten isterdim, ama ben... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I can't leave Grayer. | Grayer'i bırakamam. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| You're gonna think I'm totally crazy, | Benim delinin teki olduğumu düşüneceksin... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Do you think I'm crazy? | Sence ben deli miyim? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Well, you know, you could be suffering from | Bilirsin, belki de Stockholm Sendromu'na... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Stockholm Syndrome. | ...yakalanmışsındır. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| You ever heard of Patty Hearst? Are you kidding? | Patty Hearst diye birini hiç duydun mu? Dalga mı geçiyorsun? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| And once we get any closer, I won't be able to go near you. | Ve binaya biraz daha yaklaştığımız an, senin yanına sokulmama imkan kalmayacak. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Which, to tell you the truth, | Doğrusu, sana şunu itiraf etmeliyim ki... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| is all I've really thought about since that day | ..seni o 'Betsy Ross' kılığında gördüğüm andan beri... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I saw you in that Betsy Ross getup. | ...aklımdan geçen tek düşünce bu. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| That is really kinky and weird. | Bu gerçekten sapıkça ve garip bir şey. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Pleasant evening. Yeah. | Keyifli akşamlar. Evet. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Look out for the... | Dikkat et... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| While doing field work, | Antropologların, saha çalışması esnasında... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| anthropologists have been known to lose themselves | ...kendilerini üzerinde çalıştıkları... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| in the very society that they're studying, | ...topluma kaptırdıkları bilinir ve bu fenomen de... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| a phenomenon known as "going native." | ..."yerlileşmek" olarak adlandırılır. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| ASAP. | ...'mümkün olan en kısa zamanda' ayrılmaktır. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| it became quite obvious | ...açıkça gördüm ki... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| was confront Mrs. X... | ...ve istifa etmek olduğu... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| and quit. | ...sonucuna vardım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Oh, I forgot about this. | Ah, bunu unutmuştum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Wow. This could work. | Vay be. Bu işe yarayabilir. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| It'll go better with this neckline. | Bu yakayla daha iyi gider. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Did Grayer get you this? | Bunu size Grayer mı almıştı? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| She got mad at me, refused to wear it. She said it was common. | Bana kızmıştı ve giymeyi reddetmişti. Çok sıradan olduğunu söylemişti. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I think I saved it out of spite. | Sanırım bunu sırf onun inadına sakladım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Mr. X bought it for me for our first wedding anniversary. | Bunu bana ilk evlilik yıl dönümümüzde Bay X almıştı. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| right? | ...öyle değil mi? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Mrs. X, I need to talk to you about something. | Bayan X, sizinle bir konu hakkında görüşmek istiyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I know you're really busy tonight, | Bu gece epey meşgul olduğunuzu biliyorum... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| so I was wondering if we could schedule some time | ...o yüzden, konuşmak için yarın akşam bir ara... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| l... I think it's better if we talk alone. | Bence yalnız konuşsak daha iyi olacak. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| What is it? | Neyi konuşacaksınız? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Nanny, lend a hand. | Dadı, şuna bir el at. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| You look amazing. | Muhteşem görünüyorsunuz. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Really? You look very pretty, Mommy. | Gerçekten mi? Çok güzel görünüyorsun, anne. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| And... and you like the Dior? | Peki ya... Dior hoşuna gitti mi? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I mean, I know it's a little much for dinner, | Yani, bir akşam yemeği için biraz ağır kaçtığını biliyorum... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| but afterwards he's taking me | ...ama sonrasında beni... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Well, I couldn't imagine a more perfect dress | Romantik bir yıl dönümü kutlaması için... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| All I need now is my husband. | Artık bana tek gereken şey kocam. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I just called the airport. | Biraz önce havaalanını aradım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 |