Search
English Turkish Sentence Translations Page 167550
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
...he was the first one to set foot on it. | ...insanın buraya ilk ayak basan ben miyim diyesi geliyordu. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You could walk for a year in any direction with just your rifle. | Tüfeğini alıp, kimseyle karşılaşmadan aynı yönde bir yıl yürüyebilirdin. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Live good and easy. Never say "sir" to nobody. | Yaşamak güzel ve kolaydı. Kimseye "beyefendi" demezdik. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What made you change your mind? What do you mean by that? | Neden fikrini değiştirdin? Ne demek istiyorsun? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I mean, Running Moon ain't dead, is she? Well, no more than I am. | Yani, Koşan Ay ölmedi, değil mi? En az benim kadar yaşıyor. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
So I don't reckon you're heading for no Peace River, are you? | Artık Peace nehrine gitmezsin, öyle değil mi? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
No, she ain't dead. | Hayır, Koşan Ay ölmedi. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Bastard Heavy Eagle lied to me. | Koca Kartal denen yılan bana yalan söyledi. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
There ain't no valley, Henry. I wasn't thinking about that. | Vadi falan yok Henry. Onu düşünmüyordum. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
There ain't no beaver up there, God damn it! | Lanet olsun, orada kunduz falan yok! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I just thought you might need some help stealing Running Moon back, that's all. | Koşan Ay'ı geri almak için yardıma ihtiyacın olabilir dedim, hepsi bu. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I don't need no help. | Yardıma ihtiyacım yok. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Don't reckon I need any help. | Yardıma ihtiyacım olduğunu söyleme. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Heavy Eagle might have something to say about that. | Koca Kartal'ın bu konuda söyleyecekleri olabilir. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, I was only trying to help you, you contrary old fart. | Sana yardım etmeye çalışıyorum seni kendini beğenmiş keçi. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Good luck to you, too, Henry. | Sana da bol şans Henry. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, somebody's gotta look after you. | Birinin sana bakması lazım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What happened to your squaw? | Kızılderili kıza ne oldu? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I traded her back to her pappy for the pinto. | Kızı babasına geri verip atı aldım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You ain't riding it. | Ama at ortada yok. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
The old fart stole him back again, goddamn thieving redskin. | İhtiyar keçi atı yine çaldı. Boynu kopasıca hırsız Kızılderililer. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Didn't figure on meeting you two up here. | Burada buluşacağımızdan haberim yoktu. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Wind River's a long ways from Kicking Horse Pass. | Rüzgar Nehri Kicking Horse Geçidinden çok uzakta. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Yeah, I can see that. | Evet, belli oluyor. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You're free trappers. You hunt where you want. | Siz kendinize çalışıyorsunuz. İstediğiniz yerde avlanırsınız. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
But I'm telling you, there ain't no valley up here... | Ama beni iyi dinleyin, yukarıda vadi falan yok... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...and there ain't no beaver. | ...kunduz da yok. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
No? So why you here, then? | Yok mu? Peki sen neden buradasın? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You boys are on your own hook. Stay out of my way. | Kendi işinize bakın. Yolumdan çekilin. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...you forsake your people? | ...kendi halkını neden terk ediyorsun? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I have no people. | Benim halkım yok. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I am the people. | Halkın benim. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
They will not die while I live. | Ben yaşadıkça onlar ölmeyecek. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You cannot leave, Running Moon. | Buradan gidemezsin Koşan Ay. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
He will come... | Benim geldiğim gibi... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...as I did. | ...o da gelecek. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
And he will die. | Ve ölecek. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
That wasn't here this morning. | Bu sabah yoktu. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Two, three hours old. | İki ya da üç saatlik bir şey. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Six, seven of them. War party. | Altı ya da yedi kişiler. Savaş hali. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Don't try to teach me my business, Henry. | İşimi bana öğretme Henry. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Travelling too fast for hunters. | Avcılar bu kadar hızlı hareket etmez. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Maybe they was in a hurry. | Belki de aceleleri vardı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Where the hell do you think they're going? Church social? | Nereye gittiğini sanıyorsun? Kilisede törene mi? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You'd best get back on to camp, check up on them two chichacos. | Kampa dönsen iyi olur. O iki çaylağa bir bak bakalım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I'll scout around some. | Ben etrafa göz atacağım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
That crap Walker don't come in by now, he don't come in. | Walker pisliği hala gelmedi, bundan sonra gelmez artık. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Quit worrying. You've been out longer yourself. | Endişe etmeyi bırak. Sen de uzun zaman yok olmuştun. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Sacr�e merde! I think you one goddamn Injun. | Canın cehenneme! Seni Kızılderili sandım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
If I was an Injun, you'd be dead. | Kızılderili olsaydım çoktan ölmüştün. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I thought you was hunting with Walker. Oui? | Walker'la avlandığını sanmıştım. Sahi mi? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You bury him. Bullshit! You'll kill us all, Tyler. | Onu göm. Lanet olsun! Hepimizi öldüreceksin Tyler. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
And then take all the beaver for yourself! Maybe you kill my friend. | Kunduzların hepsi sana kalacak! Arkadaşımı belki de sen öldürdün. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Then maybe you kill me, huh? That ain't a bad idea, frog ass. | Beni de öldürürsün, ha? Hiç fena fikir değil kurbağa surat. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Sale con! | Ahmak! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
I seen the village, Henry. I got close enough to spit on it. | Köyü gördüm Henry. Dibine kadar yaklaştım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Running Moon up there? | Koşan Ay orada mı? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
It's near empty. The braves are out hunting us. | Köy neredeyse bomboş. Savaşçılar bizim peşimizde. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Only a bunch of old men and boys... Is Running Moon up there? | Sadece bir avuç ihtiyar ve çocuk... Koşan Ay orada mı? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Sure, she's there. Well? | Elbette orada. Şimdi ne olacak? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Figured how to get her out of there? Walk in and take her. | Kızı oradan nasıl alacağını düşündün mü? Gidip alacağım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Take her? Christ's sakes, Tyler, take her? | Almak mı? Tanrı aşkına Tyler, almak mı? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
They'll be just down to the end of that valley. | Şu vadinin sonundalar. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
We ride into the valley from the east, then we work up a side canyon. | Vadiye doğudan girip yan kanyondan ilerleyeceğiz. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Once we draw off Heavy Eagle and his boys, we put the sneak on them. | Koca Kartal ve adamlarını peşimize takarsak onları atlatırız. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
We work past them in the thick country... | Onları ormanlık alanda bırakıp... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...and walk into that village as slick as you please. | ...elimizi kolumuzu sallayarak köye gireriz. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Who in the hell d'you think you're messing with? | Sen kimle uğraştığının farkında mısın? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Them boys kill for a living, you know? No! | Bu adamlar para için adam öldürüyor. Hayır! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
By the time they get wind of where we're at, we'll be long gone. | Onlar uyanana kadar çoktan gitmiş oluruz. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Hey, wake up, you old fart. | Hey, uyan artık ihtiyar keçi. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
La Bont lit out on us, did he? | La Bont tüymüş, değil mi? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Yeah, took the pack stock with him, too. Asshole. | Evet, hayvanları da yanında götürmüş. Pislik herif. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, you was guarding the horses. | Atlara sen bakıyordun. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
The hell you say! It was your turn, God damn it! | Uydurma! Sıra sendeydi lanet olası! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
My turn? My turn? You old bastard! | Bende mi? Bende mi? Seni ihtiyar bunak! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Yeah? Well, what about the time the Rees snuck off... | Sahi mi? Ree kabilesindekilerin ihtiyar Gabe'in... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...with old Gabe's mules down on the Bighorn, huh? | ...katırlarını alıp Bighorn'a gittiği güne ne diyorsun? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You was guarding the stock. I was guarding the stock? | Hayvanlara sen bakıyordun. Ben mi bakıyordum? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Bullshit I was guarding the stock! | Hayvanlara ben bakıyormuşum, palavra! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What about that time down on the Seedskadee... | Siyuların Seedskadee'de... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You was... What the hell? | Sen... Neler oluyor? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Oh, balls. | İşe bak. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
He's leading them right back to us! | Adamları tam üstümüze getiriyor! | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Asshole! | Geri zekalı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Where the hell's my horses? | Atlarım nerede? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What do you think? The goddamn Indians get them. | Nerede olabilir? Lanet Kızılderililer aldı. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
What the hell'd you come back here for... | Seni aptal, yabancı kurbağa surat... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...you goddamn ignorant, foreign goddamn shithead frog? | ...hangi yüzle buraya geldin? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
We sure put the sneak on them. Yes, sir. Sure fooled them. | Onları çok güzel atlattık. Evet bayım. Öyle bir atlattık ki. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Nobody guarding this village. | Bu köyü kimse korumuyor. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Yes, sirree. | Evet bayım. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
All we got to do is... | Yapmamız gereken tek şey... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...give them the slip in the thick country... | ...onları ormana çekip... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...and then whip right up there and rescue good old Running Moon... | ...sonra hızla buraya dönmek, sonra da bizim Koşan Ay'ı... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
slick as you please. | ...elimizi kolumuzu sallayarak kurtarmak. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
You got any ideas? | Fikri olan var mı? | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
Well, maybe if we can hold them off till dark... | Karanlığa kadar belki onları oyalayabiliriz... | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
...get our asses out of here and up to that village before sunup. | ...kıçımızı kaldırıp buradan gider, güneş doğmadan o köye varırız. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |
'Cause you know Heavy Eagle ain't gonna try to butcher us until daybreak. | Koca Kartal gün ağarana kadar bizi doğramaz. | The Mountain Men-1 | 1980 | ![]() |