• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 167427

English Turkish Film Name Film Year Details
If you're right, you'll have God's blessing. Eğer haklıysan Tanrı seni kutsayacaktır. The Mission-1 1986 info-icon
If you're wrong, my blessing won't mean anything. Eğer hatalıysan, benim kutsamamın da bir anlamı olmayacaktır. The Mission-1 1986 info-icon
If might is right... Eğer bu doğruysa... The Mission-1 1986 info-icon
...then love has no place in the world. ...o zaman sevginin bu dünyada yeri yok demektir. The Mission-1 1986 info-icon
It may be so. Belki de öyledir. The Mission-1 1986 info-icon
But I don't have the strength to live in a world like that. Ama benim böyle bir dünyada yaşayacak gücüm yok. The Mission-1 1986 info-icon
I can't bless you. Seni kutsayamam. The Mission-1 1986 info-icon
Down there. Down there. Aşağıya. Aşağıya. The Mission-1 1986 info-icon
Bring up both cannons. İki topu da getirin. The Mission-1 1986 info-icon
Quickly. Quickly. Çabuk. Çabuk. The Mission-1 1986 info-icon
The other cannon as well. Diğer topu da. The Mission-1 1986 info-icon
Indians! Turn around! Yerliler! Dönün! The Mission-1 1986 info-icon
Turn around! Face them! Dönün! Onlara dönün! The Mission-1 1986 info-icon
We'll have to move the cannon. Topu götürmemiz gerek. The Mission-1 1986 info-icon
Move this cannon. Move it. And that one. Topu götürün. Götürün. Şunu da. The Mission-1 1986 info-icon
Over there. Shoot the priest. Get him! Orada. Rahibi vurun. Onu yakalayın! The Mission-1 1986 info-icon
None of us wants to do this. I'm not interested. Get in position. Hiçbirimiz bunu yapmak istemiyoruz. Beni ilgilendirmez. Yerlerinizi alın. The Mission-1 1986 info-icon
Row. Devam edin. The Mission-1 1986 info-icon
After him! Faster! Takip edin! Daha hızlı! The Mission-1 1986 info-icon
Don't let the priest get away! Rahibin kaçmasına izin vermeyin! The Mission-1 1986 info-icon
Look out! The falls! Halt! Dikkat edin! Şelâle! Durun! The Mission-1 1986 info-icon
Back! Back! Halt! Geriye! Geriye! Durun! The Mission-1 1986 info-icon
And you have the effrontery to tell me that this slaughter was necessary? Bana bu kıyımın gerekli olduğunu söyleyebilecek kadar küstah mısınız? The Mission-1 1986 info-icon
Given the legitimate purpose, which you sanctioned... Bana verilen ve sizin de onayladığınız yasal amaç göz önünde bulundurulursa... The Mission-1 1986 info-icon
...I would have to say, yes. In truth, yes. evet diyorum. İşin gerçeği öyle. The Mission-1 1986 info-icon
You had no alternative, Your Eminence. Başka bir seçeneğiniz yoktu, Sayın Kardinal. The Mission-1 1986 info-icon
We must work in the world. Dünyanın işleyişine ayak uydurmalıyız. The Mission-1 1986 info-icon
The world is thus. Ve dünya böyle bir yer. The Mission-1 1986 info-icon
No, Se�or Hontar... Hayır, Sinyor Hontar... The Mission-1 1986 info-icon
...thus have we made the world. ...dünyayı biz bu hale getirdik. The Mission-1 1986 info-icon
Thus have I made it. Bunlar da benim yaptıklarım. The Mission-1 1986 info-icon
So, Your Holiness... İşte, Papa Hazretleri... The Mission-1 1986 info-icon
... now your priests are dead, and I am left alive. ...rahipleriniz öldü, ben hâlâ hayattayım. The Mission-1 1986 info-icon
But, in truth, it is I who am dead, and they who live. Ama işin gerçeği ölen benim, yaşayanlarsa onlar. The Mission-1 1986 info-icon
For, as always, Your Holiness... Çünkü her zaman olduğu gibi, Papa Hazretleri... The Mission-1 1986 info-icon
... the spirit of the dead will survive... ...ölenlerin ruhları... The Mission-1 1986 info-icon
... in the memory of the living. ...hayatta kalanların hatıralarında yaşamaya devam edecek. The Mission-1 1986 info-icon
The Indians are free to be enslaved by the Spanish and Portuguese settlers. İspanyol ve Portekizli sömürgeciler tarafından esir alınan yerliler yeniden özgürlüklerine kavuştu. The Mission-2 1986 info-icon
The missions have protected the Indians from the depredations of the settlers... <Misyonlar, sömürgecilerin yerlilere zarar vermesini engelliyor... The Mission-2 1986 info-icon
ALTAMIRANO: The death of this priest was to form the first link... Rahibin ölümü şimdi benim de bir parçası olduğum bu zincirin... The Mission-2 1986 info-icon
... would bring them a man whose life was to become intertwined with theirs? ...hayatı onlarınkiyle örülecek bir adam getireceğini nasıl tasavvur edebilirlerdi. The Mission-2 1986 info-icon
GABRIEL: Thank you, Father. Teşekkürler, Peder. The Mission-2 1986 info-icon
FIELDING: Can you see him? Onu görebiliyor musun? The Mission-2 1986 info-icon
ALTAMIRANO: With an orchestra... Cizvitler bir orkestrayla tüm bölgeyi kontrol altına alabilirdi. The Mission-2 1986 info-icon
We'll make Christians of these people. MENDOZA: If you have the time. Tüm bu insanları Hıristiyan yapacağız. Tabii eğer buna zamanınız olursa. The Mission-2 1986 info-icon
CABEZA: Alonzo, are they healthy? ALONZO: Excellent. Hepsi sağlıklı mı Alonzo? Son derece. The Mission-2 1986 info-icon
CABEZA: Good. Güzel. The Mission-2 1986 info-icon
Are there many above the falls? MENDOZA: Yes. şelâlenin yukarısında bunlardan daha var m?? Evet. The Mission-2 1986 info-icon
CABEZA: Dangerous? Yes. Tehlikeliler mi? Evet. The Mission-2 1986 info-icon
CABEZA: Not against powder and shot. No. Ama barut ve silaha karşı değil. Hayır. The Mission-2 1986 info-icon
CABEZA: Damn them. Lanet herifler. The Mission-2 1986 info-icon
MENDOZA: You should find a good woman. Kendine iyi bir kadın bulmalısın. Buldum bile. The Mission-2 1986 info-icon
FELIPE: Maybe you're right. About women, I'm always right. Belki de haklısın. Kadınlar hakkında her zaman haklıyımdır. The Mission-2 1986 info-icon
FELIPE: How could I forget? You forget everything. Nasıl da unuttum? Her şeyi unutuyorsun zaten. The Mission-2 1986 info-icon
FELIPE: I do, do I? You do. Öyle mi? Evet. The Mission-2 1986 info-icon
MENDOZA: Good. Güzel. The Mission-2 1986 info-icon
FELIPE: Hello. Merhaba. The Mission-2 1986 info-icon
MENDOZA: Good. Now take them off. Ah. Güzel. şimdi kaldır. Mükemmel. The Mission-2 1986 info-icon
MENDOZA: You distract too easily. Dikkatin çok çabuk dağılıyor. The Mission-2 1986 info-icon
FELIPE: On the day the se�orita can't distract my attention... Bu hanımefendinin dikkatimi dağıtamadığı gün... The Mission-2 1986 info-icon
...I'll become a monk. CARLOTTA: On that day, Felipe... ...rahip oldum demektir. O gün, Felipe... The Mission-2 1986 info-icon
You laughed. MAN: I did not laugh. Bana mı güldün? Ben gülmedim. The Mission-2 1986 info-icon
MENDOZA: Most certainly you did. Rodrigo, please. Kesinlikle güldün. The Mission-2 1986 info-icon
PROVINCIAL: So how goes it at your mission above the falls? Şelâlenin yukarı bölgesindeki misyonun nasıl gidiyor? The Mission-2 1986 info-icon
GABRIEL: Insects and twigs, Father. No converts? İğneyle kuyu kazmak gibi, Peder. Hiç ikna olan yok mu? The Mission-2 1986 info-icon
GABRIEL: A few. Birkaç kişi. The Mission-2 1986 info-icon
FIELDING: Father? GABRIEL: Aye? Peder? Evet? The Mission-2 1986 info-icon
GABRIEL: God knows, Father John. Tanrı bilir, Peder John. The Mission-2 1986 info-icon
FIELDING: Ralph, here. RALPH: Thank you. Ralph, al. Teşekkürler. The Mission-2 1986 info-icon
He's done this penance long enough. The other brothers think the same. Kefaretini yeterince ödedi. Diğer kardeşlerimiz de aynı şekilde düşünüyor. The Mission-2 1986 info-icon
GABRIEL: Thank you. Teşekkürler. The Mission-2 1986 info-icon
GABRIEL: Read this. Bunu oku. The Mission-2 1986 info-icon
MENDOZA: "Though I have all faith so that I could remove mountains... "Dağları yerinden oynatacak kadar büyük bir imanım olsa... The Mission-2 1986 info-icon
GABRIEL: Let us pray for our brother Rodrigo. Kardeşimiz Rodrigo için dua edelim. The Mission-2 1986 info-icon
ALTAMIRANO: This seeking to create a paradise on earth... Dünya üzerinde cenneti yaratma arayışı... The Mission-2 1986 info-icon
CABEZA: I've spent half my life waiting for Rome. Hayatımın yarısı Roma'yı beklemekle geçti. The Mission-2 1986 info-icon
What time is it? HONTAR: Calm down. Saat kaç? Sakin ol. The Mission-2 1986 info-icon
CABEZA: Let me see how the children are doing. Çocukların nasıl yaptıklarına bir bakayım. The Mission-2 1986 info-icon
MAN: Twenty four. Yirmi dört. The Mission-2 1986 info-icon
Those are Guarani? CABEZA: Yes, Your Eminence. Bunlar Guarani mi? Evet, Sayın Kardinal. The Mission-2 1986 info-icon
We expect no political difference between the Papacy, Spain and Portugal? ...Papalık, İspanya ve Portekiz arasında siyasi bir çatışma bekliyor muyuz? The Mission-2 1986 info-icon
Well, if you'll excuse me, gentlemen... Beyler bana izin verirseniz... Sayın Kardinal. The Mission-2 1986 info-icon
ALTAMIRANO: So I had arrived in South America... Güney Amerika'ya vardığımda, kafam Avrupa'daki meselelerle doluydu. The Mission-2 1986 info-icon
PROVINCIAL: Father Gabriel, of the mission... Sayın Kardinal...Peder Gabriel, çocuğun geldiği yerdeki San Carlos misyonunu yürütüyorum. The Mission-2 1986 info-icon
That is for His Eminence to decide. CABEZA: No, that is a state matter. Buna sadece Kardinal karar verebilir. Hayır, bu bir devlet meselesi. The Mission-2 1986 info-icon
They're naturally spiritual. SETTLER: Spiritual? Onlar ruhani varlıklar. Ruhani varlıklar mı? The Mission-2 1986 info-icon
HONTAR: Come. Gelin. The Mission-2 1986 info-icon
HONTAR: That was perfect. What? Mükemmeldi. Ne? The Mission-2 1986 info-icon
CABEZA: What do you mean? Be patient, will you? Ne demek istiyorsun? Sabırlı ol, olur mu? The Mission-2 1986 info-icon
What was he before he joined you? GABRIEL: A mercenary and slave trader. Size katılmadan önce ne yapıyormuş? Paralı asker ve köle taciriymiş. The Mission-2 1986 info-icon
Don Cabeza wants the mission territories taken over by the Portuguese. Why? Don Cabeza, misyon topraklarının Portekiz tarafından devralınmasını istiyor. Neden? The Mission-2 1986 info-icon
But why must I apologize? Why? GABRIEL: Because I order it. Neden özür dilemek zorundayım? Neden? Çünkü ben emrediyorum. The Mission-2 1986 info-icon
HONTAR: Well, that was most gratifying, Your Eminence. Bu çok memnunluk vericiydi, Sayın Kardinal. The Mission-2 1986 info-icon
...of the missions' territories? MAN: Precisely. ...nasıl bir tutum izleyeceğinizden bahseder misiniz?? Elbette. The Mission-2 1986 info-icon
MENDOZA: This is another difference. Bu da diğer bir fark. The Mission-2 1986 info-icon
And the law of souls? CABEZA: What's a few cuts... Ya ruhların kanunu? Onlara sunduklarınızın yanında... The Mission-2 1986 info-icon
ALTAMIRANO: Father lbaye, shall we continue? Peder Ibaye, devam edelim mi? The Mission-2 1986 info-icon
ALTAMIRANO: What was your income last year? Geçen yılki geliriniz ne kadardı? The Mission-2 1986 info-icon
IBAYE: Last year, 120,000 escudos. Geçen yıl, 120,000 escudoydu. The Mission-2 1986 info-icon
ALTAMIRANO: And how was it distributed? Peki bu geliri nasıl dağıttınız? The Mission-2 1986 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 167422
  • 167423
  • 167424
  • 167425
  • 167426
  • 167427
  • 167428
  • 167429
  • 167430
  • 167431
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact