Search
English Turkish Sentence Translations Page 166969
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
you did that? | Bunu ne düşünüyorsunuz? | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
What a talented man like you | Senin gibi ne yetenekli bir adam | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
reached in a corner Forgot the world like this? | Bir köşede ulaştı Bu gibi dünyanın unuttun? | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
I spent most of my life in chains, | Hayatımı diğerlerine hizmet ederek... I spent zincirleri hayatımın çoğunu, | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
by serving others. | Başkaları hizmet vererek. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Lord of working on my family plantation died of tuberculosis. | Lord of ailem plantasyon üzerinde çalışıyor tüberkülozdan öldü. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
For 35 years, mother worked for him. | 35 yıldır, annesi onun için çalıştı. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
It has also slept with him ... | Ayrıca onunla uyudu ... | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
He wrote his will. | Vasiyetini yazdı. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Okay, what's his name? | Pekâlâ, adı nedir? Tamam, onun adı ne? | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Thaddeus ... | Thaddeus ... | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Henry ... | Henry ... | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Guys, good luck, you need it. | Beyler, iyi şanslar, bunu gerekir. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Philosophiae Naturalis Principia Mathematica (Mathematical principles of Natural Philosophy) | Philosophiae Naturalis Principia Mathematica (Doğal Felsefenin Matematiksel prensipleri) | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Boy, you're ready horseshoes for horses? | Oğlum, sen hazırsın Atlar için nal? | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
I asked if they are ready horseshoes. | Onlar hazır Nallar olup olmadığını sordum. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Blacks do not read. | Siyahlar okumaz. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
So I have no idea Why write this paper. | Yani hiçbir fikrim yok Neden bu yazı yazmaları. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
It means nothing. | Bu bir şey ifade etmiyor. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
You are free now, huh, nigga? | Artık özgürsünüz, ha zenci? | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Creeping up, nigga. | , Zenci sürünen. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
It's a tough black, right? | Bu doğru, zor bir siyah? | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Come on, get it. You will want to not ever be born. | Anladım, gel. Hiç doğamaz isteyeceksiniz. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
I escaped with ship sank. | Gemi battı ile kaçtım. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
All drowned in the sea. | Tüm denizde boğuldu. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
But somehow ... | Ama her nasılsa ... | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Buddha is the enlightened. | Buda aydınlanmış olduğunu. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
He's the one who can see clearly with the third eye, mind. | O açıkça görebilirsiniz biri Üçüncü göz, zihin. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Buddha feature ... | Buda özelliği ... | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
We all have. | Biz her şeye sahip. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
But because of the way our body | Ama biçimi nedeniyle vücudumuzun | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
not resonate with the essence. | özü ile rezonansa değil. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
The five colors | Beş renk | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
our blind eyes, | bizim kör gözler, | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
but when we can to see beyond skin color, | ama ne zaman biz deri renginin ötesinde görmek için, | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
then we shall see truly. | o zaman biz gerçekten göreceğiz. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
All are the same | Hepsi aynı | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
and all lives are valuable. | ve tüm yaşam değerlidir. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
As an old saying ... | Eski bir söz olarak ... | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Hair is our problem. | Saç bizim sorundur. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
We mow hair ... | Biz saç mow ... | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
to disconnect us of this cruel world. | bizi kesmek için Bu zalim dünya. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Buddha bless you. | Buda sizi korusun. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Depth of our lessons well. | De bizim ders derinliği. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Your soul is pure now | Ruhunuz artık saf | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
and "chi" is the strongest. | ve "chi" güçlü olduğu. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
And following your lessons | Ve dersleri takip | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
are intended to come elsewhere. | gelmek için tasarlanmıştır başka bir yerde. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
I strayed from the right path </ i> | doğru yolu </ i> sapmış | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
and I paid the price. </ i> | ve fiyat ödedi. </ I> | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Karma fluctuates both sides. </ i> | Karma her iki dalgalanır. </ I> | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
I was crippled ... | Ben sakat kaldım ... | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
... But if you'll help I Faure greatest weapon. | ... Ama yardım edeceğiz Ben Faure büyük silahı. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Since I was small I have learned that at the beginning ... | Ben küçük yaşlardan beri öğrendim o başında ... | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
... the word ... | ... kelime ... | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
But when man fails to hear the word ... | Ama adam başarısız olduğunda sözcüğü duymak ... | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
are obliged to take action. | aksiyon almak zorundadır. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Chi of your travels throughout the body, | Seyahatleriniz Ki gövde boyunca, | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
and stops in the abdomen. | ve karın durur. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
These points turns all particles into energy. | Bu noktalar çıkıyor tüm parçacıkların enerji içine. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Learning to control your breathing and by regulating qi, | Nefesini kontrol etmek Öğrenme ve qi düzenleyerek, | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
man is capable of amazing things. | adam inanılmaz şeyler yapabilir. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
If you find source your own energy ... | Kaynak bulursanız Kendi enerji ... | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
You can transfer that energy ... | Bunu enerji aktarabilirsiniz ... | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
To enable other objects. | Diğer nesneleri etkinleştirmek için. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
You and subject will become a single being. | Sen ve konu Tek bir varlık olacaktır. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Will obey all commands. | Tüm itaat eder. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Your mind, your chi. | Aklın, chi. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
For gold, boy. | Altın, oğlum için. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
What is your chi now? | Sizin ki şimdi nedir? | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Silk Lady, I would like to thank to you and blacksmith for your goodness. | İpek Bayan, sana teşekkür etmek istiyorum senin iyiliğin için ve demirci. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Smith ... what? | Smith ... ne? | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
I heard that he died. | Onun öldüğünü duydum. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Dude, looks good for a dead guy. | Dostum, ölü bir adam için iyi görünüyor. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
You will dine with us? I hope you like noodles. | Bizimle yemek olacak? Sana erişte gibi umuyoruz. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
This is a recipe from eastern India. | Bu doğu Hindistan'da bir reçetedir. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Very spicy. And that's the secret. | Çok baharatlı. Ve bu sır değil. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Some butter. | Bir parçacık tereyağı. Bazı tereyağı. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Take a spoon kid. | Bir kaşık evlat. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Take it slowly. | Yavaş götürün. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
We suggest, given that | Biz verilen önermek, | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
that we have a common enemy and the number of soldiers that we meet, | ortak bir düşmanımız var ve biz karşılamak asker sayısı, | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
to think of a plan. | bir plan düşünmek. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Our village was not always an outpost. | Köyümüz zaman değildi bir ileri karakol. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
It is rumored that when King built a magnificent tomb for his queen, | Bu söylentiler olduğu zaman Kral onun kraliçe için muhteşem bir türbe inşa, | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
him on earth did our village. | Onu yeryüzünde köyümüze yaptım. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Collided. Good luck. | Çarpıştı. İyi şanslar. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
When Captain Jackal will come with his army vast, | Ne zaman Yüzbaşı Çakal ordusu engin ile gelecek, | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Where do you think that will attack? | Eğer saldırı olacaktır nerede sizce? | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Perhaps the Lions? Exactly. | Belki Lions? Aynen öyle. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
And there will come only after gold but to kill you all. | Ve altın sonra sadece orada gelecek ancak tüm öldürmek. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
See that Madam is very well informed. | Bayan çok iyi bilgilendirilmiş olduğunu görün. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
We have no secrets in this city. | Biz bu şehirde hiçbir sırları vardır. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Gentlemen, I have a dining ... | Beyler, ben bir yemek var ... | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Now the desert. | ...sıra tatlıda. Şimdi çöl. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Go? | Go? | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
The fourth emperor was a man of imagination. | Dördüncü İmparator hayal bir adamdı. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
And I thought you lie To deal. | Ve sana yalan düşündüm Ilgilenmek için. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
Everything was true. I just want to negotiate. | Her şey doğruydu. Ben sadece müzakere etmek istiyorum. | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |
What did you think? | Aklında ne var? Siz ne düşünüyorsunuz? | The Man with the Iron Fists-6 | 2012 | ![]() |