Search
English Turkish Sentence Translations Page 167427
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| If you're right, you'll have God's blessing. | Eğer haklıysan Tanrı seni kutsayacaktır. | The Mission-1 | 1986 | |
| If you're wrong, my blessing won't mean anything. | Eğer hatalıysan, benim kutsamamın da bir anlamı olmayacaktır. | The Mission-1 | 1986 | |
| If might is right... | Eğer bu doğruysa... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...then love has no place in the world. | ...o zaman sevginin bu dünyada yeri yok demektir. | The Mission-1 | 1986 | |
| It may be so. | Belki de öyledir. | The Mission-1 | 1986 | |
| But I don't have the strength to live in a world like that. | Ama benim böyle bir dünyada yaşayacak gücüm yok. | The Mission-1 | 1986 | |
| I can't bless you. | Seni kutsayamam. | The Mission-1 | 1986 | |
| Down there. Down there. | Aşağıya. Aşağıya. | The Mission-1 | 1986 | |
| Bring up both cannons. | İki topu da getirin. | The Mission-1 | 1986 | |
| Quickly. Quickly. | Çabuk. Çabuk. | The Mission-1 | 1986 | |
| The other cannon as well. | Diğer topu da. | The Mission-1 | 1986 | |
| Indians! Turn around! | Yerliler! Dönün! | The Mission-1 | 1986 | |
| Turn around! Face them! | Dönün! Onlara dönün! | The Mission-1 | 1986 | |
| We'll have to move the cannon. | Topu götürmemiz gerek. | The Mission-1 | 1986 | |
| Move this cannon. Move it. And that one. | Topu götürün. Götürün. Şunu da. | The Mission-1 | 1986 | |
| Over there. Shoot the priest. Get him! | Orada. Rahibi vurun. Onu yakalayın! | The Mission-1 | 1986 | |
| None of us wants to do this. I'm not interested. Get in position. | Hiçbirimiz bunu yapmak istemiyoruz. Beni ilgilendirmez. Yerlerinizi alın. | The Mission-1 | 1986 | |
| Row. | Devam edin. | The Mission-1 | 1986 | |
| After him! Faster! | Takip edin! Daha hızlı! | The Mission-1 | 1986 | |
| Don't let the priest get away! | Rahibin kaçmasına izin vermeyin! | The Mission-1 | 1986 | |
| Look out! The falls! Halt! | Dikkat edin! Şelâle! Durun! | The Mission-1 | 1986 | |
| Back! Back! Halt! | Geriye! Geriye! Durun! | The Mission-1 | 1986 | |
| And you have the effrontery to tell me that this slaughter was necessary? | Bana bu kıyımın gerekli olduğunu söyleyebilecek kadar küstah mısınız? | The Mission-1 | 1986 | |
| Given the legitimate purpose, which you sanctioned... | Bana verilen ve sizin de onayladığınız yasal amaç göz önünde bulundurulursa... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...I would have to say, yes. In truth, yes. | evet diyorum. İşin gerçeği öyle. | The Mission-1 | 1986 | |
| You had no alternative, Your Eminence. | Başka bir seçeneğiniz yoktu, Sayın Kardinal. | The Mission-1 | 1986 | |
| We must work in the world. | Dünyanın işleyişine ayak uydurmalıyız. | The Mission-1 | 1986 | |
| The world is thus. | Ve dünya böyle bir yer. | The Mission-1 | 1986 | |
| No, Se�or Hontar... | Hayır, Sinyor Hontar... | The Mission-1 | 1986 | |
| ...thus have we made the world. | ...dünyayı biz bu hale getirdik. | The Mission-1 | 1986 | |
| Thus have I made it. | Bunlar da benim yaptıklarım. | The Mission-1 | 1986 | |
| So, Your Holiness... | İşte, Papa Hazretleri... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... now your priests are dead, and I am left alive. | ...rahipleriniz öldü, ben hâlâ hayattayım. | The Mission-1 | 1986 | |
| But, in truth, it is I who am dead, and they who live. | Ama işin gerçeği ölen benim, yaşayanlarsa onlar. | The Mission-1 | 1986 | |
| For, as always, Your Holiness... | Çünkü her zaman olduğu gibi, Papa Hazretleri... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... the spirit of the dead will survive... | ...ölenlerin ruhları... | The Mission-1 | 1986 | |
| ... in the memory of the living. | ...hayatta kalanların hatıralarında yaşamaya devam edecek. | The Mission-1 | 1986 | |
| The Indians are free to be enslaved by the Spanish and Portuguese settlers. | İspanyol ve Portekizli sömürgeciler tarafından esir alınan yerliler yeniden özgürlüklerine kavuştu. | The Mission-2 | 1986 | |
| The missions have protected the Indians from the depredations of the settlers... | <Misyonlar, sömürgecilerin yerlilere zarar vermesini engelliyor... | The Mission-2 | 1986 | |
| ALTAMIRANO: The death of this priest was to form the first link... | Rahibin ölümü şimdi benim de bir parçası olduğum bu zincirin... | The Mission-2 | 1986 | |
| ... would bring them a man whose life was to become intertwined with theirs? | ...hayatı onlarınkiyle örülecek bir adam getireceğini nasıl tasavvur edebilirlerdi. | The Mission-2 | 1986 | |
| GABRIEL: Thank you, Father. | Teşekkürler, Peder. | The Mission-2 | 1986 | |
| FIELDING: Can you see him? | Onu görebiliyor musun? | The Mission-2 | 1986 | |
| ALTAMIRANO: With an orchestra... | Cizvitler bir orkestrayla tüm bölgeyi kontrol altına alabilirdi. | The Mission-2 | 1986 | |
| We'll make Christians of these people. MENDOZA: If you have the time. | Tüm bu insanları Hıristiyan yapacağız. Tabii eğer buna zamanınız olursa. | The Mission-2 | 1986 | |
| CABEZA: Alonzo, are they healthy? ALONZO: Excellent. | Hepsi sağlıklı mı Alonzo? Son derece. | The Mission-2 | 1986 | |
| CABEZA: Good. | Güzel. | The Mission-2 | 1986 | |
| Are there many above the falls? MENDOZA: Yes. | şelâlenin yukarısında bunlardan daha var m?? Evet. | The Mission-2 | 1986 | |
| CABEZA: Dangerous? Yes. | Tehlikeliler mi? Evet. | The Mission-2 | 1986 | |
| CABEZA: Not against powder and shot. No. | Ama barut ve silaha karşı değil. Hayır. | The Mission-2 | 1986 | |
| CABEZA: Damn them. | Lanet herifler. | The Mission-2 | 1986 | |
| MENDOZA: You should find a good woman. | Kendine iyi bir kadın bulmalısın. Buldum bile. | The Mission-2 | 1986 | |
| FELIPE: Maybe you're right. About women, I'm always right. | Belki de haklısın. Kadınlar hakkında her zaman haklıyımdır. | The Mission-2 | 1986 | |
| FELIPE: How could I forget? You forget everything. | Nasıl da unuttum? Her şeyi unutuyorsun zaten. | The Mission-2 | 1986 | |
| FELIPE: I do, do I? You do. | Öyle mi? Evet. | The Mission-2 | 1986 | |
| MENDOZA: Good. | Güzel. | The Mission-2 | 1986 | |
| FELIPE: Hello. | Merhaba. | The Mission-2 | 1986 | |
| MENDOZA: Good. Now take them off. Ah. | Güzel. şimdi kaldır. Mükemmel. | The Mission-2 | 1986 | |
| MENDOZA: You distract too easily. | Dikkatin çok çabuk dağılıyor. | The Mission-2 | 1986 | |
| FELIPE: On the day the se�orita can't distract my attention... | Bu hanımefendinin dikkatimi dağıtamadığı gün... | The Mission-2 | 1986 | |
| ...I'll become a monk. CARLOTTA: On that day, Felipe... | ...rahip oldum demektir. O gün, Felipe... | The Mission-2 | 1986 | |
| You laughed. MAN: I did not laugh. | Bana mı güldün? Ben gülmedim. | The Mission-2 | 1986 | |
| MENDOZA: Most certainly you did. Rodrigo, please. | Kesinlikle güldün. | The Mission-2 | 1986 | |
| PROVINCIAL: So how goes it at your mission above the falls? | Şelâlenin yukarı bölgesindeki misyonun nasıl gidiyor? | The Mission-2 | 1986 | |
| GABRIEL: Insects and twigs, Father. No converts? | İğneyle kuyu kazmak gibi, Peder. Hiç ikna olan yok mu? | The Mission-2 | 1986 | |
| GABRIEL: A few. | Birkaç kişi. | The Mission-2 | 1986 | |
| FIELDING: Father? GABRIEL: Aye? | Peder? Evet? | The Mission-2 | 1986 | |
| GABRIEL: God knows, Father John. | Tanrı bilir, Peder John. | The Mission-2 | 1986 | |
| FIELDING: Ralph, here. RALPH: Thank you. | Ralph, al. Teşekkürler. | The Mission-2 | 1986 | |
| He's done this penance long enough. The other brothers think the same. | Kefaretini yeterince ödedi. Diğer kardeşlerimiz de aynı şekilde düşünüyor. | The Mission-2 | 1986 | |
| GABRIEL: Thank you. | Teşekkürler. | The Mission-2 | 1986 | |
| GABRIEL: Read this. | Bunu oku. | The Mission-2 | 1986 | |
| MENDOZA: "Though I have all faith so that I could remove mountains... | "Dağları yerinden oynatacak kadar büyük bir imanım olsa... | The Mission-2 | 1986 | |
| GABRIEL: Let us pray for our brother Rodrigo. | Kardeşimiz Rodrigo için dua edelim. | The Mission-2 | 1986 | |
| ALTAMIRANO: This seeking to create a paradise on earth... | Dünya üzerinde cenneti yaratma arayışı... | The Mission-2 | 1986 | |
| CABEZA: I've spent half my life waiting for Rome. | Hayatımın yarısı Roma'yı beklemekle geçti. | The Mission-2 | 1986 | |
| What time is it? HONTAR: Calm down. | Saat kaç? Sakin ol. | The Mission-2 | 1986 | |
| CABEZA: Let me see how the children are doing. | Çocukların nasıl yaptıklarına bir bakayım. | The Mission-2 | 1986 | |
| MAN: Twenty four. | Yirmi dört. | The Mission-2 | 1986 | |
| Those are Guarani? CABEZA: Yes, Your Eminence. | Bunlar Guarani mi? Evet, Sayın Kardinal. | The Mission-2 | 1986 | |
| We expect no political difference between the Papacy, Spain and Portugal? | ...Papalık, İspanya ve Portekiz arasında siyasi bir çatışma bekliyor muyuz? | The Mission-2 | 1986 | |
| Well, if you'll excuse me, gentlemen... | Beyler bana izin verirseniz... Sayın Kardinal. | The Mission-2 | 1986 | |
| ALTAMIRANO: So I had arrived in South America... | Güney Amerika'ya vardığımda, kafam Avrupa'daki meselelerle doluydu. | The Mission-2 | 1986 | |
| PROVINCIAL: Father Gabriel, of the mission... | Sayın Kardinal...Peder Gabriel, çocuğun geldiği yerdeki San Carlos misyonunu yürütüyorum. | The Mission-2 | 1986 | |
| That is for His Eminence to decide. CABEZA: No, that is a state matter. | Buna sadece Kardinal karar verebilir. Hayır, bu bir devlet meselesi. | The Mission-2 | 1986 | |
| They're naturally spiritual. SETTLER: Spiritual? | Onlar ruhani varlıklar. Ruhani varlıklar mı? | The Mission-2 | 1986 | |
| HONTAR: Come. | Gelin. | The Mission-2 | 1986 | |
| HONTAR: That was perfect. What? | Mükemmeldi. Ne? | The Mission-2 | 1986 | |
| CABEZA: What do you mean? Be patient, will you? | Ne demek istiyorsun? Sabırlı ol, olur mu? | The Mission-2 | 1986 | |
| What was he before he joined you? GABRIEL: A mercenary and slave trader. | Size katılmadan önce ne yapıyormuş? Paralı asker ve köle taciriymiş. | The Mission-2 | 1986 | |
| Don Cabeza wants the mission territories taken over by the Portuguese. Why? | Don Cabeza, misyon topraklarının Portekiz tarafından devralınmasını istiyor. Neden? | The Mission-2 | 1986 | |
| But why must I apologize? Why? GABRIEL: Because I order it. | Neden özür dilemek zorundayım? Neden? Çünkü ben emrediyorum. | The Mission-2 | 1986 | |
| HONTAR: Well, that was most gratifying, Your Eminence. | Bu çok memnunluk vericiydi, Sayın Kardinal. | The Mission-2 | 1986 | |
| ...of the missions' territories? MAN: Precisely. | ...nasıl bir tutum izleyeceğinizden bahseder misiniz?? Elbette. | The Mission-2 | 1986 | |
| MENDOZA: This is another difference. | Bu da diğer bir fark. | The Mission-2 | 1986 | |
| And the law of souls? CABEZA: What's a few cuts... | Ya ruhların kanunu? Onlara sunduklarınızın yanında... | The Mission-2 | 1986 | |
| ALTAMIRANO: Father lbaye, shall we continue? | Peder Ibaye, devam edelim mi? | The Mission-2 | 1986 | |
| ALTAMIRANO: What was your income last year? | Geçen yılki geliriniz ne kadardı? | The Mission-2 | 1986 | |
| IBAYE: Last year, 120,000 escudos. | Geçen yıl, 120,000 escudoydu. | The Mission-2 | 1986 | |
| ALTAMIRANO: And how was it distributed? | Peki bu geliri nasıl dağıttınız? | The Mission-2 | 1986 |