Search
English Turkish Sentence Translations Page 167425
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| That is for His Eminence to decide. No, that is a state matter. | Buna sadece Kardinal karar verebilir. Hayır, bu bir devlet meselesi. | The Mission-1 | 1986 | |
| It was decided by the Treaty of Madrid and concluded by Spain and Portugal. | Buna Madrid Antlaşması'yla karar verildi ve İspanya ile Portekiz tarafından imzalandı. | The Mission-1 | 1986 | |
| But surely the missions will remain under church protection? | Ama misyonlar kilise koruması altında olmaya devam edecek herhalde? | The Mission-1 | 1986 | |
| That is what His Eminence is here to decide, Father Gabriel. | İşte Kardinal buna karar vermek için burada, Peder Gabriel. | The Mission-1 | 1986 | |
| Continue, Father. | Devam edin, Peder. | The Mission-1 | 1986 | |
| Your Eminence, below the falls, the jungle, if it has to be divided... | Sayın Kardinal, şelâlenin altında kalan bölgedeki ormanın... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...may be divided between the Spanish and Portuguese. | ...eğer bölünmesi gerekiyorsa İspanya ve Portekiz tarafından paylaşılabilir. | The Mission-1 | 1986 | |
| But above the falls, it still belongs to God and the Guarani. | Ama şelâlenin yukarı tarafı hâlâ Tanrı'ya ve Guarini'lere ait. | The Mission-1 | 1986 | |
| There's no one else there. And they are not naturally animals. | Orada başka hiç kimse yok ve onlar yaradılış olarak hayvan değiller. | The Mission-1 | 1986 | |
| They're naturally spiritual. Spiritual? | Onlar ruhani varlıklar. Ruhani varlıklar mı? | The Mission-1 | 1986 | |
| They kill their own young. That is true. May I answer that? | Kendi çocuklarını öldürüyorlar. Doğru. Buna cevap verebilir miyim? | The Mission-1 | 1986 | |
| Every man and woman is allowed one child. If a third is born, it is killed. | Her kadının ve erkeğin sadece birer çocuğa sahip olma hakkı var. Eğer üçüncü doğarsa, öldürülür. | The Mission-1 | 1986 | |
| But this is not some animal rite. It's a necessity for survival. | Ama bu vahşi bir gelenek değil. Hayatta kalabilmek için bir gereklilik. | The Mission-1 | 1986 | |
| They can only run with one child apiece. | Sadece bir çocukla kaçabilirler. | The Mission-1 | 1986 | |
| And what do they run from? They run from us. | Peki neden kaçıyorlar? Bizden kaçıyorlar. | The Mission-1 | 1986 | |
| That is, they run from slavery. Rubbish. | Yani kölelikten kaçıyorlar. Saçmalık. | The Mission-1 | 1986 | |
| It is well known... Rubbish. Your Eminence? | Bu gayet iyi biliniyor... Saçmalık. Sayın Kardinal. | The Mission-1 | 1986 | |
| Your Eminence? | Sayın Kardinal. | The Mission-1 | 1986 | |
| Rubbish. Rubbish. | Saçmalık. Saçmalık. | The Mission-1 | 1986 | |
| In the territories covered by Spain, there is no slavery. | İspanyollara ait topraklarda kölelik yoktur. | The Mission-1 | 1986 | |
| That institution is permitted in the territories of our neighbors... | Buna komşularımızın topraklarında, | The Mission-1 | 1986 | |
| ...the Portuguese, and is, to my mind, much misunderstood. | Portekiz'de izin veriliyor. Bence durum yanlış anlaşılıyor. | The Mission-1 | 1986 | |
| But here, in Spanish territory... | Ama biz İspanya'ya ait bu toprakları... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...we run our plantation in accordance with the laws of Spain... | ...İspanya kanunlarına ... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...and the precepts of the church. | ...ve kilise hükümlerine göre yönetiyoruz. | The Mission-1 | 1986 | |
| That is a lie! | Bu bir yalan. | The Mission-1 | 1986 | |
| I cannot and will not accept a challenge from a monk. | Bir keşişin bana meydan okumasını kabul edemem ve etmeyeceğim. | The Mission-1 | 1986 | |
| His cloth protects him. My cloth protects you. | Onu üzerindeki kıyafet koruyor. Benim kıyafetim seni koruyor, Sinyor Cabeza. | The Mission-1 | 1986 | |
| In the name of the king, I demand an apology! | Kral adına, bir özür bekliyorum! | The Mission-1 | 1986 | |
| I want an apology now! Damn you, I won't stand for this! | Hemen bir özür bekliyorum! Lanet olsun, buna daha fazla katlanmayacağım! | The Mission-1 | 1986 | |
| Your Eminence, we've just seen a good example of Jesuit contempt... | Sayın Kardinal, az önce Cizvitlerin devlet otoritesini... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...for the authority of the state. | ...nasıl küçümsediklerine... | The Mission-1 | 1986 | |
| Member of your community, Father Gabriel? | ...dair iyi bir örnek gördük. Sizden biri mi, Peder Gabriel? | The Mission-1 | 1986 | |
| That was perfect. What? | Mükemmeldi. Ne? | The Mission-1 | 1986 | |
| A flash of Jesuit temper was just what we needed him to see. | O Cizvit'in ani öfkesini Kardinal'in görmesi tam ihtiyacımız olan şeydi. | The Mission-1 | 1986 | |
| What do you mean? Be patient, will you? | Ne demek istiyorsun? Sabırlı ol, olur mu? | The Mission-1 | 1986 | |
| All we need is a little patience. He knows what to do. | İhtiyacımız olan tek şey biraz sabır. Ne yapılacağını o bilir. | The Mission-1 | 1986 | |
| You will apologize to Don Cabeza. What he said was a lie. | Don Cabeza'dan özür dileyeceksin. Söyledikleri yalandı. | The Mission-1 | 1986 | |
| Silence. You will apologize. Go now. | Sus. Özür dileyeceksin. Şimdi git. | The Mission-1 | 1986 | |
| What was he before he joined you? A mercenary and a slave trader. | Size katılmadan önce ne yapıyormuş? Paralı asker ve köle taciriymiş. | The Mission-1 | 1986 | |
| Will he apologize? Yes, he will. | Özür dileyecek mi? Evet. | The Mission-1 | 1986 | |
| You should know that the Spanish do have slaves here. | İspanyolların burada köleleri olduğu doğru. | The Mission-1 | 1986 | |
| They buy them from the Portuguese, amongst others. | Onları diğerleriyle beraber Portekizlilerden alıyorlar. | The Mission-1 | 1986 | |
| And Don Cabeza connives at this? Yes. | Don Cabeza da bunu görmezden mi geliyor? Evet. | The Mission-1 | 1986 | |
| Profits by it too. | Bundan çıkar da sağlıyor. | The Mission-1 | 1986 | |
| Don Cabeza wants the mission territories to be taken over by the Portuguese. Why? | Don Cabeza, misyon topraklarının Portekiz tarafından devralınmasını istiyor. Neden? | The Mission-1 | 1986 | |
| Because the missions are the only sanctuary left for the Guarani. | Çünkü misyonlar Guarini'lerin sığınabilecekleri kalan tek şey. | The Mission-1 | 1986 | |
| Without the shelter we provide under Spanish law... | İspanyol kanunlarıyla onlara sağladığımız himaye olmadan... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...the Indians have no protection against slavery. | ...yerlilerin köleliğe karşı hiç bir korumaları yok. | The Mission-1 | 1986 | |
| They come to us of their own free will. | Bize kendi özgür iradeleriyle geliyorlar. | The Mission-1 | 1986 | |
| Truly? Ask them. Ask the Guarani. | Gerçekten mi? Onlara sorun. Guarani'lere sorun. | The Mission-1 | 1986 | |
| Nine tenths of what they earn goes back into the community, into their lives. | Kazandıklarının onda dokuzu cemiyete geri dönüyor. | The Mission-1 | 1986 | |
| Father Gabriel, what do you think is at issue here? | Peder Gabriel, burada söz konusu olan ne? | The Mission-1 | 1986 | |
| The work of God is at issue. No, what is at issue... | Söz konusu olan Tanrı'nın bize verdiği görev. Hayır, söz konusu olan... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...is the very existence of the Jesuit order, both here and in Europe. | ...Cizvit tarikatının hem burada hem de Avrupa'daki varlığı. | The Mission-1 | 1986 | |
| And I assure you that the courts of Europe are a jungle... | Ve sizi temin ederim ki Avrupa mahkemeleri vahşi bir orman gibidir... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...in comparison with which your jungle here is a tidy garden. | ...sizin ormanınız yanlarında bakımlı bir bahçe gibi kalır. | The Mission-1 | 1986 | |
| But is that to stand in our way? | Peki bu bize engel mi olacak? | The Mission-1 | 1986 | |
| But why must I apologize? Why? Because I order it. | Neden özür dilemek zorundayım? Neden? Çünkü ben emrediyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| It was a lie. Nevertheless, I order it. | Yalan söyledi. Yine de emrediyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| Don Cabeza hates Jesuits and Indians. He and the Portuguese are ruthless. | Don Cabeza, Cizvitlerden ve yerlilerden nefret ediyor. O ve Portekizliler çok acımasız. | The Mission-1 | 1986 | |
| Can't you see that? Of course. | Farkında değil misin? Elbette farkındayım. | The Mission-1 | 1986 | |
| Then why must I apologize? What better excuse can we give them... | O zaman neden hâlâ özür dilemek zorundayım? Ellerine, tarikatımızdaki çömez bir papazın,... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...but that one of our order, albeit a novice, publicly insults one of them? | ...herkesin ortasında onlardan birini aşağılamasından daha iyi ne gibi bir koz verebiliriz ki? | The Mission-1 | 1986 | |
| Now, you will apologize. | Özür dileyeceksin. | The Mission-1 | 1986 | |
| Or are you no longer a Jesuit? | Yoksa artık bir Cizvit değil misin? | The Mission-1 | 1986 | |
| By order of holy obedience, without reservation... | İnancımızın emrettiği gibi koşulsuz,... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...I ask Don Cabeza to pardon my presumption and my insolence. | ...Don Cabeza'dan küstahlığımı ve saygısızlığımı bağışlamasını diliyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| Well, I accept. | Kabul ediyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| But as I said before, I cannot accept a challenge from a priest. | Ama daha önce de söylediğim gibi bir keşişin bana meydan okumasını kabul edemem. | The Mission-1 | 1986 | |
| True, which makes my insolence all the more insolent... | Doğru, bu benim saygısızlığımı daha da artırırken... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...and your pardon twice as gracious. | ...sizin affınızı da iki kat merhametli kılıyor. | The Mission-1 | 1986 | |
| Your Eminence, I ask your pardon too. | Sayın Kardinal, sizden de af diliyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| I ask the pardon of this assembly. I ask for the pardon of my brothers. | Sizlerden af diliyorum. Kardeşlerimden af diliyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| And I ask for your pardon... | Ve Ekselanslarına saygısızlık ettiğim için... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...for insulting His Excellency. Thank you, that will do. | ...senden de af diliyorum. Teşekkür ederim, bu kadarı yeterli. | The Mission-1 | 1986 | |
| Well, that was most gratifying, Your Eminence. | Bu çok memnunluk vericiydi, Sayın Kardinal. | The Mission-1 | 1986 | |
| Do you think you could tell us about your attitude to the transference... | Bize misyon topraklarının devredilmesiyle ilgili... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...of the missions' territories? Precisely. | ...nasıl bir tutum izleyeceğinizden bahseder misiniz?? Elbette. | The Mission-1 | 1986 | |
| I have kept these matters in the front of my mind ever since I came here. | Buraya geldiğimden beri bu konular üzerinde düşünüyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| But I do not think I should make a final decision... | Ancak misyon topraklarını kendi gözlerimle görene kadar... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...until I have seen these mission territories with my own eyes. | ...son kararımı vermemem gerektiğini düşünüyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| There are numerous missions that I should inspect. | İncelemem gereken birçok misyon var. | The Mission-1 | 1986 | |
| But I have decided that I shall begin with the oldest... | Ama incelemelerime en eski olanıyla... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... the great mission of San Miguel. | ...büyük San Miguel misyonuyla başlamaya karar verdim. | The Mission-1 | 1986 | |
| Your Holiness, a surgeon, to save the body... | Papa Hazretleri, bir cerrah bedenin geri kalanını kurtarmak için... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... must often hack off a limb. | ...gerektiğinde bir kolu kesebilir. | The Mission-1 | 1986 | |
| But, in truth, nothing had prepared me for the beauty and the power... | Ancak gerçek şu ki kesmeye geldiğim bu kolun... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... of the limb that I had come here to sever. | ...güzelliği ve gücüne karşı hazırlıksız yakalandım. | The Mission-1 | 1986 | |
| Very impressive. Perhaps I'm missing something. | Çok etkileyici. Herhalde benim kaçırdığım bir şey var. | The Mission-1 | 1986 | |
| I can't see any difference between this plantation and my own. | Bu araziyle benimki arasında bir fark göremiyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| That is the difference. This plantation is theirs. | Bu arazi onların. Farklı olan da bu. | The Mission-1 | 1986 | |
| This is another difference. | Bu da diğer bir fark. | The Mission-1 | 1986 | |
| A runaway slave. Bought by a Spanish settler from a slave trader. | Kaçak bir köle. Bir İspanyol göçmeni tarafından köle tacirlerinden alınmış. | The Mission-1 | 1986 | |
| I see. Is that lawful? | Anlıyorum. Bu yasal mı? | The Mission-1 | 1986 | |
| Supply and demand is the law of trade. | Arz ve talep ticaret kanunudur. | The Mission-1 | 1986 | |
| And the law of souls? What's a few cuts on the back... | Ya ruhların kanunu? Onlara sunduklarınızın yanında... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...compared with what you offer them? Torments of hell? Lmprisoned souls? | ...sırtlarındaki bir kaç kesik nedir ki? Cehennem azabı mı çekiyorlar? Ruhları mı tutsak ediliyor? | The Mission-1 | 1986 | |
| Think of that, Your Eminence. | Bunu bir düşünün, Sayın Kardinal. | The Mission-1 | 1986 | |
| Father lbaye, shall we continue? | Peder Ibaye, devam edelim mi? | The Mission-1 | 1986 |