Search
English Turkish Sentence Translations Page 167426
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What was your income last year? | Geçen yılki geliriniz ne kadardı? | The Mission-1 | 1986 | |
| Last year, 120,000 escudos. | Geçen yıl, 120,000 escudoydu. | The Mission-1 | 1986 | |
| And how was it distributed? | Peki bu geliri nasıl dağıttınız? | The Mission-1 | 1986 | |
| It is shared among them equally. This is a community. | Eşit olarak paylaştırdık. Bu bir cemiyet. | The Mission-1 | 1986 | |
| Yes, there is a French radical group that teaches that doctrine. | Evet, bu doktrini öğreten radikal Fransız bir grup var. | The Mission-1 | 1986 | |
| Your Eminence, it was the doctrine of the early Christians. | Sayın Kardinal, bu ilk Hıristiyanlara ait bir doktrindir. | The Mission-1 | 1986 | |
| Well, I am inexpressibly impressed by your achievement, Father. | Başarılarınızdan ne kadar etkilendiğimi anlatamam, Peder. | The Mission-1 | 1986 | |
| And will that save us? I hope it may, Father. | Peki bu bizi kurtaracak mı? Umarım kurtaracak, Peder. | The Mission-1 | 1986 | |
| The court of Portugal is atheistic, but you and I are Christian Catholics. | Portekiz mahkemesi ateisttir ama sen ve ben Katoliğiz. | The Mission-1 | 1986 | |
| And you serve a Christian king. Come, I also serve a Catholic king. | Ve Hıristiyan bir krala hizmet ediyorsun. Aynı zamanda Katolik bir krala da hizmet ediyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| You serve the Marquis of Pombal, who is hostile the church... | Kralını yöneten ve kiliseye düşman olan... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...and rules your king. | ...Pombal Markizi'ne hizmet ediyorsun. | The Mission-1 | 1986 | |
| I suggest we advise your king to postpone the transfer of the mission territories... | Bence krala, Portekiz onlara hayatlarını devam ettirme garantisi verene kadar... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...until Portugal guarantees their survival. | ...misyon topraklarının devredilmesini ertelemeyi önermeliyiz. | The Mission-1 | 1986 | |
| And I suggest we do this in the hope of heaven... | Merhametli kurtarıcımız sayesinde... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...through the intercession of our merciful Redeemer. | ...cennete gitme umuduyla bunu yapmamızı öneriyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| In my opinion, the work of the missions is the work of the devil. | Bana göre misyon çalışmaları şeytanın işi. | The Mission-1 | 1986 | |
| They teach contempt for lawful profit, and they disobey the king's authority. | Yasal kazancı hor görmeyi öğretiyorlar ve kralın otoritesine itaatsizlik ediyorlar. | The Mission-1 | 1986 | |
| The paramount vow of a Jesuit is a vow of obedience. | Bir Cizvit'in en büyük yemini itaat yeminidir. | The Mission-1 | 1986 | |
| Then let them obey. Tell them, Your Eminence. | Öyleyse itaat etmelerini sağlayın, onlara bunu söyleyin, Sayın Kardinal. | The Mission-1 | 1986 | |
| I fear I have bad tidings from the Marquis of Pombal. | Korkarım ki Pombal Markizi'nden kötü haberlerim var. | The Mission-1 | 1986 | |
| Between ourselves, I should like to express my personal regret. | Aramızda kalsın ama kişisel pişmanlık duyduğumu dile getirmek istiyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| He is determined to destroy the power of the church. | Kilisenin gücünü yok etmeye çoktan karar vermiş. | The Mission-1 | 1986 | |
| And your Christian community is commercially competitive. | Ve sizin Hıristiyan cemiyetiniz ticari bir rakip. | The Mission-1 | 1986 | |
| Yes. It's very prosperous. | Evet. Bu çok kârlı. | The Mission-1 | 1986 | |
| Isn't that precisely why you want to take it over? | Devralmak istemenizin nedeni de tam olarak bu değil mi | The Mission-1 | 1986 | |
| You should've achieved a noble failure if you wanted the state's approval. | Devletin onayını almak için asil bir biçimde başarız olmayı seçmeliydiniz. | The Mission-1 | 1986 | |
| There's nothing we like better than a noble failure. | Burada asil bir başarısızlıktan daha çok sevdiğimiz hiçbir şey yoktur. | The Mission-1 | 1986 | |
| It's deeply reassuring to a trading nation such as my own. | Bu sayede benimki gibi ticaretle uğraşan bir ulusun tekrar güvenini kazanırsınız. | The Mission-1 | 1986 | |
| You're not going to read it? | Okumayacak mısınız? | The Mission-1 | 1986 | |
| I don't need to read it to know what it contains. | Ne yazdığını bildiğim bir şeyi okumama gerek yok. | The Mission-1 | 1986 | |
| So, what will you do? | Peki ne yapacaksınız? | The Mission-1 | 1986 | |
| As my conscience dictates. | Vicdanımın sesini dinleyeceğim. | The Mission-1 | 1986 | |
| He's been in there five hours. | Beş saattir içeride. | The Mission-1 | 1986 | |
| Come with me to my mission in San Carlos. | Benimle beraber San Carlos'daki misyonuma gelin. | The Mission-1 | 1986 | |
| There are so many distractions here. | There are so many distractions here. | The Mission-1 | 1986 | |
| It's hard to see anything clearly. | Burada dikkatinizi dağıtacak çok şey var. | The Mission-1 | 1986 | |
| I think that, there, your prayers might meet with better fortune. | Düşüncelerinizi netleştirmekte zorlanabilirsiniz. | The Mission-1 | 1986 | |
| I think, there, God would tell you what it would be good to do. | Orada dualarınızın daha iyi bir kaderle buluşabileceğini düşünüyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| And he'd give you the strength and the grace to do it... | Orada Tanrı'nın size doğru yolu göstereceğini düşünüyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| ...whatever it costs you. | Ve size neye mâl olursa olsun Tanrı kararınızı uygulayacak gücü ve asaleti verecektir. | The Mission-1 | 1986 | |
| It's a trifle overgrown. | Bu benzetme biraz fazla olur. | The Mission-1 | 1986 | |
| Though I knew, in Europe, states were tearing at the authority of the church... | Avrupa'da ülkelerin kilisenin otoritesini sarsmaya çalıştığını bilsem de... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... and though I knew that to preserve itself there... | i>...ve kilisenin kendisini korumak için... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... the church must show its authority over the Jesuits here... | ...buradaki Cizvitler üzerindeki otoritesini göstermesi gerektiğini bilsem de... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... I had to wonder whether these Indians would not have preferred... | ...düşünmeden edemiyorum,... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... that the sea and wind had not brought any of us to them. | ...bu yerliler denizin ve rüzgarın bizi onlara getirmesini tercih ederler miydi? | The Mission-1 | 1986 | |
| They say they don't understand what you mean. | Ne demek istediğinizi anlayamadıklarını söylüyorlar. | The Mission-1 | 1986 | |
| They want you to speak more clearly. What do you want them to do? | Daha açık konuşmanızı istiyorlar. Ne yapmalarını istiyorsunuz? | The Mission-1 | 1986 | |
| They must leave the mission. | Misyondan ayrılmak zorundalar. | The Mission-1 | 1986 | |
| They say the mission is their home. | Misyonun evleri olduğunu söylüyorlar. | The Mission-1 | 1986 | |
| They must learn to submit to the will of God. | Tanrı'nın isteğine boyun eğmeyi öğrenmeliler. | The Mission-1 | 1986 | |
| They say it was the will of God... | Diyorlar ki Tanrı onlardan... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...that they left the jungle and built the mission. | ...ormanı terk edip misyonu gerçekleştirmelerini istemişti. | The Mission-1 | 1986 | |
| They don't understand why God has changed his mind. | Tanrı'nın fikrini neden değiştirdiğini anlamıyorlar. | The Mission-1 | 1986 | |
| I cannot hope to understand God's reasons. | Tanrı'nın nedenlerini anlayabilmemi bekleyemezsiniz. | The Mission-1 | 1986 | |
| He says, how does he know you know God's will? | O zaman Tanrı'nın isteğinin ne olduğunu nasıl bilebiliyorsunuz diye soruyor. | The Mission-1 | 1986 | |
| He thinks you speak not for God, but for Portugal. | Sizin Tanrı adına değil, Portekiz adına konuştuğunuzu düşünüyor. | The Mission-1 | 1986 | |
| I do not personally speak for God, but I speak for the church... | Tanrı adına konuşamam ama... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...which is God's instrument on earth. | ...Tanrı'nın dünya üzerindeki vasıtası olan kilise adına konuşabilirim.. | The Mission-1 | 1986 | |
| He says, speak to the king of Portugal. I have. He will not listen. | Portekiz kralıyla konuşun diyor. Konuştum. Sizi dinlemeyecektir. | The Mission-1 | 1986 | |
| He said he is also a king. He also will not listen. | Kendisinin de bir kral olduğunu ve o zaman onun da sizi dinlemeyeceğini söylüyor. | The Mission-1 | 1986 | |
| He says they were wrong ever to have trusted us. | Bize güvenmekle hata ettiklerini söylüyor. | The Mission-1 | 1986 | |
| They're going to fight. You must persuade them not to fight. | Mücadele edecekler. Onları karşı koymamaya ikna etmelisiniz. | The Mission-1 | 1986 | |
| I have failed to persuade you to fight on their behalf. | Onlar için mücadele etmek konusunda sizi ikna etmekte başarısız oldum. | The Mission-1 | 1986 | |
| If they do fight, it is absolutely imperative that no one of you... | Eğer karşı koyarlarsa sizden birinin... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...should even seemed to have encouraged them to do so. | ...onları yüreklendirdiği izlenimini uyandırmamanız kesinlikle çok önemli. | The Mission-1 | 1986 | |
| And therefore, all of you will return with me to Asunci�n tomorrow. | Bu nedenle hepiniz yarın benimle beraber Asuncion'a döneceksiniz. | The Mission-1 | 1986 | |
| If anyone should disobey this, he will be excommunicated. | Buna uymayan biri olursa aforoz edilecektir. | The Mission-1 | 1986 | |
| Cut off. Cast out. | İlişiği kesilecek, kovulacaktır. | The Mission-1 | 1986 | |
| Why must they fight? | Neden mücadele etmek istiyorlar? | The Mission-1 | 1986 | |
| Why can't they return to the jungle? Because this is their home. | Neden ormanlarına geri dönmüyorlar? Çünkü burası onların evi. | The Mission-1 | 1986 | |
| Did you know this was going to be your decision? | Kararınızın bu doğrultuda olacağını önceden biliyor muydunuz? | The Mission-1 | 1986 | |
| Yes. Then why did you come, Your Eminence? | Daha açık konuşmanızı istiyorlar. Ne yapmalarını istiyorsunuz? Evet. O zaman neden geldiniz, Sayın Kardinal? | The Mission-1 | 1986 | |
| To persuade you not to resist the transfer of the mission territories. | Misyon topraklarının devredilmesine karşı koymamanız hususunda sizi ikna etmeye. | The Mission-1 | 1986 | |
| If the Jesuits resist the Portuguese... | Eğer Cizvitler Portekiz'e karşı koyarsa... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...the Jesuit order will be expelled from Portugal. | ...Cizvit tarikatı Portekiz'den ihraç edilecek. | The Mission-1 | 1986 | |
| And if Portugal, then Spain, France, Italy... Who knows? | Ve Portekiz'den sonra belki İspanya'dan, Fransa'dan, İtalya'dan da kim bilir? | The Mission-1 | 1986 | |
| If your order is to survive at all... | Eğer tarikatınız varlığını sürdürmak istiyorsa... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...the missions here must be sacrificed. | ...buradaki misyon feda edilmeli. | The Mission-1 | 1986 | |
| They said the devil lives in the forest. | Şeytanın ormanda yaşadığını söylediler. | The Mission-1 | 1986 | |
| They want to stay here. And what did you say? | Burada kalmak istiyorlar. Peki siz ne dediniz? | The Mission-1 | 1986 | |
| I said I'd stay with them. | Onlarla kalacağımı söyledim. | The Mission-1 | 1986 | |
| I want to renounce my vows of obedience. | İtaat yeminimden feragat etmek istiyorum. | The Mission-1 | 1986 | |
| I want to explain... Get out. I won't listen to you. | Açıklamak istiyorum... Çık dışarı. Seni dinlemeyeceğim. | The Mission-1 | 1986 | |
| No. It's Ralph and John too. | Hayır. Ralph ve John da. | The Mission-1 | 1986 | |
| What do you want, captain, an honorable death? | İstediğin ne kumandan, onurlu bir ölüm mü? | The Mission-1 | 1986 | |
| They want to live, Father. | Onlar yaşamak istiyor Peder. | The Mission-1 | 1986 | |
| They say that God has left them, he's deserted them. | Tanrı'nın onları terk ettiğini, yalnız bıraktığını söylüyorlar. | The Mission-1 | 1986 | |
| Has he? | Bıraktı mı? | The Mission-1 | 1986 | |
| You shouldn't have become a priest. But I am, and they need me. | Asla bir rahip olmamalıydın. Ama öyleyim ve bana ihtiyaçları var. | The Mission-1 | 1986 | |
| Then help them as a priest! | O zaman onlara bir rahip olarak yardım et! | The Mission-1 | 1986 | |
| If you die with blood on your hands, you betray everything we've done. | Eğer ellerine kan bulaşmış olarak ölürsen, yaptığımız her şeye ihanet etmiş olursun. | The Mission-1 | 1986 | |
| You promised your life to God. And God is love! | Hayatını Tanrı'ya adadın ve Tanrı sevgidir! | The Mission-1 | 1986 | |
| Weren't you supposed to be on guard last night? | Dün gece nöbet tutman gerekmiyor muydu? | The Mission-1 | 1986 | |
| Look what happened! | Bak ne olmuş! | The Mission-1 | 1986 | |
| Get back there with the others. | Diğerleyle beraber oraya geri dön. | The Mission-1 | 1986 | |
| They've taken three guns, gunpowder, pistols... | Üç silah, barut ve tüfek almışlar... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...and I don't know what else. | Kim bilir daha başka neler aldılar. | The Mission-1 | 1986 | |
| Father, I've come to ask you to bless me. | Peder, beni kutsamanızı istemek için geldim. | The Mission-1 | 1986 |