Search
English Turkish Sentence Translations Page 167555
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Mr. Constable, don't stumble. Don't fall. | Bay Komutan, tökezlemeyin. Düşmeyin. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
If you fall, all of America falls with you. | Çünkü düşerseniz, tüm Amerika da sizinle düşer. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Fall in, men! | Beyler, sıraya geçin.! | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Please treat the bomb with great care. Do be careful! | Lütfen bombaya büyük özen gösterin. Dikkatli olun! | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Get them in quickly. Come along. | Onları çabuk bindirin. Bu taraftan. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Take cover! | Siper alın, hepiniz! | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
What's happening here? What's your name, soldier? | Bu nedir? Neler oluyor burada? İsmin nedir asker? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
General Snippet! Who are you, what's going on? | Ben General Snippet! Siz kimsiniz, neler oluyor neden böyle giyindiniz? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
I'm Field Marshal Bascombe. You're prisoners. | Ben Mareşal ve polis şefi Tully Bascombe'um. Ve sizler de savaş esirisiniz. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Field marshal of what? Grand Fenwick. | Neyin Mareşal ve Polis Şefi? Grand Fenwick Düklüğü'nün. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
You're under arrest. You'll get 1 00 years. | Pekala Fenwick, tutuklusun. Bunun için 100 yıl yiyeceksin. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
We'll talk in Grand Fenwick. You'll be treated accordingly. | Bunu Grand Fenwick'te konuşuruz. Rütbenizin gerektirdiği gibi muamele göreceksiniz General. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Take him away, men. | Götürün onu. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
1 50 years! On bread and water! | 150 yıl! Ekmek ve suyla! | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
We have an announcement. Contrary to rumour, there are | Programımıza önemli bir duyuru için ara veriyoruz. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Mars in the city. Do not panic. | Marslılar . Panik yapmayın. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
What did he say? Cut it out, that's my radio! | Ne dedi? Kes şunu, o benim radyom! | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
men from Mars in the city. So stay where you are. | şehirde Marslılar. Bu yüzden, olduğunuz yerde kalın. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
We have been invaded by men from Mars. | Marslılar tarafından işgal edil dik | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Did you hear that? I knew it. I knew it had to come. | Duydun mu? Biliyordum. Geleceklerini biliyordum | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Ahoy, there! | Selam oradakiler! | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Well, you weren't away very long. How did the war with the U.S. go? | Mareşal, çok uzun kalmadınız. Amerika'yla savaş nasıl gitti? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Mr. Secretary? Yes, captain, what is it? | Sayın Bakan, efendim. Evet yüzbaşı, ne var? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
General Snippet is missing. He's an idiot. I'll have his star. | General Snippet hala kayıp. O adam aptalın teki. Bunun için bir yıldızını sökeceğim. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
They found his jeep at the lnstitute of Advanced Physics. They | Ama jipini New York Fizik Enstitüsü'nde buldular. Onlar | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Go on. They say it was shot full of arrows. | Devam et. Söylediklerine göre okla vurulmuş. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
It's not identified. They're flying it down. | Henüz kimse tanımlayamadı. Ama indiriyorlar. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Also those rumours about men from Mars are still spreading. | Bir de Marslılar hakkında söylentiler var. Hala yayılıyor. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
I'm gonna stop this alert. There's something funny going on. | Bu alarmı iptal edeceğim. Tuhaf şeyler oluyor ve bundan hoşlanmadım. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
A foreign flag on a Customs' shed? Yes. | Gümrükte yabancı bir bayrak mı? Evet efendim. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Fothergill, you're in charge of Post Exchange Relations. | Fothergill, sen Askeri Kantin'den sorumlusun. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
We all realize the importance of having a helpful, friendly PX. | Sanırım hepimiz kullanışlı ve dostça bir Askeri Kantin'in önemini anlıyoruz. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
So be on your toes. And under the circumstances... | Bu yüzden tetikte olun. Ve bu şartlar altında... | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
...l don't see why we can't let the Americans have our wine at a discount. | Amerikalıların şarabımızı cömertçe bir indirimle almamaları için bir sebep göremiyorum. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Mayberry! First impressions are the strongest. | Mayberry! İlk izlenim her zaman önemlidir. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Give those smiling, boyish Gls a friendly welcome when they arrive. | Güleryüzlü Amerikan askerlerine dostça bir karşılama yaptığımızdan emin olalım. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
And as soon as we get the money, we must get some malted milk machines. | Ve para elimize geçer geçmez, şu süt makinelerinden almalıyız. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
And not to forget about the hot dogs. | Ve sosisli sandviçi de unutmayalım. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Which brings me to the question of non fraternization. | Geriye bir tek "düşmanca davranma" sorunu kalıyor. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
The Occupation Authority is certain to be strict in this matter. | İşgal güçleri bu konuda oldukça katı olacaktır. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
We'll want to cooperate in every way. | Ve doğal olarak biz de her türlü işbirliğini göstermek isteyeceğiz. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
I imagine that non fraternization will last for approximately 48 hours. | Bence "düşmanca davranma" süresi yaklaşık 48 saat olsun. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
After which, we will want those lonesome GI boys... | Daha sonra, bu yalnız askerlerin... | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
...to feel this is a real home away from home. | ...kendilerini evlerindeymiş gibi hissetmelerini isteriz. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
I think I've dealt with everything. Any questions? | Sanırım her şeyi hallettim. Sorusu olan var mı? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Nope! | Yok! | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Except, shouldn't we have heard something by now? | Yalnız, şu ana kadar bir haber almamız gerekmez miydi? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Not to worry, even a nincompoop like Tully can't spoil this war. | Dostum endişelenme. Tully gibi bir aptal bile bu savaşı mahvedemez. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Move! No more exercise. | Devam et! Daha fazla talim yapmak istemiyorum. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Field marshal's order. Move! On the double! On the double! | Mareşal'in emri. Kımılda! Sallanma! Sallanma! | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
It is worse than sitting on a barrel of gunpowder. | Barut fıçısının üstünde oturmaktan daha kötü. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
He won't let you dismantle it? He said he wants it dangerous. | Sökmene izin vermiyor mu? Hayır, ona tehlikeli olduğunu söyledim. Tehlikeli olmasını istiyormuş. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
He knows whoever has the bomb has the world by the tail. | Güç düşkünü. Bombaya sahip olanın dünyayı parmağında oynatacağını biliyor. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
You must persuade him to let me make it harmless. | Bizi kurtaracak tek bir yol var. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
For America? No, sir, not me! | Amerika için? Hayır efendim, ben olmam! | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
For mankind? I hate him. | İnsanlık için? Ondan nefret ediyorum. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
That is irrelevant. Not to me. | Ne alakası var. Benim için var. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Please do it. | Lütfen, yap bunu. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Is it absolutely necessary? Absolutely. | Kesinlikle gerekli mi baba? Kesinlikle. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Visiting time's over. Yes, I'm just coming. Absolutely. | Ziyaret sona erdi. Evet, geliyorum. Kesinlikle. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Okay. Will you please tell the dictator I'd like to see him? | Tamam. Diktatöre onu görmek istediğimi söyler misin lütfen? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Who? Bascombe. | Kimi bayan? Bascombe. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Are you a typical American girl? Come on! | Sen tipik bir Amerikan kızı mısın? Haydi! | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
You wanted to see me? Yes, as a matter of fact | Beni görmek mi istediniz? Aslını isterseniz bay Bascombe | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Mr. Bascombe! | Bay Bascombe! | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
You wanted to see me? Yes. | Beni görmek mi istediniz? Evet. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Is everything all right? Wonderful. | Her şey yolunda mı? Harika. Daha iyi olamazdı | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
A 2 by 4 cabin on a rocky boat with a deadly bomb under the floor. | 2'ye 4 kabin, sürekli sallanan bir tekne ve altında patlamaya hazır ölümcül bir bomba. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
What more could a girl ask? That's nice. | Bir kız başka ne ister? Bu güzel. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Thanks. Is there something I can do for you? | Çok teşekkürler. Sizin için yapabileceğim bir şey var mı? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Let my father dismantle the bomb. I'm sorry, I couldn't do that. | Evet, babamın bombayı sökmesine izin verebilirsiniz. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Please. As a personal favour to me? No, I couldn't. | Lütfen. Bana iyilik olsun diye. Hayır, yapamam. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
It's no use talking to you, go away. All right. | Sizinle konuşmanın yararı olmayacağını biliyordum. Gidin burdan. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
I think you're holding me. I am? | Sanırım bana sarılıyorsunuz. Öyle mi? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Is this how you treat your prisoners of war? | Tüm savaş esirlerine böyle mi davranırsınız? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
I'm sorry. I hope you're not upset. | Özür dilerim. Sizi kırmak istememiştim. Üzülmediniz umarım. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
I'm not upset. Do you forgive me? | Üzülmedim. Beni affediyor musunuz? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Yes. Can I go now, please? | Evet. Şimdi gidebilir miyim lütfen? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Not just yet, please. Surely, Mr. Bascombe, despite everything... | Daha değil, lütfen. ... | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Yes, yes. That's nice. | Evet, evet. Ne hoş. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
I've always admired strong, silent men like you. | Sizin gibi güçlü ve sessiz erkeklere hep hayranlık duymuşumdur. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
You're awfully young and handsome to be a real field marshal. | Mareşal ve diğer şeyleri olmak için çok genç ve yakışıklısınız. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Do you like American girls? | Amerikan kızlarını sever misiniz? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
I don't know any American girls but you. I like you. | Sizden başka Amerikalı kız tanımıyorum. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
That's nice. Would you like to kiss me? | Ne hoş. Beni öpmek ister misiniz? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
I wouldn't mind. You can turn around right now and kiss me if you want to. | Karşı koymam. İsterseniz hemen dönüp beni öpebilirsiniz. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Listen to this. " Look out for a pirate ship flying a double headed eagle. | Şunu dinle. " Çift başlı kartal bayrağı taşıyan korsan gemiye dikkat edin.. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
She may attack you." What's that mean? | Size saldırabilir." Bu da ne demek? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
I can't imagine. Ship on the port bow, sir. | Anlayamıyorum efendim. İskele tarafında gemi var efendim. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Is that so? Perhaps she's seen this pirate ship. | Öyle mi? Belki onlar görmüşlerdir. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Hello! Hello, you down there! Have you seen a little ? | Merhaba, oradakiler! Küçük bir gemi gördünüz ? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
This is a kidnapping! lnform the embassy Keep your hands off me! | Bu bir adam kaçırma! A.B.D elçiliğine haber verin | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
I can't keep the president waiting. Don't forget the declaration of war. | Acele et lütfen. Başkanı bekletemem. O savaş ilanını da unutma. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
The U.S. and Grand Fenwick are at war and it takes the FBI to find out. | Amerika ve Grand Fenwick savaşa giriyor ve bunu bulmak FBI'a düşüyor. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Wasn't the declaration found behind the radiator in the State Department? | Savaş ilanı Bakanlıkta bir kaloriferin arkasında bulundu, değil mi efendim? | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Yes. Anyway, Chester won't like it on the island of Yap... | Evet. Yine de, Chester, bundan hoşlanmayacaktır... | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
...but how do I tell the president that 1 5th century Europeans invaded us? | Ama başkana, 15.yüzyıldan kalma bir avuç Avrupalı'nın bizi istila ettiğini nasıl söyleyeceğim. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
You'll find a way. And all over some imitation wine. | Eminim bir yolunu bulursunuz efendim. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
Why did they resort to war? There are other ways to settle differences. | Neden şavaşmak yoluna gittiklerini anlayamıyorum. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |
We've been nice to little countries. | Ve biz dünyadaki küçük ülkelere daima iyi davranmışızdır. | The Mouse That Roared-1 | 1959 | ![]() |